
常用会展英语词汇
Attendance:展览会人数,包括参展商和参观商等展览会上的各种类别的人。
Attendee:展览会的参加者,一般指展览会或会议的代表、参观商和观众,但不
包括参展商。
Attendeebrochure:发送给参观商或观众,吸引他们赴展览会参观的参观商手
册。
Airfreight:空运货物。
Airwaybill/Airbill:(货物)空运单,在航程上可以涵盖货物从发运地到目的地间
的国内、国际航空运输。
Adjustablestandard:是一种可以在其上随意安装展板的展架立杆。
Aisle:观众人行过道或通道。
Aislesigns:悬挂于展厅内的、用于标注过道名称或编号的过道标识。
Asmbly:展位搭建。
Agent:代理。
Booth:展位(摊位),在美国,一个标准展位是10×10平方英尺。
Bootharea:摊位面积。
Boothnumber:摊位号。
Boothpersonnel:展台工作人员。
Boothsign:摊位楣板,用于标识参展商的公司名称、摊位号等。
Boothsize:展位尺寸。
Blueprint:展位设计施工图。
Backwallbooth:靠墙展位,其后背墙紧靠展馆墙壁,常被称之为边缘展位。
Buyingteam:(公司)采购小组。
Billoflading(B/L):提单。
Bondedwarehou:保税仓库。
Boneyard:运输代理公司在展览现场所拥有或租用的、用于存放展品空箱的仓
库。
Consumershow:面向公众开放的展览会,一般需要买票进入,这种展览会又称
公共展。
Convention:泛指大型会议、展览或者两者兼而有之。
Cornerbooth:位于两个或两个以上人行通道交汇处的展位,一些展览会组织对
这样的展位收取额外费用。
Carnet:允许展品临时出口的海关批准文件。
Cartage:货物运输费,或指展品从港口到展馆的短距离运输。
Certificateofinspection:发运前对易变质物品等货物进行全面检查并证明其
完好无损的证明文件。
Certificateoforigin:原产地证明。
Consignee:(展品)收货人。
Customs:海关。
Cashinadvance(CIA):预付,指购买商在卖方把货物交付发运前先支付货款。
Cashwithorder(CWO):预订金。
Certificateofinsurance:保险凭证(许多展览会组织者向参展商以及展览馆向
展览会组织者索要的一种投保证明),它是一种简化保险合同,没有保险单
(insurancepolicy)正规。
Displayrules®ulations:展览会规则。
Double-decker:双层展位(摊位)。
Declaredvalue:申报价格。
1/22页
Dock:码头。
Dockreceipt:码头收货单据,一种由海洋运输公司出具的、证明货物已在码头
仓库收
妥的收据。
Drawback:退税。
Drayage:货运,专指把展品从码头运到展馆摊位及在展览会结束后把储存的空
箱运到
展台,并把回运展品再运到码头的运输业务。
Drayagecontractor:货运服务商。
Drayageform:货运申请表。
Drayer:指定货运商。
Duty:关税。
Dismantle:撤展。
Displayca:展示柜。
Double-facedpanel:双面展板。
Exhibit:展位或展品,很多场合下,可与booth互换,意为“展位”,但主要指
展出
的物品。
Exhibitdirectory:参观指南(主要列出参展商名单及其位置)。
Exhibition:展览会。
Exhibitor:参展商。
Exhibitormanual:参展商手册。
Exposition:博览会。
ExpositionManager:展厅经理,负责一个展览会从立项、促销到现场举办的各
个方面
的工作,也称为“ShowManager”或“ShowOrganizer”。
ExhibitDesigner/Producer:展台设计/搭建商。
Export:出口。
ExportLicen:出口许可证。
Facility:同“ConventionCenter”,指展览馆或展览设施。
FacilityManager:展馆或展厅经理。
FHC:展馆内用于标明灭火器箱位置的符号。
FireExit:展馆内的紧急出口。
Flameproofed:(材料)经防火处理的。
Floorload:指展馆地面最大承重量。
Floorplan:展馆平面图,具体标明展区位置及展览辅助服务区位置,如活动室、
洗手
间、电源和水供应处等。
Floorport:展馆地面接口,主要是展馆电、电话和水管接口。
Freightforwarders:运输代理公司。
Hall:对展览馆的泛称,也可指一个展馆中的一个具体的展厅。
Import:进口。
ImportLicen:进口许可证。
Installation&Dismantle:展台搭建和撤展,常简称为“I&D”。
Installationcontractor:展台搭建服务商。
Internationalsalesagent:国际销售代理。
Licensing:特许经营。
MarineInsurance:海损险。
Meeting:会议。
2/22页
Move-in:展台搭建、布展期。
Move-out:撤展期。
Multiple-storyexhibit:多层展台。
Netsquarefootage:净面积。
Oceanbilloflading:海运提单。
Officialcontractors:博览会指定服务提供商。
Outsideexhibit:室外展台。
Packinglist:货物运输清册。
Peninsulabooth:指位于展馆人行过道底端、三面都是过道的展位。
Permanentexhibit:长期(永久)性展览。
Porters:清洁工、杂务工。
PressKIT:集中装在一个袋内的新闻资料。
Pressrelea:(展览会)新闻发布。
Pressroom:(博览会)新闻中心。
Publicshows:又称“consumershow”,指面向普通公众开放的展览会,观众
通常需
买票进入。
Registration:登记/报到。
Registrationarea:登记(报到)处。
Releaforms:指由博览会签发的、允许展品在展览会期间运出展馆的文件或凭
证。
Securitycontractor:保安服务提供商。
Servicedesk:设在展览会现场、供参展商定购各种服务的服务供应处。
Setup:展台搭建。
Shipment:货物运输。
Shipper:发货人,货主。
Showbreak:展览会结束和开始撤展的时间。
Showdirectory:展览会会刊,包括参展商名单、摊位号、展馆和摊位分布图以
及一些广告等。
Showproducer:又称展览经理(showmanager),负责一个展览会的计划立项、
促销以及现场举办等各方面的工作。
Showoffice:设在现场的展览会管理办公室。
Show—Within—A—Show:展中展,指一个展览会有自己独立的展览会名称和
展览会主题,但在另一个相关的、大型的展览会内举办。
Showca:对陈列、展示柜的总称。
Spacerate:摊位租金(以每平方米计算)。
Specialtycontractor:专业服务供应商,为参展商提供某一方面的服务,如道具、
音像设备等。
Sponsorship:展览会赞助商。
Stand:展位,这个术语在欧洲国家使用较为广泛,美国常用“booth”。
Teardown:撤展,与“dismantle”意义相同。
Tradefair:国际上对展览会的一种泛称。
Tradeshow:贸易展览会,一般是针对一个或几个行业的、专业性较强的展览会,
不对一般公众开放。
Trafficflow:展览会内的人行通道。
Transientspace:临时摊位。
3/22页
U/W:保险商。
VAT:增值税。
Visitor:观众。
Workingdrawing:展台施工设计图。
展厅英语情景对话
在展示厅里,一位华籍陶瓷制造商正和美国进口商谈话。
Importer:Whatbeautifulartceramicsyoumake.
你们制作的陶瓷作品真美。
Manufacturer:tudiedceramic
engineeringatschool.
我跟我父亲学习陶艺。然后我又在学校攻读陶瓷工程学。
Importer:Allyourhardworklooksasifit'spaidoff.
看来你的心血没有白费。
Manufacturer:Yes,obecomethebiggest
exporterofceramicsinTaiwan.
没错,我现在拥有五十名员工。我希望能成为台湾最大的陶瓷出口商。
Importer:Well,thedemandforceramicsisincreasinginmycountry.我
们国内对陶瓷的需求量愈来愈大。
Manufacturer:Yes,alargeproportionofoursalesaretotheU.S.是的,
我们大部分产品销往美国。
Importer:Thedevelopmentofceramicsinyourcountryhasbeen
ryonacenturies-oldtraditionandkeeppacewith
moderntechnologyatthesametime.贵国陶瓷业的发展的确不同凡响。你
们延续了古老的传统,同时又与现代科技一同进步。
Manufacturer:Yes,ourrearchinthefieldhasbeenyieldinggood
'redeeplygratefultoyourcountry'stechniciansfortheir
considerableassistance.
是的,在这方面的研究已有了不错的成果。也很感激贵国技术人员的协助。
Importer:Tellmeaboutyourdesigns.
给我介绍一下你们的设计好吗。
Manufacturer:Howdoyoulikethisone?
您觉得这个如何?
Importer:It'sbeautiful.
4/22页
很美。
Manufacturer:'shand-madeand
ailprice
willbeUS$3,000.这是个八尺高的装饰花瓶。完全手工制造,而且雕刻部分设
计采用蚀镂法刻入。制造过程耗
时四十五天,零售价为三千美元。
Importer:utthisdesign
overhere?这样的成品确实值得这番功夫。这个式样呢?
Manufacturer:Thisvaisstillintheexperimentalstage.
这个花瓶还在实验阶段。
Importer:Whyisthat?
为什么?
Manufacturer:It'squiteexpensivetomakeandbecauofitssmallsize,
wecouldllmoreifwecould
reducetheprice.这个式样的制造成本相当高,而且因为体积小,顾客看到这
样高的价钱就裹足不前。我们想
如果售价降低,将能卖出更多。
Importer:Well,youmustn''sthehighqualityof
ChineceramicsthatattractsAmericanbuyers.
嗯,你可不能在质量上动手脚。美国的顾客就是看上了中国陶瓷的高质量。
Manufacturer:That'swhyareductioninpricecanneverbemadeatthe
expenofquality.
正因为如此,降低价格的同时,并不能以牺牲质量为代价。
Importer:Well,thankyouforshowingmeyourbeautifulceramicware.I
wassoimpresdbyyourdesignsandthehighqualityofyourpieces.
嗯,谢谢你为我展示这些美丽的陶艺品。你们的设计和产品质量让我印象深刻
展会接待常用英语口语集锦
1I'vecometomakesurethatyourstayinBeijingisapleasantone.我特
地为你
们安排使你们在北京的逗留愉快。
2You'regoingoutofyourwayforus,Ibelieve.我相信这是对我们的特殊照
顾了。
3It'sjustthematteroftheschedule,thatis,ifitisconvenientforyou
rightnow.如果你们感到方便的话,我想现在讨论一下日程安排的问题。
5/22页
本文发布于:2023-03-06 09:08:31,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/167806491114159.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:展会英语.doc
本文 PDF 下载地址:展会英语.pdf
| 留言与评论(共有 0 条评论) |