
安纳德———走向底层的文学家
颜治强
3
安纳德以擅长描写人民的苦难和革命著称,
是我国介绍得最早和最多的印度英语小说家。本
文旧话重提,以展示印度英语小说已经达到的广度
和深度,同时探讨安纳德现实主义的写作手法和民
族化的语言实验。
一 生平和创作
从K.S.文格德拉墨尼的《农夫穆鲁甘》
(
1927
)算起,印度英语小说已经走过了约80年的
历程。但是真正给印度英语小说的发展带来持久
影响的是20世纪30年代产生的三大家:安纳德、
纳拉扬和拉奥。因此,研究他们有助于我们了解印
度英语小说达到的深度和广度,有助于我们对印度
英语小说展开全面的研究,也有助于我们了解以拉
什迪为代表的印度移民作家和奈保尔这样的印裔
作家的创作。由于在多语言环境中使用,印度英语
具有与英国和美国英语截然不同的特点,优秀印度
作家在作品中有意或无意反映了这些特点。
三大家中安纳德最早发表重要作品,印度英语
小说研究应该从他开始。安纳德于1905年生于旁
遮普白沙瓦(现属巴基斯坦)。父母都属于刹帝利
种姓。父亲原来是铜匠,后来成为职业。安纳
德在英属印度兵营里度过童年。他在旁遮普大学
获得学士学位。1925年去英国,先后在伦敦大学
和剑桥大学求学,研究哲学、文学和艺术,1929年
获哲学博士学位。随后在英国大学里教印度哲学,
业余时间搞文艺和美术理论研究,成果有《波斯绘
画》、《印度的艺术观》等著作。而他最大的兴趣是
写小说。从30年代中期开始,陆续发表了《不可
接触的贱民》(
Untouchable,1935
)、《苦力》(
Coolie,
1936)、《两叶一芽》(
TwoLeavesandaBud,1937)、
《村庄》(
TheVillage,1939)、《在黑水洋彼岸》
(
AcrosstheBlackWaters,1940)、《剑与镰》(
The
SwordandtheSickle,1942)、《伟大的心》(
TheBig
Heart,1945
)等长篇小说和近十部短篇小说集。
1935年安纳德与普列姆昌德等人一起创建了“印
度进步作家协会”,表明了印度作家在反帝、反封
建斗争中的立场。1946年回国定居后,安纳德显
示了多方面的才能:领导全印度的美术工作者,担
任美术季刊《道路》的主编;在大学教书和搞研究;
拍摄电影;一边创作,一边参与领导印度作家协会。
回国以后发表的作品量比前期还大。安纳德1953
年获国际和平奖,1972年获印度文学奖。
虽然旅居国外达21年之久,但是安纳德的重
要作品都是写印度的,而且主要写印度的穷人。是
什么原因促使他走上这样的创作道路呢?社会和
个人两方面的原因都有。早在19世纪末,随着民
族矛盾加剧,独立运动就开始在印度兴起。领导运
动的是以民族资产阶级为基础的国大党。然而,印
度的民族资产阶级很弱小,结果到第一次世界大战
结束,它所领导的独立运动并没有对英国殖民统治
当局构成威胁。大战给印度社会带来了巨大变化。
为了获取必要的物资投入战争,英国大量增加了在
印度的工业投资,与此同时,又逐渐放松了对印度
人开办工厂的限制,使印度工业得到了前所未有的
发展机遇。战后几年持续的旱灾和流行性疾病使
数以千万计的人死亡,农村更加凋敝,传统的村落
社会解体。甘地取得对国大党的领导权后,审时度
势,努力打破种姓的界限,争取农民和其他下层人
民的支持来实现民族独立。受俄国十月革命的影
响,从欧洲战场归国的和留学回国人员开始在
南亚传播社会主义思想,开展工人运动。知识分子
与人民大众相结合,认真反映他们的疾苦和愿望也
是从这个时期开始的。
15
南亚研究 2005年增刊作家・作品
3 湖州师范学院外语系教授
©://
安纳德的外婆住在农村,小时候他经常跟母亲
去玩。农村的凋敝给他留下了不可磨灭的印象。
兵营通常夹在城市的边缘和贱民区之间。作为随
军家属,安纳德儿时的伙伴大多数是仆役、清道夫、
洗衣工的孩子,他了解他们的生活和思想感情。旁
遮普大学所在地阿姆利则历来是独立斗争的重镇,
1921年,安纳德因为参加用暴力推翻英国殖民统
治的活动被捕下狱,接受了民族解放斗争的洗礼。
在伦敦读书的几年,他与英国的共产党员作家福克
斯、柯德威尔、林赛等人过从甚密,参加了马克思主
义小组的学习,还参加了英国工会的某些活动。与
此同时,他对俄苏文学产生了浓厚的兴趣,读了不
少反映社会变革和革命的作品,他还广泛阅读西方
国家的学术和文学作品,尤其崇尚巴尔扎克、狄更
斯、托尔斯泰和高尔基。此外,他还参加布卢姆斯
伯里文化圈的聚会,接受了新的创作思想和方法。
二 作品的思想性
安纳德的第四部长篇小说《村庄》同40年代
发表的《黑水洋彼岸》和《剑与镰》构成了一个三部
曲,应当独立研究,所以我在这里只谈他30年代发
表的前三部作品:《不可接触的贱民》(以下简称
《贱民》)、《苦力》、和《两叶一芽》。《贱民》只写了
贱民出身的清洁工巴克哈一天的活动。巴克哈的
父亲是布拉夏城和旁边的兵营里所有的清扫夫的
头,借此他跟着堂叔在英国军营里几年杂活,
自以为比贱民兄弟们高出一头。早上起来,18岁
的巴克哈做的第一件事是打扫厕所。在工作过程
中,他不得不一直忍受别人的埋怨和咒骂。下午,
他去看朋友的姐姐出嫁———那姑娘原来是巴克哈
想娶的;都怪自己的种姓不好,现在连跟她说话的
机会都没有!后来,在打曲棍球时孩子们发生了纠
纷,石头砸伤了在旁边看热闹的阿夏。巴克哈好意
送他回去,却被小孩的妈臭骂一顿,说他不但打了
她的儿子,还把屋子给弄脏了。修行者纳什叫巴克
哈的妹妹去庙里干活,趁机猥亵她。姑娘不从,纳
什就站在院子里大声嚷,说他被女孩污染了,引来
众人围观和责骂。有罪的总是贱民。这样,通过巴
克哈一天的遭遇,安纳德反映了占印度人口八分之
一的贱民阶层的非人生活。
《苦力》比《贱民》的篇幅长一倍,写主人公孟
奴两年间的生活。孟奴是孤儿,14岁就离乡背井
到城里去找活干,先后当过仆人、搬运工、纱厂工人
和人力车夫,最后积劳成疾,吐血而死。随着孟奴
的迁徙,小说给我们展开了一幅印度城市穷人社会
的广阔画卷。《两叶一芽》的标题取自采茶歌词,
是写茶场工人苦难的故事。破了产的农民甘鼓一
家被苦力贩子诱骗到茶场做工,到了那里才发现原
来被描绘成天堂的英国茶场是人间地狱:妻子病
故,他连办丧事的钱都没有;为了过活去借高利贷,
结果又债台高筑;劳工间的小纠纷引来经理和工头
的毒打,向上头申述时又遭到镇压,而且还被罚款;
最后,茶场副经理强奸甘鼓的女儿未遂,转而碰到
了他,恼羞成怒,开枪杀人。显而易见,破产和无地
的农民脱离了原来的苦海,但是在城市里等待他们
的还是苦难。
在安纳德之前的印度小说家中,班吉姆・钱德
拉・查特吉以复兴民族文化为己任,故事中有大量
的巧合,具有司各特式的传奇色彩。泰戈尔善于制
造戏剧冲突来推动故事的发展,但是主人公多为中
上层人物,关键时刻使人物脱离原先的生活轨迹,
依靠偶然和外在的事件来解决矛盾。萨拉特・钱
德拉・查特吉往往将爱情和婚姻作为透视点,通过
它们去观察和分析社会,批评生活。他的代表作
《斯里甘特》就颇似《约翰・克利斯朵夫》,难怪罗
曼・罗兰读后惊叹不已。普列姆昌德呈现给读者
的是一个躁动不安、充满苦恼和泪水、充满争斗和
悲惨结局的乡村社会。尽管这样,他仍然认为印度
的主要社会问题都在农村,寄希望通过解决这些问
题来帮助农民。安纳德主要写下层社会,除了贱
民,就写那些在乡下活不下去,进了城仍然活不下
去的人的艰难处境。他从一开始就立意要写得与
众不同。安纳德读过马克思主义的经典著作,接受
过俄国十月革命的影响,但不是共产党员。他认
为,印度古代文明的最大特点是人道主义,为了实
现民族复兴,作家最重要的任务就是弘扬人道主
义。人道主义成为独立斗争时期印度进步作家的
共同追求,而安纳德则始终站在这些人的最前面,
用作品展现了广阔的人道视野。在他笔下,被许多
高种姓的人看作残渣的那些最穷、最脏、最潦倒的
25
作家・作品南亚研究 2005年增刊
©://
人成了小说的主人公。在他笔下,民族斗争和阶级
斗争经常结合在一起,《苦力》和《两叶一芽》的部
分章节直接反映了马克思主义的影响。
虽然当时身在国外,作为一个印度热血青年,
安纳德却有明确的政治目的。他早期的作品都是
配合国内的独立运动的,《贱民》的产生就是一个
最好的证明。他到英国后就爱上了一个教授的女
儿,为了博取对方的欢心,一气写了两千多页的自
传稿。为了能够发表,又改写为长篇小说。《贱
民》就是这一尝试最初的结果。出版商对安纳德
的人物没有兴趣,稿子一放就是三年。1929年的
一天,安纳德读了甘地与扫厕所的贱民小孩乌卡接
触的动人故事后,发觉自己的想法与圣雄不谋而
合,就持书稿回印度去见他。甘地问他为什么不写
些直截了当的小册子,向世人宣传那些贱民的苦
难。安纳德回答说:“那是您的任务,而我的任务
是讲故事。”随后他在甘地的静修处住了三个月,
体验生活,改稿,抽空把稿子读给圣雄听。多年后
安纳德回忆说,那是令他变得真诚、朴素、学会认识
真理和热爱人民的三个月。听了安纳德的故事后,
甘地建议删掉其中的一百多页,尤其是那些有关巴
克哈思考问题的段落———这样的描写使他像大知
识分子,而不像贱民了。他还建议作者写对话时尽
量用直译来再现书中人物母语的特点。在接下来
的五年中,安纳德一次又一次地修改稿子,直到认
为已经完成了一部主题重大、结构精致而且富于象
征意义的小说。但是尽管有英国文学界的朋友推
介,书稿还是先后遭到19家出版社拒绝,直到有一
天一个叫威沙特的小公司表示,因为故事写扫厕所
的,使读者感到恶心,如果作者能请大作家福斯特
写篇序言说明内容不伤大雅,他们就可以出。福斯
特的序言很快就写成了,称赞这个故事说不出的干
净。后来,这本书被译成二十多种外国文字、九种
印度文字,共售出一百多万册。
三 艺术和语言特色
安纳德十分推崇乔伊斯,是印度作家中自觉全
面地使用意识流创作手法的第一人。在乔伊斯的
代表作《尤利西斯》中,时间和空间都是高度浓缩
的:写主人公在都柏林度过的一天,而让过去发生
的和将来可能发生的事件通过人物意识的无序流
动展开。《贱民》的时间跨度也只有一天。故事开
始时对主人公的介绍不完整,其历史是逐渐展开
的,最后,主人公的问题没有解决,生命也没有结
束,因此故事是没有结尾的。这一天是巴克哈生活
的一个片断,又是他苦难的一生的归纳和总结,是
整个印度贱民阶层的写照。安纳德认为,在工业化
时代,传统的首尾完整的写法应该让位于乔伊斯等
人倡导的新写法。因为在一个被机器打碎了的世
界中,意识流是人类寻求自身完整的最佳表达手
段;只要人类仍然处于这样的生存环境中,我们就
不可能找到比意识流更好的表达方式;而使用这种
手法的最佳条件是把时间和地点浓缩于主人公一
天生活的细节中。由于安纳德接受了甘地的建议,
我们今天已经无缘见到从《贱民》原稿中删掉的一
百多页了,不过从他自己的回忆中可以看出内容是
思辨的,超出了被剥夺受教育权的贱民的认知范
围。如此看来,原稿似乎有以形害体之病,即为写
作手法牺牲了故事。这件事反映了殖民地英语文
学草创时期的尴尬:内容和文化类型是远离英国
的,但是出版只能通过英国的公司,第一读者基本
上是英国人。为了能够在英国出版,安纳德必须使
作品的手法和风格在当时当地够得上称为文学。
在后来发表的著作中,与主人公行为习惯不协调的
思索部分被消除了。《贱民》出版后立即在国际上
引起了巨大的反响。这首先得益于它的主题,即第
一部以印度最下层人民为主人公的文学作品。
《贱民》的结尾十分引人注目,因为它脱离了
巴克哈个人故事的轨迹,把读者引到各种思想交锋
的公园里。在那里,主人公听到了四种可能的解决
方案:一靠耶酥的博爱,二靠甘地的平权运动,三靠
马克思的阶级斗争,四靠创设可以让人们自洁的卫
生设备———走工业化的发展道路。巴克哈偶然走
进公园,那些发表言论的人同他的生活没有必然联
系。也许有一天他还会找到那个诗人,问他关于机
器的事。这样,没有结尾的故事似乎有了结尾。这
可以看作是安纳德戏剧性展现人类关系的主张的
体现。安纳德的前三部写下层人的作品都有知识
分子的存在,如《贱民》中公园里演讲的人,《苦力》
中的革命者莫汗,《两叶一芽》中的英国医生哈佛
尔。这一方面反映在资本主义世界经历了20年代
末和30年代初的普遍危机后,西方各种激进和革
35
南亚研究 2005年增刊作家・作品
©://
命的思潮对印度的影响,另一方面又是出于作品本
身的需要。安纳德努力形成一种被他自己称为
“诗化现实主义”(
poeticrealism
)的创作方法,并且
相信只有它才兼具西方现实主义和印度传统的文
学浪漫主义的优点。置身于印度殖民地的最下层,
巴克哈、孟奴、甘鼓的生活中都没有什么亮色,诗意
与他们无缘。但是如果生活暗淡到完全没有希望,
人就不值得活下去,也就不值得作家写了。具有民
主和革命思想的知识分子进入故事,与角色发生关
系,使主人公的苦难生活有了转机。写主要人物的
苦难用的是现实主义,写新思想激发的转机用的是
浪漫主义。在成为作家之前,安纳德已经是哲学教
师和艺术理论家,是训练有素的抽象思维者。把知
识分子写进书里,既为严酷的现实和理想的未来之
间构筑起桥梁,又为作家本人在文学的形象世界里
找到了抽象的思维空间。
安纳德的前两部小说是作家自我发展的证明。
巴克哈生而不幸,《贱民》是对种姓制度的控诉书;
孟奴的出生是刹帝利,属于第二高的种姓,他的不
幸是经济不平等造成的。虽然是处女作,《贱民》
很有章法,简洁而细密,在艺术形式上完美无缺;
《苦力》大气磅礴,纳缤纷世界于一体,但是并不杂
乱。与《贱民》的写一时一地不同,《苦力》中的孟
奴被带到了不同地方,在不同的时间和空间条件下
服务于不同的个人,犹如一幅下层社会的流动画
卷,变化舒展自然。
甘地认为,既然英语是殖民化的产物,独立后
印度人就将停止使用它。为此他一再向人民发出
抵制英语的号召。具有讽刺意味的是,在印度这样
的语言众多的国家,甘地废止英语的号召不得不用
英语发出。在还没有实现独立时,现实条件要求他
不得不采取这种策略。这就是他要安纳德用直译
再现印度语言特色的原因。
安纳德会讲印地语、乌尔都语、旁遮普语等,但
是作为作家,他并不囿于直译印度的某一种语言。
因为对国内外的英语读者来说,他的作品代表印
度,而不是代表印度的某个地区或者种族。安纳德
用标准英语叙述,但是他喜欢直译普通印度人说的
话,尤其是他们骂人的话。例如,在《贱民》中泼妇
高辣宝骂巴克哈的妹妹莎喜妮:“Youannoyme
withyoursilence,youillegallybegotten!Youeaterof
dunganddrinkerofurine!Youbitchofasweeper
woman!Iwillshowyouhowtoinsultoneoldenough
tobeyoumother.”(
p.22
)修行者纳什的内心独
白:“Thatrice,thericeIateyesterday,thatmustbe
t
thesweetjalebisIatewithmymilkattheconfec2
tioner’s?ButthefoodatthehomeofLallaBanarsiDas
mayhaveintroducedcomplications.”(
p.23
)另外
一个特点就是尽量使用有印度语言和文化特点的
词。比如用poy来表示英国军营中的印度籍雇
佣兵,用起源于印地语的sahib来表示老爷。印度
曾遭异族入侵和统治,语言也打上了历史的印记。
《贱民》中的问候语salaams是阿拉伯语借词,bak2
shish
(赏钱,小费)是波斯语借词。类似的句子和
词在安纳德的作品中不胜枚举。纳特说:在《牛津
英语大词典》中收集的约一千个印度词中至少有
五十个是经过安纳德的使用而被采纳的。六十多
年过去,现在英语在全球比原来普及得多了,但是
安纳德语言风格的印度性对欧美读者、印度读者以
及中国读者各自意味着什么仍然是耐人寻味的,值
得我们去思考和研究。
与众不同的主题、新的创作手法、民族化的语
言试验使安纳德成为第一个重要的印度英语小说
家。作为一个高产作家,他始终紧跟时代风云,内
容贴近工农大众,是印度国内最受欢迎的作家之
一。他在国际上的名声则已经经过了一轮盛衰:上
世纪三十到六七十年代备受关注,而最近30年备
受冷落。和平和顺利的经济建设环境,使读书界与
穷人和革命渐行渐远,西方的趣味和思潮主宰文坛
可能是造成这种现象的原因。然而不管怎么说,以
中国在世界上的地位,至少当我们玩味“英语后殖
民文学”这个概念时,我们不能忘记新独立国家。
当研究这些国家的文学时,我们不能忘记那里还有
众多的穷人。安纳德放弃国外的优裕生活回国工
作,长期领导印度美术评论和文学创作,可以说是
居庙堂之高,但是挥毫落墨,无处不叹民生多艰,仁
者胸怀溢于言表。读他的作品,笔者每每扪心自
问:“微斯人,吾谁与归?”
45
作家・作品南亚研究 2005年增刊
©://
本文发布于:2023-03-08 00:50:15,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1678207816130081.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:安那其主义.doc
本文 PDF 下载地址:安那其主义.pdf
| 留言与评论(共有 0 条评论) |