
MenuTranslator:ChineseCuisine
中餐菜谱不容易翻译,原因是中国人的饮食文化比较发达,对菜名特别讲究。菜谱翻译的核心内容是菜用什
么原料做成,因为外国人在餐桌上最关心的是吃什么东西。其次要讲清楚的是茶的用料、刀法和烹调方法。
由此可见,要译好菜谱,就必须知道一些主要的用料、刀法、烹调方法及某些准备步骤。
1.常见的用料
鸡chicken鸭duck鹅goo鱼类fish
肉类meat猪肉pork牛肉beef小牛肉veal
羊肉mutton小羊肉lamb牛尾oxtail里脊fillet
排骨spareribs腰子kidney肚子tripe肝liver
舌tongue下水offals蹄子trotter胗gizzard
鸡什giblets鹿肉venison鸡脯chickenbreast甲鱼turtle
海味afood虾shrimp干贝scallop螃蟹crab
鱿鱼squid海蜇jellyfish黄鳝finlesel海螺whelk
野味game兔rabbit鸽pigeon鹌鹑quail
龙虾lobster牡蛎oyster田螺snail田鸡frog
蛇snake腌肉bacon香肠sausage火腿ham
熊掌bear’spaw鱼翅shark’sfin燕窝bird’snest鲍鱼abalone
2.切煮前的准备工作
去骨boning例如,去骨鸭掌bonedduckwebs
打鳞scaling例如,去鳞鱼scaledfish
剥/去皮skinning例如,去皮田鸡skinnedfrogs
脱壳shelling例如,虾仁shelledshrimps
腌制pickling例如,咸酸菜pickledvegetables
3.常用刀法及用料形状
(1)常用刀法
切片slice切丝shred切丁dice切柳fillet
切碎mince捣烂mash酿入stuff
(2)常用用料形状
肉/鱼片slicedmeat/fish或meat/fishslices
肉丝shreddedmeat或porkshreds
肉/鸡丁dicedpork/chicken或meat/chickencubes
肉末mincedmeat
肉丸meatballs
肉馅meatfilling
4.中餐菜谱翻译法
(1)直译法。英译时把对应的制作方法译出来,再以该菜的主要原料为中心词。如:炖牛肉StewedBeef
(2)直译加注法。英译时直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内在含义。如:
狮子头Lion’sHead——PorkMeatBalls
全家福HappyFamily——Acombinationofshrimps,pork,beef,chicken,lobsterandmixedvegetables
withbrownsauce
(3)意译法。此法可分为三种情况:
1)原料+with+作料。以原料为中心词,有时捎带把烹调法也译出,再加上用介词with或in与作料构成的
短语即可。如:
海米白菜ChineseCabbagewithDriedShrimps
鱼香肉丝ShreddedPorkwithGarlicSauce
2)作料+原料。即把作料用作修饰语,放在中心词原料的前面。如:
咖喱牛肉CurryBeef古老肉Sweet&SourPork
3)以“实”对“虚”法。即舍去中菜名里的喻义、夸张等说法而用平直、明白的英语译出。如:
以财好市BlackMossCookedwithOysters
采凤喜迎春BakedChickenandFriedQuailEggs
蚂蚁上树VermicelliwithSpicyMincedPork
龙虎凤大烩ThickSoupofSnake,CatandChicken
(4)“移花接木”法。借用西方人熟悉并了解的欧洲菜名或主食名来译部分中菜名与少数主食,因为它们之
间有许多相似之处。译文地道、通俗易懂,能收到事半功倍的效果。如:
烤排骨BarbecuedSpareRibs饺子Chinese-styleRavioli
(5)音译加释义法。先按中文用拼音译出,然后再加以解释性的英译,使英译文保留点“中国味”。如:
包子Baozi——StuffedBun馒头Mantou——SteamedBread
(6)“随机应变”法:原料+地名+Style。应用此法可以灵活地处理一些难以对付的地方风味特色。如:
广东龙虾LobsterCantoneStyle麻婆豆腐BeanCurdSichuanStyle
5.中餐常见的烹调方法
中菜的烹调方法至少有50多种,但大体不离:煮(boiling)、煲/炖(stewing)、烧/焖/烩(braising)、
煎(frying)、炒(stir-frying)、爆(quick-frying)、炸(deep-frying)、扒(fryingandsimmering)、
煸(sautéing)、煨(simmering)、熏(smoking)、烤(roasting/barbecuing)、烘(baking)、蒸(steaming)、
白灼(scalding)等基本方法。
煮boiled如“煮咸牛肉”(BoiledCornedBeef)
煲/炖stewed如“清炖牛尾”(StewedOxTailnClearSoup)
煎(pan-)fried如“红烧牛蹄”(BraidOxTrottersinBrownSauce)
炒stir-fried如“炒鸡丁”(Stir-FriedChickenDices)
爆quick-fried如“葱爆羊肉”(Quick-FriedLambwithScallioninGingerSauce)
炸deep-fried如“炸大虾”(Deep-FriedPrawns)
扒friedandsimmered如“虾子扒海参”(FriedandSimmeredSeaCucumberwithShrimpRoe)
煸sautéed如“干煸鳝鱼”(SautéedEelSlices)
煨simmered如“煨牛肉”(SimmeredBeef)
焖braised如“黄酒焖猪排”(BraidPorkChopsinRiceWine)
烩braised如“烩鸡丝”(BraidChickenShredswithPeas)
烘baked如“烘鸽”(BakedPigeon)
蒸steamed如“蒸鲜鱼”(SteamedFreshFish)
酱/醋marinated如“酱鸡”(MarinatedChicken)
卤spicy;stewedingravy如“卤鸭”(SpicyDuck)
涮instant-boiled如“涮羊肉”(Instant-BoiledMuttonSlices)
酿stuffed如“酿青椒”(StuffedGreenPepper)
烤roast;barbecued如“烤鹅”(RoastGoo)
清蒸steamed(inclearsoup)如“清蒸桂鱼”(SteamedMandarinFish)
清炖stewedinclearsoup如“清炖甲鱼”(StewedTurtleinClearSoup)
白灼/嫩煮scalded如“白灼海虾”(ScaldedPrawns)
红烧braidinbrownsauce如“红烧蹄筋”(BraidPorkTendoninBrownSauce)
干烧inpeppersauce如“干烧干贝”(ScallopinPepperSauce)
麻辣withhotpepper如“麻辣豆腐”(BeanCurdwithHotPepper/SpiceBeanCurd)
酱爆inbeansauce如“酱爆肉丁”(DicedPorkinBeanSauce)
鱼香in(spicy)garlicsauce如“鱼香肉丝”(ShreddedPorkinGarlicSauce)
糖醋withsweetandsoursauce如“糖醋排骨”(SpareribswithSweetandSourSauce)
宫保withchiliandpeanuts如“宫保鸡丁”(DicedChickenwithChiliandPeanuts)
脆皮crisp(inspicysauce)如“脆皮鱼”(CrispFish)
香酥crispfried如“香酥鸡”(CrispFriedChicken)
焦熘friedinsauce如“焦溜鱼片”(FriedFishSlicesinSauce)
甜酸sweetandsour如“甜酸肉”(Sweet&SourPork)
胡辣withpepperandchili如“胡辣海参”(SeaSlugwithPepperandChili)
油淋drip-friedwithoil如“油淋兔”(Drip-FriedRabbitwithoil)
干煸dry-sautéed如“干煸季豆”(Dry-SautéedStringBeans)
盐水boiledinsaltwater如“盐水虾”(BoiledShrimpsinSaltWater)
家常homestyle如“家常豆腐”(BeanCurdHomeStyle)
陈皮withspicyorangepeel如“陈皮鸡”(ChickeninSpicyOrangePeel)
回锅double-sautéed如“回锅肉”(Double-SautéedPorkSlices)
五香spiced如“五香牛肉”(SpicedBeef)
干炸drydeep-fried如“干炸羊肉”(DryDeep-FriedLambBreast)
软炸softdeep-fried如“软炸里脊”(Soft-FriedPorkFillet)
酥炸crispdeep-fried如“酥炸羊脯”(CrispFriedLambBreast)
串烤skewered如“串烤羊肉青椒”(SkeweredMuttonwithGreenPepper)
铁扒grilled如“铁扒乳鸽”(GrilledBabyPigeon)
烧烤roast如“烤乳猪”(RoastSucklingPig)
砂锅incasrole如“砂锅鱼翅”(Shark’sFininCasrole)
锅巴withsizzling/crispyricecrust如“锅巴海参”(SeaSlugwithSizzling/CrispyRiceCrust)
芙蓉witheggwhite如“芙蓉海参”(SeaCucumberswithEggwhite)
麻酱withsamepaste如“麻酱海参”(Beche-de-merwithSesamePaste)
三鲜withtwootherdelicacies如“三鲜海参”(SeaCucumberswithOtherTwoDelicacies)
醋溜sautéedinvinegarsauce/gravy如“醋溜白菜”(SautéedCabbageinVinegarSauce/Gravy)
糟熘indistilledgrainssauce如“糟溜鸡片”(SlicedChickeninDistilledGrainsSauce)
凉拌insoysauce如“凉拌海蜇”(JellyfishinSoySauce)
酸辣hotandsour如“酸辣黄瓜”(HotandSourCucumber)
姜汁ingingersauce如“姜汁扁豆”(SnapBeansinGingerSauce)
蚝油inoystersauce如“蚝油香菇”(MushroomsinOysterSauce)
蒜泥withmashedgarlic如“蒜泥胡豆”(BroadBeanswithMashedGarlic)
什锦mixed;assorted如“什锦丝冬粉”(AssortedShredswithVermicelli)
茄汁intomatosauce如“茄汁鸡脯”(ChickenBreastinTomatoSauce)
咖喱withcurry如“咖喱牛肉”(FriedBeefwithCurry)
八宝(stuffed)witheightdelicacies如“八宝鸡”(ChickenStuffedwithEightDelicacies)
葱爆quick-friedwithscallioningingersauce如“葱爆羊肉”(Quick-FriedLambwithScallioninGinger
Sauce)
粉蒸steamedinriceflour如“粉蒸牛肉”(SteamedBeefinRiceFlour)
奶油increamsauce如“奶油鱼肚”(FriedFishMawinCreamSauce)
木犀withscrambledeggsandfungus如“木犀肉”(FriedPorkwithScrambledEggsandFungus)
醉liquor-prerved如“醉蟹”(Liquor-PrervedCrabs)
辣味inchilisauce如“辣味烩虾”(BraidPrawnsinChiliSauce)
豆豉inblackbeansauce如“豆豉桂鱼”(MandarinFishinBlackBeanSauce)
黄焖braidinricewine如“黄焖大虾”(BraidPrawnsinRiceWine)
椒盐withpepperandsalt如“椒盐排骨”(SpareRibswithPepperandSalt)
怪味multi-flavored如“怪味鸡”(Multi-flavoredChicken)
常见蔬菜Vegetables
芹菜celery菠菜spinach西葫芦summersquash/fieldpumpkin
茄子eggplant苦瓜bittergourd/balsam冬瓜waxgourd/wintermelon
辣椒hot/redpepper/chilli韭菜Chineseleek葱scallion
香菜coriander胡萝卜carrot白萝卜whiteradish蒜薹garlicstem
白菜Chinesecabbage菜花cauliflower柿子椒sweetpepper豆芽beansprout竹笋bamboo
shoot芦笋asparagus藕lotusroot
荸荠waterchestnut芸豆kidneybean豇豆cowpea
刀豆jack/swordbean扁豆hyacinth豌豆pea
蚕豆broadbean红豆adukibean绿豆mungbean
芥蓝kale/cabbagemustard青菜greens/vegetables红薯sweetpotato
生菜romainelettuce空心菜waterspinach海带kelp
紫菜laver粉条vermicelli/beannoodles醪糟fermentedglutinousrice油菜cole
榨菜tubermustard黄花菜day-lilybuds丝瓜spongesquash
木耳fungus银耳tremella(whitewoodfungus)芋头taro
常见水果及干果
蜜橘tangerine红橘mandarinorange无花果fig荔枝lichee
枇杷loquat龙眼longan芒果mango樱桃cherry
葡萄柚grapefruit柿子persimmon山楂haw桑葚mulberry
石榴pomegranate香瓜muskmelon栗子chestnut核桃walnut
榛子hazelnut槟榔betelnut椰子coconut白果gingko
枣date甜瓜cantaloupe开心果pistachio腰果cashew
葡萄干raisin杏仁almond葵花子sunflowereds
西瓜子watermeloneds南瓜子pumpkineds
河鲜与海味
桂鱼mandarinfish鲤鱼carp黄花鱼yellowcroaker鲫鱼cruciancarp
银鱼whitebait带鱼hair-tailfish对虾prawn鲇鱼catfish
海参acucumber/aslug墨鱼cuttlefish鳝鱼eel
草鱼grasscarp
本文发布于:2023-03-09 23:43:16,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1678376597198457.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:陈皮鸡.doc
本文 PDF 下载地址:陈皮鸡.pdf
| 留言与评论(共有 0 条评论) |