哈里王子儿子名字

更新时间:2022-11-22 18:01:51 阅读: 评论:0


2022年11月22日发(作者:免试入学mba)

《哈利·波特与混血王子》精讲笔记

ss不计后果的。在这里,邓不利多是在批评哈利•波特整个夏

天行事鲁莽,无所顾忌。

例如:He'squiterecklessofhisownsafety.(他完全不顾及自己的安

全。)

e'smindoff:使某人不去想。哈利•波特的意思是,这样我就

可以“什么都不去想。”

这个短语的常见表达为takeone'smindoffsomeone/something,例如

“我不去想那些麻烦事”,就可以说takemymindoffthetroubles。

te:幻影移行。在《哈利•波特》系列中特指一种魔法,只要

挥动魔杖,念出“幻影移行”四字,就可以让自己瞬间转移位置。

Toapparateistotransportonelffromoneplacetoanotherby

disapparatingandreapparating,coinedfromtheLatin"appareo",

meaningtoappear.

:呕吐。

例如:Toomuchbeermakesmevomit.(喝太多啤酒会使我呕吐。)此

外,vomit还可以表示“使人恶心”,或“使人口吐恶语”。例如:Youmake

mevomit.(你让我恶心。)

:可以说,有几分地。

例如:It'ssortofembarrassing.(这有点叫人难为情。)

ure:毁容,破坏。

例如:Theaccidentdisfiguredhimforlife.(那次事故使他毁容,终生

无法恢复。)

tery:室内装潢,内饰。这里是指Horace变成了一个扶手椅

把自己掩藏了起来。

:设法得到,取得。

例如:Ihopethatmoneywashonestlycomeby.(我希望那笔钱来得正

当。)

ay:出卖,泄露。Horace在这里的意思是“我哪里露馅了?”

例如:Hewasgivenawaybyoneofhisaccomplices.(他被他的一个同

谋者出卖了。)

hance:或许,万一。用于问句,询问是否真实、可能等。

例如:Ifbyanychancewecouldreachtherebeforeyou,wewouldwait

foryou.(万一我们比你先到达那儿,我们会等你的。)

:厕所,洗手间。英式俚语。

vocally:毫不含糊地。在这里,Horace是说自己知道Albus

此行的目的,但绝不会答应他。

:麻瓜。在《哈利•波特》系列中,泛指没有魔法的一般人。

哈利波特和巫术学院的学生和老师们属于魔法世界,而波特的阿姨一

家人就是所谓的麻瓜。

eowl:发火,生气。俚语用法。

:爱管闲事的人,包打听。也称为nosyparker。

例如:Donotgetnosy,oryou'llgetintotrouble!(别好管闲事,不然你

会惹麻烦的!)

about:徘徊,闲逛。

例如:Don'ethingtodo.(不要

那样在房间里乱走,找点事情做。)

ile:一时,暂时。

例如:Couldyoupleakeepsilentforawhile?(你能不能清静一会儿?)

businessdoing:无权做某事,或表示某人水平很差,不适合

干某件事或者某一行。

例如:IhavenobusinessteachingChinebecauIdon'tspeakitvery

well.(我的中文太差,所以不能教中文。)

:插手帮助,介入。

例如:Iaskedhimwhyhedidn'tstepinandhelpstoptheargument.(我

问他,为什么他不进行干预,制止这场争论。)

:傻乎乎的,疯疯癫癫的。

例如:Thekidmustbebarmyonthecrumpet;he’sbroughtussoysauce

forwine.(这孩子脑子一定不正常,他把酱油当成酒拿给了我们。)

:谣言,流言蜚语。

例如:Hewastoocertainofherlovetobedeceivedbysuchtalk.(他确

信她的爱,因而不会被这种谣言所欺骗。)

take:相差不到,出入至多。罗恩在这里的意思是说,邓不

利多“差不多”有150岁了。

而giveandtake则表示“妥协让步,平等交换”。例如双方negotiatewith

muchgiveandtake.(就平等交换进行谈判。)

:这里是对Narcissa的爱称。

此外,cissy还可以表示“有娘娘腔的,柔弱胆小的”,在美国俚语中它

可以直接作名词,用来表示“脂粉气的男子”。

:相当于“啐”,表示突然终止或终于失败。

ng:走开。

例如:Runalongnow;I'mbusy.(现在请你走开,我很忙。)

ppens:恰好出现,碰巧来到。

例如:Asithappens,Ihaveleftthebookathome.(我碰巧把书忘在家

里了。)

part:尽自己职责,尽自己本分。

14.emptywords:空谈。

类似的说法还有emptytalk,例如:Heisapracticalmananddoesn'tlike

emptytalk(他是一个注重实干的人,不喜欢空谈。)

:懦夫。

例如:Cowardasheis(=thoughheisacoward),hecan'tbearsuchan

insult.(虽然他是懦夫,却无法忍受这样的侮辱。)

er:原意指“吹毛求疵的人、诡辩者”,在本剧中指杂志《捕

风捉影》,也译为《唱唱反调》,主编是卢娜之父。

Day:圣诞节后的第一个工作日,节礼日。商家常在这一天

打折,服务行业人员则会得到小费或者老板的奖励。

purt:骚扰虻。哈里•波特系列中的一种生物。

heimpression:认为,觉得。意思是原以为是这样的,结果

证明想法是错的。

例如:Iamundertheimpressionthatyouarecomingtomorrow.(我以为

你明天才来呢。)

:厉声质问,说话态度不友好。罗恩在这里的意思是说,哈利

在胡言乱语,诬陷了德拉科。

:怪异的,令人毛骨悚然的。

例如:Thereissomethingcreepyabouthim.(他有些鬼鬼祟祟。)

:英国俚语,小子,家伙。

meair:想透透气,想喘口气。哈利打着出去透透气的幌子,

去德拉科的车厢一探究竟。

m:幻影。

例如:Itisthesortofnightwhenphantommaywalk.(这种夜晚正是幽

灵出没的时候。)

ound:胡闹,闲荡。

例如:Comeon,youguys,startdoingsomework;don'tjustmessaround

allday!(得啦,你们这些家伙,开始干点事吧,别整天闲混了。)

:投掷,重跌。德拉科的意思是:“要是再让我呆上两年,还

不如让我从天文塔上跳下去。

ntheend:笑到最后。

rop:偷听。德拉科发现了哈利藏在车厢里偷听,所以他先

支走了同伴,质问哈利为什么在自己的车厢里偷听。

icusTotalus:统统石化。是哈利•波特系列中一种咒语的名字。

ate:快快复苏。咒语。

c:荒唐可笑的,极其愚蠢的。例如:You'redrivingonthewrong

sideoftheroad,youlunatic!(你现在是逆行开车,你这个蠢材!)而

lunaticasylum则是指“精神病院”。

rittosay:说得容易。这句话也可以说成是easyforyouto

say。

ff:首先,立刻。例如:Firstoff,let'sehowmuchit'llcost.(首

先,让我们看看要花多少钱。)

world:所有的人。例如:Alltheworldknowstheircret.(人

人都知道他们的秘密。)

t:检查,留神。在此处指“搜查”。为了防止出现意外,邓不

利多下令在学生们进入魔法学校时对他们进行了搜查。例如:FBIis

onthelookoutfortheagentthedays.(这些天联邦调查局正在监视那

个特工。)

ng:使清醒的,使冷静的。例如:Thebadnewshadasobering

effectonallofus.(对我们大家来说,这个坏消息是发人深省的。)

rce:黑暗势力。

riod:自习课,空课时。Period在此处指“课时”。例如:What’s

thenextperiod?(下节课是什么课?)

htaway:马上,立刻。例如:Sheguesdtheanswerstraightaway.

(她马上就猜中了答案。)

tchtrial:魁地奇比赛。“魁地奇”是只存在于魔法世界中的

由巫师参加的球类比赛。跟普通比赛一样,它在被看台包围的球场上

进行,参赛者分两队骑着飞天扫帚在空中飞行对抗,每队七人,各有

一名守门员、三名追球手、两个击球手和一名找球手。

:完全地,绝对地。例如:Hewasdeadasleep.(他酣然大睡。)

tion:春药,媚药。

ation:痴迷,醉心。例如:Thisisonlyapassinginfatuation,not

tobetakentooriously.这仅仅是一时的恋情,不必过于认真。

toohard:太在意,过于不快。赫敏的意思是“但愿考迈克可

别太难过”,而其实正是她在比赛快结束时念了咒语,才害考迈克输

掉了魁地奇比赛。

:可恶的,可耻的。罗恩说考迈克对赫敏“有点儿意思”,所以

赫敏回敬道:“别恶心我”。例如:Murderisavileandloathsomecrime.

(谋杀是邪恶而令人发指的罪行。)

:咒语,魔法。而“下咒语”或“施魔法”则用castaspell来表示。

例如:Theheartlesswitchcastaspellonthepoorlittlegirl.(狠心的女

巫对孤苦无助的小女孩施发妖术。)

odylikely:根本不可能,你别做梦了。Bloody在这里用来加

强语气,有冒犯之意。例如:Lendyou$5?Notbloodylikely!(借给你

5美元?没门儿!)

g:书籍的封皮,装订。例如:Thelatesteditionisbinding.(最

新版本的书正在装订。)

ego:好了,这样就对了。

ttlesit:这就解决了。

:想要。哈利的意思是“有人想来点儿黄油啤酒吗?”

:密友。例如:She'schumupwiththegirlinthenextroom(她

和邻室的姑娘成了好朋友。)

:(英国俚语)接吻,爱抚。

'tberious:你一定是在开玩笑。类似说法还有yougottabe

kidding。

ogether:匆匆拼凑。例如:Theboyjustthrowtogethera

compositionandhanditin.(男孩匆匆拼凑了一篇作文就交上去了。)

ckersinatwist:惊慌,恼火。非正式用语。罗恩觉得赫敏因

为他和别人亲热而发火是自己和自己赌气。

Twist在此处表示面对困境时的烦闷,慌乱。例如:IpromiIwon't

spendmorethanahundredpoundsinthesalessodon'tgetyourknickers

inatwist.我答应去逛贱卖场时花费不会超出100英镑,因此你不必

神经兮兮地唠叨个不停。

ent:自由人,自由球员。

rty:自由,不受限制或支配。

此处atperfectliberty是指“完全有自由”。例如:Youareatlibertytou

mybicycle.(我的自行车你可以随便用。)

careless:完全不在乎。

类似的用法还有:Icouldn'tagreemore.=Itotallyagree.(我完全同意)

Icouldn'tpleayoumore.=Ididmybesttopleayou.(我尽量使你高

兴)Icouldn'tbemoreright.=Iamtotallyright.

hecircumstances:鉴于这种情况。

例如:Giventhecircumstances,you'vedonewell.(鉴于这种情况,你

已经做的不错了。)

tion:春药,媚药。

One:救世之星,救世者。

-walk:梦游。例如:Somechildrenwhosleepwalkarealso

affectedbynightterrors.(一些梦游症儿童同时患有夜惊。)

ath:难闻的气味,口臭。

例如:Heisfairlygoodlookingbuthisbadbreathturnsmeoffhim.(他

长得相当帅,可是他嘴里的口臭使我对他失去了兴趣。)

ndthoughts:进一步考虑后。

例如:Oncondthoughts,Iwillaccepttheoffer.(经再三考虑,我将

接受这个报价。)

:轻佻女子。

例如:Shecanbeaproperlittleminxwhenshewantstogetherownway!

(她有时为所欲为,要发起坏来可真是个十足的小坏蛋!)

-crash:擅自入场,闯入。

例如:Theycouldn’tgetanyticketsforthevolleyballgame,sotheytried

tocrashthegate.(他们没有弄到一张排球赛的票,因此试图闯入场

内。)

本文发布于:2022-11-22 18:01:51,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/685.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:飓风营救4
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图