双壁文丛:葛莱齐拉

更新时间:2022-11-13 19:49:57 阅读: 评论:0

作者

阿尔封斯·德·拉马丁(Lamatrine A.)

出版社

时代出版传媒股份有限公司,安徽人民出版社

基本介绍

内容简介

《葛莱齐拉》是拉马丁的代表作,也是公认的浪漫主义文学的佳作。作家1811年秋漂泊意大利,在那不勒斯认识了一个叫葛莱齐拉的姑娘,后来以她的名字写这一部小说。小说中充满爱情的甜蜜与苦涩,少女对青年的疯狂痴迷,懵懂青年的半推半就至无时无刻思念成狂,悲剧性的结尾和主人公深情的忏悔,更为小说增添了别样的情味。意大利的自然风光和风情,也为小说抹上了一层异国的炫目情调。

作者简介

作者:(法国)拉马丁 译者:陆蠡

拉马丁,阿尔封斯·德·拉马丁(1790-1869)法国十九世纪第—位浪漫派抒情诗人,浪漫主义文学的前驱和巨擘。

陆蠡,学名陆圣泉,原名陆考源(1908-1942),现代散文家、革命家、翻译家。

序言

“双璧文丛”编辑前言

自近代西风东渐以来,中华文明与世界各文明之间的交流从未停止,双方都从这种交流中获益匪浅。当今之世,寰宇为平,天涯咫尺,我们每一个爱书之人在沧海桑田之变中,最感欣慰的小小幸福就是可以读到更多更好的书,原本“书卷多情似故人,晨昏忧乐每相亲”,如今更是“有朋自远方来,不亦乐乎”。这些远方的“朋友”,必得先有人接引进门,方能一睹庐山真面目。这些接引之人,有的自名为“窃火者”,有的信奉“信达雅”,有的主张“重神似不重形似”,我们通常称他们为“译者”。“译者”和“作者”一样是读者的益友、忠友、信友、诤友。

“双璧文丛”是安徽出版集团北京时代华文书局策划组织出版的系列双语丛书。“双璧文丛”希望作者与译者并重,为读者同时提供两种语言、两种文化的精神产品。本丛书的收录范围不局限于英语世界,而是希望尽可能地营造多语种、多文化的生态圈。在这个生态圈中,不仅有日语、法语、俄语等广泛通用的语言,也有世界语、梵语这样高度专业化的语言。这种情况对编辑出版的要求极高,与其脱离编辑现实能力和读者普遍需求,片面追求“原汁原味的原文”,不如退而求其次,采用稳妥可靠的英译本和中文译本一同推出。这样做有以下几种好处。

首先,英语作为世界上使用人数最多的语言之一,其他语种的重要作品,特别是已在文学、文化史上成为经典的著作,往往有较为可靠的英文译本。其次,不少其他语种的翻译作品,也是经由英译本转译而来。第三,中国读者最为熟悉的外语也是英语。读者通过阅读中英双语作品,可以在欣赏方面减少障碍,同时提高自己的英语水平。

“双璧文丛”中的作品翻译时间跨度较大,有不少翻译于二十世纪上半期,在译名、语法、用词、用字等方面带有当时的特征。这些作品并非落后于时代的古董和化石,而是埋没在历史尘埃中著译相得的一时之选。我们在不影响阅读的前提下,尽量保留了当时初版本的原貌,相信读者能够从不同风格、不同趣味、不同语言习惯的作品中,体会到不同的阅读乐趣,结识更多的新朋友。

由于我们的水平有限,本丛书肯定还存在这样或那样的问题,希望各位读者不吝赐教,提出您宝贵的意见,以备我们及时修正。

“双璧文丛”编辑部

本文发布于:2022-11-13 19:49:57,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/83/477649.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图