
记承天寺夜游原文
作者:苏轼
原文:
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐
者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水
中藻、交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
译:
元丰六年十月十二日夜晚,(我)正脱下衣服准备睡觉,(恰好看到)这时月
光从门户射进来,(不由得生出夜游的兴致,于是)高兴地起身出门。想到没有
可以共同游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没有睡觉,(我俩就)
一起在庭院中散步。庭院中的月光宛如积水那样清澈透明。水藻、水草纵横交
错,原来那是庭院里的竹子和松柏树枝的影子。哪一个夜晚没有月亮?哪个地方
没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的`人罢了。
注释:
(1)承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。
(2)元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵年号。当时作者因乌台案被
贬黄州已经四年。
(3)户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。
(4)欣然:高兴、愉快的样子。
(5)行:散步。
(6)念:考虑,想到。
(7)者:……的人。
(8)遂:于是,就。
(9)至:到。
(10)寻:寻找。
(11)张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰
六年也被贬到黄州,寓居承天寺。
(12)寝:睡,卧。
(13)相与:共同,一同。
(14)中庭:庭院里。
(15)空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。
(16)藻、(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。,一种
多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。
(17)盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。
(18)也:是。
(19)但:只是
(20)闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬
为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲
人”。
(21)耳:语气词,相当于“而已”,意思是“罢了”。
本文发布于:2023-03-08 10:40:26,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/167824322618291.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:记承天寺夜游原文.doc
本文 PDF 下载地址:记承天寺夜游原文.pdf
| 留言与评论(共有 0 条评论) |