
十五从军征原文及翻译6篇
原文:
更能消、几番风雨,匆匆春又归去。惜春长怕花开早,何况落红
无数!春且住,见说道、天涯芳草无归路。怨春不语。算只有、殷勤
画簷蛛网,尽日惹飞絮。
长门事,准拟佳期又误。蛾眉曾有人妒。千金纵买相如赋,脉脉
此情谁诉?君莫舞,君不见、玉环飞燕皆尘土!闲愁最苦!休去倚危
栏,斜阳正在,烟柳断肠处。译文或注释:
再了经受不起几次风雨,美好的春季又急匆匆过去了。爱惜春天,
尚且还经常耽忧花儿会开得太早而凋谢太快,那么,何况如今面对这
无数红花落地的残春败落景象。我劝说春光:你暂且留下来吧,听说
芳草已生遍天涯,会遮住你的归路,你还能到哪里去呢?怨恨春不回
答,竟自默默地归去了。只有屋檐下的蜘蛛仍在整天殷勤地吐丝结网,
沾网住漫天飞舞的柳絮,想保留一点春的痕迹。汉武帝陈皇后失宠,
别居长门宫,定准的重逢佳期又被耽搁了。那是因为陈皇后的美貌有
人嫉妒,纵然用千金重价买下司马相如的《长门赋》,满腹情意该向
谁倾诉?你们不要高兴得蹦跳了,你们没有看见杨玉环、赵飞燕早都
变成尘土了吗?忧国而不能参政,只能作个闲官的心情愁苦极了!不
要去高楼上凭栏远眺,夕阳正落在暮霭笼罩的柳树梢上,长夜即将来
临,望之使人断肠。
篇二:触龙说赵太后原文阅读及翻译译文
原文阅读:
赵太后新用事,秦急攻之。赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为
质,兵乃出。”太后不肯,大臣强谏。太后明谓左右:“有复言令长安
君为质者,老妇必唾其面。”
左师触詟愿见太后,太后盛气而揖之。入而徐趋,至而自谢,曰:
“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣,窃自恕,而恐太后玉体之有
所郄也,故愿望见太后。”太后曰:“老妇恃辇而行。”曰:“日食饮得
无衰乎?”曰:“恃鬻耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三
四里,少益嗜食,和于身。”太后曰:“老妇不能。”太后之色稍解。
左师公曰:“老臣贱息舒祺,最少,不肖;而臣衰,窃爱怜之。愿
令得补黑衣之数,以卫王宫。没死以闻。”太后曰:“敬诺。年几何矣?”
对曰:“十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑而托之。”太后曰:“丈夫亦
爱怜其少于乎?”对曰:“甚于妇人。”太后笑曰:“妇人异甚。”对曰:
“老臣窃以为媪之爱燕后,贤于长安君。”曰:“君过矣!不若长安君
之甚。”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。媪之送燕后也,持
其踵,为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝
之,祝曰:‘必勿使反。’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?”太后
曰:“然。”
左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵主之子孙侯者,其继
有在者乎?”曰:“无有。”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇
不闻也。”“此其近者祸及身,远者及其子孙。岂人主之子孙则必不善
哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。今媪尊长安君之位,
而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国,—旦山陵崩,
长安君何以自托于赵?龙臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕
后。”太后曰:“诺,恣君之所使之。”于是为长安君约车百乘,质于
齐,齐兵乃出。
子义闻之,曰:“人主之于也,骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊,
无劳之奉,而守金玉之重也,况人臣乎!”
翻译译文或注释:
赵太后刚刚执政,秦国加紧攻赵。赵国向齐国求救。齐国说:“一
定要把长安君作为人质,才派兵。”赵太后不肯答应,大臣们极力劝
说,太后明白地对左右的人说:“有哪个再来说要长安君为人质的,
我就要把唾沫吐在他的脸上。”
篇三:前出师表原文阅读及翻译译文
原文阅读:
臣亮言:先帝创业未半,而中道崩殂;今天下三分,益州疲敝,
此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣,不懈于内;忠志之士,忘身于外
者:盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗
德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同:若有作奸犯科,及
为忠善者,宜付有司,论其刑赏,以昭陛下平明之治;不宜偏私,使
内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费依、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以
先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施
行,必得裨补阙漏,有所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试
用之于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督:愚以为营中之事,
事无大小,悉以咨之,必能使行阵和穆,优劣得所也。亲贤臣,远小
人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝
在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也!侍中、尚书、长
史、参军,此悉贞亮死节之臣也,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,
可计日而待也。
臣本布衣,躬耕南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝
不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,谘臣以当世之事,由是
感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之
间:尔来二十有一年矣。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命
以来,夙夜忧虑,恐付托不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不
毛。今南方已定,甲兵已足,当奖帅三军,北定中原,庶竭驽钝,攘
除奸凶,兴复汉室,还于旧都:此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、依、允等之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵;
若无兴复之言,则责攸之、依、允等之咎,以彰其慢。陛下亦宜自谋,
以谘诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激!今当远离,
临表涕泣,不知所言。
翻译译文或注释:
臣诸葛亮上言:先帝创立帝业还没有完成一半,就中途去世了。
现在,天下已分成魏、蜀、吴三国,我们蜀国人力疲惫,物力又很缺
乏,这确实是国家危急存亡的关键时刻。然而,侍卫大臣们在宫廷内
毫不懈怠,忠诚有志的将士在疆场上舍身作战,这都是因为追念先帝
在世时对他们的特殊待遇,想报效给陛下啊。陛下确实应该广泛地听
取群臣的意见,发扬光大先帝留下的美德,弘扬志士们的气概;不应
该随随便便地看轻自己,言谈中称引譬喻不合大义(说话不恰当),
以致堵塞忠臣进谏劝告的道路。
篇四:子路从而后原文阅读及翻译译文
原文阅读:
子路从而后,遇丈人,以杖荷蓧。子路问曰:“子见夫子乎?”丈
人曰:“四体不勤,五谷不分。孰为夫子?”植其杖而芸。子路拱而立。
止子路宿,杀鸡为黍而食之,见其二子焉。明日,子路行以告。子曰:
“隐者也。”使子路反见之。至则行矣。子路曰:“不仕无义。长幼之
节,不可废也;君臣之义,如之何其废之?欲洁其身,而乱大伦。君
子之仕也,行其义也;道之不行,已知之矣。”
翻译译文或注释:
子路跟随孔子,落到了后面。碰到一个老人,用拐仗挑着除草工
具。子路问道:“您看见我的老师吗?”老人说:“四肢不劳动,五谷
分不清,谁是你的老师呢?”说完,便柱着拐杖除草。子路拱着手恭
敬地站着。他便留子路到他家住宿,杀鸡、做黄米饭给子路吃,又叫
他两个儿子出来相见。第二天,子路赶上孔子,报告了这件事。孔子
说:“这是位隐士。”叫子路返回去再见他。子路到了那里,他却走了。
子路说:“不做官是不合义理的。长幼间的关系,是不可能废弃的;
君臣间的关系,怎么能废弃呢?他想不玷污自身,却忽视了君臣间的
大伦理。君子出来做官,是为了实行道义。主张不能实行,我早就知
道了。”
篇五:垓下之围原文阅读及翻译译文
原文阅读:
项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四
面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”项王
则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓,常骑之。于是项
王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓
不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”歌数阕,美人和之。项王泣数行
下,左右皆泣,莫能仰视。
于是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百余人,直夜溃围南出,
驰走。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。项王渡淮,骑
能属者百余人耳。项王至阴陵,迷失道,问一田父,田父绐曰:“左。”
左,乃陷大泽中,以故汉追及之。项王乃复引兵而东,至东城,乃有
二十八骑。汉骑追者数千人。项王自度不得脱,谓其骑曰:“吾起兵
至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有
天下。然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。今日固决死,愿为
诸君快战,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈旗,令诸君知天亡我,
非战之罪也。”乃分其骑以为四队,四向。汉军围之数重。项王谓其
骑曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑驰下,期山东为三处。于是项王
大呼驰下,汉军皆披靡,遂斩汉一将。是时,赤泉侯为骑将,追项王,
项王嗔目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里。与其骑会为三处。汉
军不知项王所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉,
杀数十百人,复聚其骑,亡其两骑耳。乃谓其骑曰:”何如?”骑皆伏
曰:“如大王言!”
于是项王乃欲东渡乌江。乌江亭长舣船待,谓项王曰:“江东虽小,
地方千里,众数十万人,亦足王也。愿大王急渡。今独臣有船,汉军
至,无以渡。”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八
千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?
纵彼不言,籍独不愧于心乎?”乃谓亭长曰:“吾知公长者。吾骑此马
五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以赐公。”乃令骑皆下
马步行,持短兵接战。独籍所杀汉军数百人。项王身亦被十余创,顾
见汉骑司马吕马童,曰:“若非吾故人乎?”马童面之,指王翳曰:“此
项王也。”项王乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为若德。”乃
自刎而死。
翻译译文或注释:
项羽的军队在垓下安营扎寨,士兵越来越少,粮食也吃没了,刘
邦的汉军和韩信、彭越的军队又层层包围上来。夜晚,听到汉军的四
周都在唱着楚地的歌谣,项羽大惊失色地说:“汉军把楚地都占领了
吗?不然,为什么汉军中楚人这么多呢?”项羽连夜起来,到军帐中
喝酒。回想过去,有美丽的虞姬,受宠爱,常陪在身边,有宝马骓,
常骑在胯下。而今……于是项羽就慷慨悲歌,自己作诗道:“力能拔
山啊豪气压倒一世,天时不利啊骓马不驰。骓马不驰啊怎么办,虞姬
啊虞姬你怎么办!”唱了一遍又一遍,虞姬也同他一起唱。项羽泪流
数行,身边侍卫也都哭了,谁也不能抬头看项羽了。
篇六:出师表原文及翻译译文
出师表
出师表原文及翻译译文出师表原文出师表翻译
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存
亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之
殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之
气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为
忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外
异法也。
侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先
帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,
必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,
是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,
优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉
所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则
汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先
帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由
是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难
之间,尔来二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐
托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵
甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,
还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽
忠言,则攸之、棉、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。
若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,
以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。
今当远离,临表涕零,不知所言。
出师表
先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了。现在天下分裂成
三个国家。蜀汉民力困乏,这实在是危急存亡的时候啊。然而朝中官
员在首都毫不懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘死,是因为追念先
帝对他们的特殊厚待,想要在陛下身上报恩啊。实在应该广泛地听取
意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,不应该
随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的道路啊!
皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员;升降官吏,评论人物,
不应该因在宫中或在府中而异。如果有作奸邪事情、犯科条法令,或
做了好事对国家有贡献的,都应该交给主管的官员判定他们受罚或者
受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使朝廷
内外刑赏的法令不同。
侍中侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他
们的志向和思虑都忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给陛下。我
以为宫廷中的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后实行,就一
定能够补救缺点,防止疏漏,得到更多的成效。
将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事,过去任用他的时候,
先帝称赞他能干,所以大家商议推举他做中部督。我认为军营中的事
情,都拿来和他商量,就一定能够使军中团结和睦,才能高的和才能
低的都得到合理安排。
亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;亲近小人,疏
远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。先帝在世时,每次和我谈论这些
事情,没有不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心遗憾的。
侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞优秀、以死报国的大
臣,希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了。
我本来是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全性
命,并不想在诸侯中做官扬名。先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不
惜降低身份,委屈自己,三次到草庐来探望我,向我询问当代的大事,
我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳。后来遇到挫折,
在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉命出使,从那时
到现在二十一年了。
先帝知道我办事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我。
我接受命令以来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事做得没有成效,
而有损于先帝的明察,所以五月渡过泸水,深入到不长庄稼的荒凉地
方。现在南方的叛乱已经平定,武器装备已经充足,应该勉励三军,
率领他们北上平定中原。我希望能够奉献平庸的才能,去铲除那些奸
邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳。这是我报答先帝、忠于陛
下的职责。至于考虑朝中政事是否可行,毫无保留地向陛下提出忠诚
的劝谏,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。
希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交付给我,如果不能实现,
就治我的罪,来告慰先帝在天之灵。如果没有发扬圣德的忠言,就应
当责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢失职,指明他们的过失;陛下
也应该自行谋划,征询治国的良策,认识、采纳正确的言论,深切追
念先帝的遗命。我接受您的恩泽,心中非常激动。
现在我就要远离陛下了,面对这份奏表,禁不住流下泪水,也不
知说了些什么。
本文发布于:2023-03-05 05:44:24,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/16779662643979.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:十五从军征原文及翻译.doc
本文 PDF 下载地址:十五从军征原文及翻译.pdf
| 留言与评论(共有 0 条评论) |