浙00087#英语翻译试题第1页共10页
全国2012年4月高等教育自学考试
英语翻译试题
课程代码:00087
leChoice(30points,2pointach)
rtconsistsoftenntences,eachfollowedbyfourdifferenttranslationversions
markedA,B,thebestversionintermsofmeaningandexpressiveness
andwritethecorrespondingletteronyourAnswerSheet.
thsidesofthevalleylittlestreamsslippedoutofthehillcanyonsandfellintothe
SalinasRiver.
A.洼地两面的峡谷流出的涧水注入萨利纳斯河。
B.从峡谷洼地的两面流出的涧水汇入萨利纳斯河。
C.从峡谷洼地的两面流出了涧水,注入萨利纳斯河。
D.洼地两面的峡谷都有涧水流出,汇入萨利纳斯河。
strengthenyoutoknowthatyourdistinguishedcareerissowidelyrespectedand
appreciated.
A.知道你的杰出事业如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏,你就会力量倍增。
B.知道你的杰出事业如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏,你就会坚定信念。
C.这会使你坚定地认识到,因为你的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏。
D.这会使你进一步坚定信念,因为你的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏。
iendshipislikehealth,thevalueofwhichisldomknownuntilitislost.
A.真正的友谊就像健康一样,它的价值很少有人知道,直到失去以后。
B.真正的友谊就像健康一样,它的价值直到失去后才被少数人知道。
C.真正的友谊就像健康一样,价值要到失去后才能体验到。
D.真正的友谊就像健康一样,失去了才觉得宝贵。
entpeoplehaveatendencytochoothesafetyofthemiddle-groundreply.
A.现在,人们往往采取安全回答问题的态度,这样比较不偏不倚。
B.现在,人们有一种倾向,即选择不偏不倚地回答问题的安全方法。
C.现在,人们往往采取不偏不倚的态度来回答问题,这样比较安全。
D.现在,人们有一种安全的选择倾向,即不偏不倚地回答问题。
dsthereweretolightenlaborwereimmemorial,likethemill,whichwasalready
ancientinChaucer‟stime.
A.像磨房一样的一些旨在减轻劳动强度的古代机械,在乔叟时代就已经是古董了。
B.一些旨在减轻劳动强度的机器不知从何时代起就有了,比如磨房,在乔叟时代就已经
是古董了。
C.一些旨在减轻劳动强度的古代机械,比如磨房,在乔叟时代就已经是古董了。
D.像磨房一样的一些在乔叟时代就已经用了很久的机器,旨在减轻劳动强度,不知从何
时代起就有了。
6.这种果汁有苹果的味道。
浙00087#英语翻译试题第2页共10页
cetastesfromapple.
cetasteslikeanapple.
7.他把儿子锁在屋里,以免他再次逃学。
edhissonin,incaheplaytruantagain.
edhissonin,incaheplayedtruantagain.
edhissonin,incahemightplaytruantagain.
edhissonin,incahewouldplaytruantagain.
8.做完那件事后,他就直接去了医院。
nehewentstraighttothehospital.
ne,hewentstraighttothehospital.
straighttothehospital,thatdone.
straighttothehospitalthatdone.
9.你把需要的那本书放在什么地方啦?
aveyouputthebookwhichneeded?
aveyouputthebookthatneeded?
aveyouputthebookneeded?
aveyouputthebooktoneed?
10.我们无论怎样赞美他的工作,都不过分。
ldnotpraihimverymuchforhiswork.
notpraihimverymuchforhiswork.
otpraihimtoomuchforhiswork.
otpraihimtoomuchforhiswork.
rtconsistsoffiveincompletestatements,eachfollowedbyfourchoicesmarkedA,
B,theonethatbestcompletesthestatementandwritethe
correspondingletteronyourAnswerSheet.
11.与鸠摩罗什的译文相比,玄奘的译文更______。
A.倾向于直译B.倾向于意译
C.倾向于音译D.倾向于音意结合
12.______在1954年全国文学翻译工作会议上指出:“我们对翻译工作决不能采取轻率的态
度。翻译工作者必须具有高度的责任感。”
A.傅雷B.茅盾
C.郭沫若D.王佐良
,theextenttowhichtheformsmustbechangedinorderto
prervethemeaningwilldependuponthe______distancebetweenlanguages.
al
sticandcultural
14.原文:Itisnoutellinggrown-upchildrennottomakemistakes,bothbecautheywillnot
believeyou,andbecaumistakesareanesntialpartofeducation.
译文:告诫成年子女不要犯错误,那是没有用的,一来他们不听你的,二来犯错误本身
浙00087#英语翻译试题第3页共10页
也是受教育的一个重要部分。
翻译本句时,译者运用的主要翻译方法是______。
A.省略法B.增词法
C.词类转换法D.反说正译
15.______isastrategyinwhichatransparent,fluentstyleisadoptedinordertominimizethe
thodis“anethnocentric
reductionoftheforeigntexttotarget-languageculturalvalues,bringingtheauthorbackhome.”
ranslation
ication
dPhraTranslation(20points,1pointeach)
ownyourtranslationon
yourAnswerSheet.
Testament
reneurialspirit
ociety
utiveinterpretation
-partytalks
ownyourtranslationon
yourAnswerSheet.
26.诺贝尔奖获得者27.福利基金
28.国际经济合作29.珠江三角洲
30.北洋军阀政府31.民族团结
32.金融服务业33.大陆架
34.世界文化遗产35.联合国教科文组织
ationRevision(20points,2pointach)
herevidversions
onyourAnswerSheet.
Example:
原文:AdelaideenjoysaMediterraneanclimate.
译文:阿德莱德享有地中海型气候。
改译:阿德莱德属地中海型气候。
36.原文:rwhatthey‟reupto.
译文:男孩们今天都规规矩矩的,我真不知道他们怎么啦。
37.原文:Thestreetpeddlerhawked,„„Nowornever!‟‟
译文:小摊贩吆喝道:“要买快买,不买拉倒!”
38.原文:Idonotbelievethatsheeverhadtimetonoticethatshewasgettingold.
译文:我不相信她曾有时间去注意自己正在日益衰老。
39.原文:What‟smore,accordingtointelligenceintheWest,thistroopcouldbedoubledinits
strengthwithin30days.
浙00087#英语翻译试题第4页共10页
译文:更有甚者,据西方情报,这支部队在数量上有可能在三十天内翻两番。
40.原文:He‟salreadypastrecovery.
译文:他已经过了康复期。
herevidversions
onyourAnswerSheet.
Example:
原文:能为他的这本散文集子作序,我觉得很荣幸。
译文:Towriteaprefacetothiscollectionofhissaygivesmeagreathonor.
改译:Ifinditagreathonortowriteaprefacetothiscollectionofhissays.
41.原文:夺取这个胜利,已经不需要很久的时间,不要花费很大的气力了;巩固这个胜利,
则是需要很久的时间和花费很大的气力的。
译文:Towinthisvictorywillnotrequiremuchmoretimeoreffort,buttoconsolidatethis
victorywillrequiremuchmoretimeandeffort.
42.原文:他送来的稿子,我不能仔细全部欣赏完,但我却充分感觉到了他的文章的魅力。
译文:Hehadntmehisarticles,Iwasunabletoreadcarefullyandenjoythemall,1was
fullyawareofthecharmofhiswritings.
43.原文:要是当时他请她跳了舞,现在又知道她的芳名,那该有多好啊!
译文:Hewishesthatheaskedhertodancethenandthatheknowshernamenow.
44.原文:虎越来越少,猫却越来越多;虎濒于灭绝,猫却成了宠物。
译文:Tigersarebecominglessandless,almostonthevergeofextinction;ontheotherhand,
catsarebecomingmoreandmoreandtheybecamepets.
45.原文:于生效之日起,此协议有效期为三年。
译文:Thisagreementwillbecomeeffectiveasoftheeffectivedateandwillremainineffect
forthreeyears.
Ⅳ.PassageTranslation(30points)
hetranslationonyourAnswerSheet.
(15points)
46.
Noristhei
willcontinuetodependuponlucrativeexportmarketstoearntheforeignexchangeitneedsto
ametime,China‟simportswillsupplythemuchneededadvanced
technologytofuelitscontinueddevelopment.
FortheUnitedStates,newcommercialopportunitieswillgrowmostrapidlyintheemerging
matethatthreequartersofnewexportopportunitiesoverthenexttwenty
years-that‟sanincredible$1.9trillioninpotentialexports-willcomeintheemergingmarketsof
ansjobsforAmericanworkersandahigherstandardofliving
fortheAmericanpeople.
hetranslationonyourAnswerSheet.
浙00087#英语翻译试题第5页共10页
(15points)
47.
诸位毕业生和同学们:
你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送给你们,只好送你们一句话吧。这句话是:
“不要抛弃学问。”你们以前所修的课程中大部分是为了这张文凭,那是别无选择,非修不
可的。从今以后,你们可以按照自己的心愿去学习了。希望趁你们还年轻、精力充沛,努
力学一门专业知识。
„„
易卜生(HenrikIbn)说过:“你们的最大责任是把自己这块材料铸成器。”
学问便是铸器的工具,抛弃了学问便是毁了你们自己。
你们的母校期待着,看你们十年以后成什么器。
浙00087#英语翻译试题第6页共10页
浙00087#英语翻译试题第7页共10页
浙00087#英语翻译试题第8页共10页
浙00087#英语翻译试题第9页共10页
浙00087#英语翻译试题第10页共10页
本文发布于:2022-11-13 01:01:14,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/7772.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
| 留言与评论(共有 0 条评论) |