法律翻译 - 国际商业 International Business

更新时间:2025-12-18 11:44:01 阅读: 评论:0


2022年7月24日发
(作者:a级通缉犯被抓获)

超经典法律翻译100篇之国际商业1InternationalBusiness国际商业

Theworldeconomymaybeconceivedofas

followingoneofthreemodels,noneofwhichhas

everexistedinpureform.

我们不妨这样来看世界各国的经济都不外乎

三种模式其中的每一种一向都不是以纯粹

的形式存在的。

Theyarethelaissez-fairemodel,thenational

regulationmodel,andtheinternationalregulation

model.

这三种模式是自由放任模式国家调节模式

和国际调节模式。

Internationalagreementshaveprovidedalmostall

therulesinexistencetodayregardinginternational

tradeandinvestment.

几乎全部有关国际贸易和投资的现行规则都是

由国际协定规定的。

Generalproblemareasinclude:一般存在问题的领域包括

(1)thedenialofentryofforeigngoods,wherethe

importingcountryfavorsdomesticproductionby

excludingorcurtailinghighlycompetitivegoods

fromabroad;

(1)不准外国货进口进口国排斥或削减竞争能

力强的外国商品以利于国内生产

(2)thedenialofentryofforeigncapital,wherethe

intendedreceivingcountry(A)refusestoallowthe

capitalizationbyaforeigncountry(B)ofaplantto

bebuiltinAtoproducegoodsformarketinginA

usingA'slabor;

(2)不准外资输入[心目中的外资接受国A国不

允许本国即A国的工厂由外国B国在A国

投资兴建以利用A国的劳动力进行生产并在

A国销售]

(3)thedenialofrightsflowingfromownership,

wheretheownershiprights(proceeds,forexample)

(3)否认由所有权派生的权利一家由A国设立

并拥有而在B国营业的公司其所有权的权利-超经典法律翻译100篇之

国际商业2ofacorporationorganizedandownedincountryA

andoperatingincountryBareexpropriatedbythe

governmentofcountryB;and

如收益-由B国政府利用

(4)thedenialofdevelopmentalopportunity,where

andfromcountryAtoapoordevelopingcountryB,

iscutoffbecauseoftheabridgementofbasic

humanrights(forexample)incountryB.

(4)不给予开发的机会A国给予某贫困的发展

中国家B国的援助因B国剥夺了基本人权-比

如说-而被终止。

Motivesforinternationalization国际化的动机

Thereareanumberofreasonsthatmayprompta

companytoestablishmanufacturingandassembly

operationsinforeigncountries,amongthemthe

following:

足以促使某公司在外国建立制造和装配业务的

理由不一而足其中包括

dtariffandimportbarriersandregulations.1规避关税、进口壁垒和

进口规章

ocalrawmaterials.2利用当地原材料

icipateinthegrowthofanoverseas

market.

3参与发展海外市场

inforeigndesign,technical,and

marketingskills.

4获得外国的设计、技术和营销技能

ceoreliminatehightransportationcosts.5减免运费

tainexistingmarketpositions.6维护目前的市场地位

owcustomersorcompetitorsabroad.7追逐国外的顾客或竞争对手

inincentivesofferedbyhost8获得东道国政府所提供的鼓励。

超经典法律翻译100篇之国际商业3governments.

FormsofInternationalBusiness国际商业的形式

Internationalactivitiesofbusinessfirmscantakea

widevarietyofforms,someofwhicharebriefly

describedasfollows.

企业的国际活动形式繁多兹略举数端如下

Import.1直接进口。

Abusinessengagesindirectimportwhenitbuys

goodsfromaforeigncompanyorfromanagentof

aforeigncompanyphysicallylocatedinaforeign

country.

企业在向外国公司或向坐落在外国的外国公司

代理商购买商品时从事直接进口。

Export.2直接出口。

Directexportoccurswhenafirmitselfengagesin

sellingitsgoodsabroadratherthandelegatingthe

sellingactivitytoanoutsideagency.

直接出口即企业不是另行委托代理商进行销售

活动而是自行在国外销售其商品。

Thefirmmaysellitsgoodsthroughahome-based

exportdepartmentwithinthefirmorthrough

overseassalesbranchesinimportantmarket

regions.

该企业可通过设在本国的、本企业的出口部或

通过设在重要销售区内的在海外经营销售业务

的分支机构销售其商品。

Investment.3直接投资。

TheDepartmentofCommercedefinesdirect

foreigninvestmentas"allforeignbusiness

organizationsinwhichaUSperson,organization,

美国商务部把直接对外投资规定为“美国的个

人、组织或有隶属关系的集团在其中至少拥有

10%权益的一切外国企业”。超经典法律翻译100篇之国际商业4or

affiliatedgroupownsaninterestof10percentor

more".

Thedepartmentalsoconsidersasdirectforeign

investment"aforeignbusinessorganizationin

which50percentormoreofvotingstockisowned

byUSresidentseventhoughnosingleUSgroup

ownsasmuchas10percent".

该部也把“其有表决权的股份中任何一个美国集

团所拥有的部分虽不足10%但美国居民所拥

有的总数至少占50%的外国企业”视为直接

对外投资。

lioInvestment.4证券投资。

Portfolioinvestmenttakesplacewhenprivateor

institutionalinvestorsbuyinaforeigncountry

stocksorbondsissuedbyaforeigncompanyor

buybondsissuedbyaforeignpublicagency.

证券投资指下列情况个人或机构投资者在外

国购买外国公司发行的股票或外国公共机关所

发行的债券。

ing.5许可证。

Alicensingagreementoccurswhenafirminone

country-thelicensor-agreestoletafirmin

anothercountry-thelicensee-useits

manufacturingprocess,patents,trademarks,trade

secrets,orotherproprietaryknowledge.

许可证协议签订于下列场合一国企业许可

方同意让另一国企业被许可方利用其制

造工艺、专利、商标、商业秘密或其他专有知

识

Inreturn,thelicenseenormallyagreestopaythe

licensoraroyaltyorfee.

而被许可方则通常同意向许可方给付使用费。

Ifthereisamutualexchangeofknowledgeor

information,thereneednotbeanyexchangeof

如果相互之间存在知识或信息交流那就不必

有什么货币交流了。超经典法律翻译100篇之国际商业5cashinvolved.

SuchagreementshavebeencommonsinceWorld

WarIIbetweenfirmsintheUnitedStates,West

Germany,andJapan.

自从第二次世界大战以来这种许可证协议在

美国、西德和日本等国的公司之间普遍存在。

ctManufacturing.6包产。

Incontractmanufacturing,acompanyallowsa

localmanufacturerinaforeigncountytoproduce

itsproductbutretainstheresponsibilityforits

marketing.

在包产中一家公司允许在外国的制造商生产

该公司的产品而仍由该公司负责其销售。

Importrestrictionsorthehighcostoftransporting

theproductisamongthereasonsacompanymay

haveforengagingincontractmanufacturing.

一家公司推行包产的原因可能包括种种进口

限制或产品运费昂贵。

cturingFacilities.7制造设施。

Acompanymaydecidetoestablishitsown

manufacturingfacilitiesabroadinplaceof

exporting,licensing,orcontractmanufacturing.

一家公司可用决定在国外建立自己的制作设施

的办法以取代出口、许可证协议或包产。

Thisisgenerallydoneafteraprovedmarkethas

beenestablished,notwhenthecompanyfirst

beginsinternationaloperations.

但这种活动形式一般不是在该公司初创国际业

务之时而是在经受住考验的市场已经站住脚跟

之后才采取的。

lyOperations.8装配作业。

Itmaybeadvantageousforafirmtoshipabroad

thecomponentsofitsfinalproductinaknocked

对一家企业来说把最后的成品拆卸为零部件

装运出口是有利的。超经典法律翻译100篇之国际商业6down

condition.

Higherfreightcostsforthefinishedproduct,more

generousimportregulationsforunassembled

components,andcheaplaborinthehostcountry

areallrelevantfactorsinafirm'sdecisionto

assembleitsproductabroad.

成品的运费高、对未经装配的零部件进口管理

比较宽、东道国的廉价劳动等都是同一家企

业做出在国外装配其产品的决定直接有关的因

素。

yProjects.9统包式项目。

Manycountrieslacktheknowledge,technology,or

trainedpersonnelrequiredfortheconstructionof

majorfacilitiessuchasdams,powerstations,

factorycomplexes,andsoon.

许多国家缺知识缺技术或缺乏建设水坝、电

站、综合工厂等等重大设施的所需的训练有素

的人员。

Foreigncompaniesareoftencalleduponto

completesuchprojectsundercontractual

agreements,withtheresponsibilityoftheforeign

firmbeinglimitedtothedesignandconstructionof

theprojectandthetrainingoflocalpersonnelto

operateit.

外国公司就往往应邀根据契约协议来完成上述

这类工程-外国公司的责任限于项目设计与营

造并培养当地国的人员对此进行作业。


本文发布于:2022-07-24 15:09:51,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/falv/fa/83/33747.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:法律翻译
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 站长QQ:55-9-10-26