
二十三日,经过巫山凝真观时,参拜了妙用真人祠。妙用真人就是大家所说
的巫山神女。祠庙正对着巫山,峰峦高耸冲上云霄,山脚径直插入江水中。人们
议论说泰山、华山、衡山、庐山,都没有这里奇妙。但是巫山十二峰并不能全部
看到。所能见到的八、九座峰,只有神女峰最是纤细峻峭,适宜作为神女的化身。
祠中主持祭祀的人说:“每年的八月十五晚上月亮朗照的时候,就能听到优美的
音乐,在峰顶上往返行走,能听到山上的猿猴啼叫,到天明才渐渐停止。”庙的
后边的半山腰中有个石坛,比较平坦。传说:“夏禹碰到神女,神女在这个地方
把神符送给夏禹。”在石坛上看有十二座山峰,就像屏障一样。这天,天空晴朗,
四周天空无云,只有神女峰的上空有几片白云,就像凤凰、仙鹤在飞舞,徘徊了
很长时间都没有散去,也是很觉得奇异的一个现象啊。
三、点评:曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
编辑本段原文
晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,恐已暮矣。”师旷曰:“何不炳
烛乎?”
平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?”
师旷曰:“盲臣安敢戏其君?臣闻之:少而好学,如日出之阳;壮而好学,
如日中之光;老而好学,如秉烛之明。秉烛之明,孰与昧行乎?”
平公曰:“善哉!”
编辑本段译文
晋平公问师旷:“我已七十岁,还想读书,恐怕已经太迟了。”
师旷答道:“为什么不点蜡烛?”
平公说:“哪里有做人臣的开人主的玩笑?”
师旷说:“我这个愚昧的臣子怎敢开主上的玩笑呢?我听说,少年好学,
好像早晨的朝阳;壮年好学,如日中天;老年好学,好像点着蜡烛那么明
亮。蜡烛的明亮也比昏暗好吧?”
平公说:“说的好呀!”
齐威王召阿大夫,语之曰:“自子守阿,誉言日至。吾使人视阿,田野不辟,
人民贫馁。昔日赵攻鄄,子不救;卫取薛陵,子不知;是子厚币事吾左右以求誉
也!”是日,烹阿大夫及左右尝誉者。于是群臣耸惧,莫敢饰诈,务尽其情,齐
国大治,强于天下。
二、翻译:
齐威王召见阿(城)大夫,对他说:“自从你镇守阿(城),称赞你的好话
每天都有传来。我派人察看阿(城),只见田地荒芜,百姓贫困饥饿。以前赵国
攻打鄄地,你不去救援;卫国夺取薛陵,你不知道;这是你用重金来买通我的左
右来替你说好话啊!”当天,齐威王下令把阿地大夫及替他说好话的左右近臣烹
死了。因此,齐国上下官员都受到震动,恐惧不已,谁都不敢再像阿大夫那样买
通威王的亲信搞欺上瞒下,掩饰过失的事情,人人都尽其所能地为国家做事。齐
国得到很好的治理,在当时成了天下最强的国家。
一、原文:
青溪之跳珠溅雪,亦无以异于诸泉,独其水色最奇。盖世间之色,其为正也
间也,吾知之,独于碧不甚了然。今见此水,乃悟世间真有碧色。如秋天,如晓
岚;比之舍烟新柳则较浓,比之脱箨初篁则较淡;温于玉,滑于纨;至寒至腴,
可拊可餐。
二、翻译:
青溪的水流激荡,水花像跳跃的珍珠,又像溅落的雪片,这和其它地方的泉
水也没有什么不同的,唯独水的颜色最为奇特。大概世间的颜色,多为正色(青、
黄、赤、白、黑)或间色(绿、红、紫)的,这是我所知道的,然后我唯独对碧
(青绿)色却不太理解。如今见到这里的水,才领悟到世间真的有碧(青绿)这
种颜色。它如秋季的天空,如早晨林间的雾气;比起农家的炊烟、新发的柳枝显
得有些浓,比起刚脱皮的竹笋、新竹显得有些淡;比玉更温和、比白色的丝娟更
滑润,达到清冷丰裕的极致,可以抚摩食用。
三、点评:顿息尘寰思,青溪踏月还。
原文:初,范文正公贬饶州,朝廷方治朋党,士大夫莫敢往别,王侍制质独扶病
饯于国门,大臣责之曰:“君,长者,何自陷朋党?”王曰:“范公天下贤者,顾质
何敢望之;若得为范公党人,公之赐质厚矣!”闻者为之缩颈。
译文:当初,范文正公被贬到饶州,朝廷正纠治朋党,士大夫都不敢前去告别,
只有待制顾质独自抱病在国都城门(为范仲淹)饯行,大臣们责怪他说:“你,是长
者,为什么要把自己搅进朋党里面去?”顾质说:“范先生是天下的贤人,我哪敢
和他比,如果让我做了范先生的朋党,那我感到太荣幸了。”听到的人都惭愧得
缩脖子。
2006-12-2119:21
谓侍臣曰:“治国如治病,病虽愈,尤宜将护,倘遽自放纵,病复作,则不可救
矣。今中国幸安,四夷俱服,诚自古所希,然朕日慎一日,唯惧不终,故欲数闻
卿辈谏争也。”魏征曰:“内外治安,臣不以为喜,唯喜陛下居安思危耳。”
唐太宗对亲近的大臣们说:“治国就像治病一样,即使病好了,也应当休养护理,
倘若马上就自我放开纵欲,一旦旧病复发,就没有办法解救了。现在国家很幸运
地得到和平安宁,四方的少数民族都服从,这真是自古以来所罕有的,但是我一
天比一天小心,只害怕这种情况不能维护久远,所以我很希望多次听到你们的进
谏争辩啊。”魏征回答说:“国内国外得到治理安宁,臣不认为这是值得喜庆的,
只对陛下居安思危感到喜悦。”
贞观十九年,太宗征高丽,次定州,有兵士到者,帝御州城北门楼抚慰之。有从
卒一人病,不能进。诏至床前,问其所苦,仍敕州县医疗之。是以将士莫不欣然
愿从。及大军回次柳城,诏集前后战亡人骸骨,设太牢致祭,亲临,哭之尽哀,
无不洒泣。兵士观祭者,归家以言,其父母曰:“吾儿之丧,天子哭之,死
无所恨。”太宗征辽东,攻白岩城,右卫大将军李思摩为流矢所中,帝亲为吮血,
将士莫不感励。
提问者采纳
2008-11-2023:39
贞观十九年,唐太宗远征高丽国(就是现在的朝鲜),驻扎在定州。有到了的兵
士,唐太宗在定州城墙的北门楼抚慰他们。有一个部下的士兵病了,不能进见。
发诏告到他的床前,问他的病苦,仍然命令州里县里的医生给他治疗。所以将士
们都无不高兴地跟从太宗。到大军回师,驻扎在柳城,发诏告,召集前后阵亡的
将士的尸骨,设置一头牛作为祭品祭奠他们,亲自到场,哭泣得非常悲痛,
无不落泪。观看祭奠仪式的士兵,回家跟别人一说,他们的父母都说:“我的儿
子死了,皇帝为他哭泣,死了也没有遗憾。”太宗征伐辽东,攻取白岩城,右卫
大将军李思摩被乱飞的箭射中,太宗亲自为他吮吸伤口的瘀血,将士无不感动,
勉励自己。
提问者评价
xiele
一、原文:
六里,渡一溪,颇大。又南,有峰东环而下。又二里,盘峰冈之南,乃西向
觅小径入峡。峡中西望,重峰掩映,最高一峰当其后,有雪痕一派,独高垂,如
匹练界青山,有溪从峡中东注,即清碧之下流也。从溪北蹑冈西上,二里,有马
鬣在左冈之上,为阮尚宾之墓。从其后西二里,蹑峻凌崖。其崖高穹溪上,与对
崖骈突如门,上耸下削,溪破其中出。从此以内,溪嵌于下,崖夹于上,俱逼仄
深窅。路缘崖端,挨北峰西入,一里余,马不可行,乃令从者守马溪侧,顾仆亦
止焉。
(节选自《徐霞客游记·滇游日记八》)
二、翻译:
行了六里,渡过一条溪水,水很大。又向南走,有山峰向东方环绕而下。又
走二里,绕过峰下山冈的南边,于是向西寻找小径走入峡谷。从峡中朝西望,重
重山峰互相掩映,最高的一座山峰位于峡谷后方,有积雪的痕迹,独自高高下垂,
如一匹白绢隔断了青山,有溪水从峡谷中往东流注,这就是清碧溪的下游。从溪
北踏着山冈向西上登,行了二里,有坟丘在左面山冈之上,是阮尚宾的坟墓。从
墓地后向西行二里,踏着峻岭登上山崖。这座山崖高高隆起在溪流上,与对面的
山崖并立前突如同一扇门,上边高耸下面陡削,溪流冲破其中流出去。从此处以
内,溪流深嵌在下方,山崖夹立于头顶上,全都狭窄倾斜,幽深杳渺。路沿着山
崖顶端,紧靠着北面的山峰向西进去,一里多路,马不能再走,只得命令随行的
人在溪边守马,顾仆也停在这里。
三、点评:薄暮浓云深护顶,凌晨积雪满烟鬟。
本文发布于:2023-03-06 01:32:57,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/167803757813529.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:23.doc
本文 PDF 下载地址:23.pdf
| 留言与评论(共有 0 条评论) |