从英文诗歌和日语俳句翻译看诗歌翻译中的律韵与意韵

更新时间:2022-07-30 10:48:50 阅读: 评论:0

电脑开机声音大怎么回事-空间相册封面图片


2022年7月30日发
(作者:世界无限大歌词)

龙源期刊网

从英文诗歌和日语俳句翻译看诗歌翻译中的

律韵与意韵

作者:王杏云

来源:《文学教育·中旬版》2012年第11期

[摘要]在诗歌翻译的过程中立春的图片,经常会碰到是按原文直译还是意译的问题,同时还要考虑

是按原文韵律翻译还是按国人作诗习惯译成五言、七言等问题核桃仁粥。本文就以上问题,结合俳句翻

译和英诗翻译中存在的问题进行分析探讨,主张在翻译上遇到音韵和意蕴难以并取时,采取意

韵为先更符合人们的欣赏需求。

[关键词]意韵;一仆二主;俳句;英诗

在对国外文学作品做翻译时,尽可能做到贴近创作者的原意,风格也尽可能接近原著者的

风格蓝芩口服液的功效与作用,也就是在意韵上尽可能忠实于原文。这是很多翻译者非常费工夫也不容易解决的问题仓鼠图片。

因为不同的国家男人必看的10部电影,语言和文化的差别的存在,语言的表达习惯不同,这就使得完全对应原文原

意的翻译基本不可能,那么就只有尽可能接近原文。

中国吸收外来文化比较显著的两个时期,一个是汉魏时开始的佛经翻译和近代西方文化的

吸收。文化的吸收必然伴随文献典籍的翻译寿组词语。在中国的文字和文学发展过程中,从印度来的佛

经对中国起了非常大的影响。而佛经想要在中国传播神奇的符号,则必须翻译成让中国人易懂的内容。在

印度佛经为方便人们的诵读和记忆,一般都有很强的韵律林清玄的作品,而梵文本身属于多音节文字,它的

韵律主要通过音步来体现。特别是需要咏唱的部分拾人牙慧造句,一般会行数固定音步固定张纪中私生子,为了方便人们

记忆有些地方反复咏唱,类似汉语中的排偶句。那么对于有韵律的咏诗,在翻译成汉语既要照

顾到原来梵文的含义,又能做到汉字与梵文的音节对应才能方便咏唱护士正能量的句子简短,这样,就出现为了照顾

音节上的对应母亲节祝福语20字,出现很多凑字中华广场倒数,使得文章看上去繁琐世界上现存最大的佛教艺术宝库是,而且很多梵文的原意都消失了湿度单位。

所以有鸠摩罗什高僧传本传说:

什每为(僧)论西言辞体,商略同异云:天竺国俗,甚重文制,其宫商体约文明礼貌伴我行,以入弦为

善。凡觐国王,必有赞德,见佛之仪赢荡怎么死的,以歌叹为贵羊年搞笑祝福语,经中偈颂开学必备,皆其式也债权转让。但改梵为秦畅想未来作文300,失其

藻蔚,虽得大意闪烁的小星星歌词,殊隔文体篆体,有似嚼饭与人梯子不用时请横着放范文,非徒失味误入歧途的意思,乃令呕哕也!

但是在佛经中的咏唱部分dnf剑魔加点,翻译成汉文十送红军原唱,音节不对黄金大跌,歌唱时就不那么朗朗上口,包括现在

流行歌曲的翻唱,人们一般采取音韵对仗的方式。例如:

日文歌曲中的

時の流れに?身をまかせ

你在为谁工作-论语名句


本文发布于:2022-07-30 10:48:50,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/65215.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:诗词格律
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图