
职场英语对方决定口语
职场英语对方决定口语
Youaretheboss你决定就好
我们常常对一件事没有意见,或者认为由他人决定即可,这句话就可以派
上用场,认别人做老板来下决定相当的贴切。
模拟对话
吃什么好呢
Catherinc:Whatarewegoingtoeat?Noodlesorfastfood?
凯瑟琳:我们要吃什么?吃面还是吃速食?
Flizabeth:Youaretheboss.
伊莉莎白:你决定就好。
Catherine:anttohaveahamburger.
凯瑟琳:好,那我要吃汉堡。
Elizabcth:Can'tweeatsomethingnutritious?
伊莉莎白:我们不能吃点营养的吗?
Catherine:n'tyoujustsayIwasthe
boss?
凯瑟琳:当然可以,但你刚刚不是说让我决定吗?
当Cathcrine问Elizabeth要吃什么时,Elizabeth没有意见,请她决
定。等Cathcrine决定后才又反悔,也难怪Catherine有点不高兴了。
模拟对话
心有灵犀
Belle:Whatmoviedoyouwanttoe?
贝儿:你要看哪部电影?
Betty:Youaretheboss.
贝蒂:你决定就好。
Belle:Howabout"BrokebackMountain"?
贝儿:《断背山》如何?
Betty:'swhatIwasthinkingtoo.
贝蒂:太好了,我也这么想。
Belle和Betty心有灵犀想看同一部电影,而Betty显然比较尊重
Belle,因此请Belle做决定,正好又选到她想看的,可谓两全其美喽。
模拟对话
换颜色
Matthew:Iwanttochangethefencecolorintowhite.
马修:我想把篱笆的颜色改成白色。
Elizabeth:Youaretheboss.
伊莉莎白:你决定就好。
Elizabcth对于篱笆要换成什么颜色她都没意见,因此让Matthew做主。
但说出这句话之后,切忌又反反复复地不满别人所做的决定喔!
再多学一句
★Burnbridges过河拆轿
把桥给烧了,当然就无法再继续来往了。桥这头的人过不去了,桥那头的
人也过不来了,双方也就无法再继续来往了。当你做出这样一个举动的时候-就清
楚地意味着要和过往一刀两断的意思。
相关阅读:
炫富:flauntwealth
点评:flaunt的意思是“炫耀、夸耀、卖弄”。比如,flauntone’s
newcoat表示“炫耀自己的新上衣”;flauntone’sknowledge表示“炫耀自己
的知识”;flauntone’spowerfulconnections表示“炫耀自己的靠山或后
台”。
背景:“炫富”,顾名思义,即“展示、炫耀个人财富”。近几年,有关
富二代(a/thecondrichgeneration)四处炫富的报道时有出现。同时,也有不
少拜金女(materialgirls)积极参加各类富豪相亲活动,希望能够“一步登天”。
此外,一些商家也利用人们不健康的炫富心理大肆炒作,以达到自己的商业目的。
因此,当下社会在注重经济发展的同时,更应重视人文建设,帮助年轻人树立正确
的价值观。
新富:a/theneorichclass或thenewrich
点评:也可以借用法语词,将“新富”译为nouveauriche。“新富家
族”是a/thenewbreedofrichfamilies。登上富豪榜(richlist)的那些人可
被称作thesuperrich。一些英语学习网站上流行的neo-wealthy的译法,并非
地道的英语表达,因为neo只能修饰名词或名词短语,例如neo-liberalism,不
可修饰形容词。注意,theneorichclass中的neo,并不修饰rich,而是修饰
richclass这一整体。
背景:“新富”可以指两类人,一类是以家族、夫妻、父子(女)形式登上
福布斯富豪榜的新富家族,另一类是靠勤奋工作刚刚拥有基本财富并急于享受的
人。第二类人拥有高学历,热衷高消费,是高品质生活的追求者和创造者。
草族:get-the-itchclan或can抰-wait-to-buyclan
点评:这个短语不能译成grass-growing/grass-pluckingclan,因为英
语中没有类似于“心头长草”的表达法,所以也就无所谓“拔草”。这里的get
theitchtodosomething是个固定句式,表示“急得心里直痒痒,非要做某事
不可”的意思。
背景:所谓“草族”,即“长草族”与“拔草族”的合称。“长草”代表
一个人对某种物品具有强烈的占有欲;“拔草”则指买下这种物品。这个族群热衷
于时尚、潮流产品,对某商品“长草”以后,会费尽心思去“拔草”。
刹那族:instant-networkingpals
点评:这里的“刹那”,其含义是“重视每一瞬间的`价值,引领新潮
流”。目前的英译中,networking表示“通过网络与世界联通”。如果无意强调
“网络的联通”,把“刹那族”译成ize-the-momentclan也未尝不可。
背景:“刹那族”大多为20岁至30岁的年轻人,他们追求快捷、方便的
时尚生活,在公交车或地铁上随时上网冲浪,查看邮件或检索地点方位。他们能够
熟练使用数码设备,购物时常常利用网络对比商品价格,以获得更多优惠。
试民:shokey(s)或product/rvicetester(s)
点评:shokey由shop和key两个单词组成,意思是thekeytofashion
shopping,即“走在消费者前沿并引导消费风尚”。与“试民”概念貌似接近的
“试客”,则是指考察商家服务的“神秘人”(mysteryshopper;mystery
customer)。“试民”还与“市民”谐音,所以也可以理解为“试用商品或服务的
市民”。鉴于“市民”的英语对应词是citizen(s),从谐音的角度看,“试民”
也不妨译成scrutizen(s),即scrutinize和citizen(s)的拼合词。
背景:“试民”就是寻求免费试用产品的一群人。一些商家为了促销,免
费提供部分产品供人体验。随着互联网走进千家万户,网络平台上的试用信息不断
增多,试民队伍也日渐壮大。
本文发布于:2023-03-09 11:40:49,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/167833324920312.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:市民英语.doc
本文 PDF 下载地址:市民英语.pdf
| 留言与评论(共有 0 条评论) |