踏行

更新时间:2023-03-16 18:16:09 阅读: 评论:0

优美环境描写-西餐摆台

踏行
2023年3月16日发(作者:仿体)

蝶恋花原文翻译及赏析(精选15篇)

蝶恋花原文翻译及赏析(精选15篇)

蝶恋花原文翻译及赏析1

春涨一篙添水面。芳草鹅儿,绿满微风岸。画舫夷犹湾百转。横

塘塔近依前远。

江国多寒农事晚。村北村南,谷雨才耕遍。秀麦连冈桑叶贱。看

看尝面收新茧。

译文

春来,绿水新涨一篙深,盈盈地涨平了水面。水边芳草如茵,鹅

儿的脚丫满跚,鲜嫩的草色,在微风习习吹拂里,染绿了河塘堤岸。

画船轻缓移动,绕着九曲水湾游转,望去,横塘高塔,在眼前很近,

却又像启船时一样遥远。

江南水乡,春寒迟迟农事也晚。村北,村南,谷雨时节开犁破土,

将田耕种遍。春麦已结秀穗随风起伏连岗成片,山冈上桑树茂盛,桑

叶卖家很贱,转眼就可以,品尝新面,收取新茧。

注释

画舫:彩船。

夷犹:犹豫迟疑,这里是指船行迟缓。

横塘:在苏州西南,是个大塘。

谷雨:二十四节气之一,在清明之后。

看看:转眼之间,即将之意。

江国:水乡。

寒:指水冷。

赏析

这是一首田园词,描绘出一幅清新、明净的水乡春景,散发着浓

郁而恬美的农家生活气息,自始至终有流露出乡村景色人情淳朴、宁

静、合皆,读了令人心醉。

词的上片向读者讲述了一幅早春水乡的五彩画面。

“春涨一篙添水面。芳草鹅儿,绿满微风岸。”“一篙”,是指

水的深度,“池涨一篙深。”“添水面”,有两重意思,一是水面上

涨二是水满后面积也大了。“鹅儿”,小鹅,黄中透绿,与嫩草色相

似。“绿”,就是“绿柳才黄半未匀”那样的色调。春水涨满,一直

浸润到岸边的芳草;芳草、鹅儿在微风中活泼泼地抖动、游动,那嫩

嫩、和谐的色调,透出了生命的温馨与活力;微风轻轻地吹,吹绿了

河岸,吹绿了河水。

“画舫夷犹湾百转,横塘塔近依前远。”“画舫”,彩船。“夷

犹”,犹豫迟疑,这里是指船行迟缓。“横塘”,在苏州西南,是个

大塘。江南水乡河渠纵横,湾道也多。作者乘彩船往横塘方向游去,

河道曲折多湾画舫缓慢行进。看着前方的塔近了,其实还远。这就象自学cad

俗语所说“望山走倒马”,那水面上的小鹅,其实,作者并不急于到

塔边,所以对远近并不在意,此时更使他欣悦的倒是一路好景致。便

很令人疼爱留连。这两句写船行,也带出了沿途风光,更带出了自己

盎然兴趣。全词欢快气氛也由此而兴。

词的下片写到农事,视野更加开阔了。如此写,既与上片紧密相

联,又避免了重复。

“江国多寒农事晚。村北村南,谷雨才耕遍。”“江国”,水乡。

“寒”指水冷。旱地早已种植或翻耕了,水田要晚些,江南农谚曰:

“清明浸种(稻种),谷雨下秧。”所以“耕遍”正是时候。着一

“才”字,这不紧不慢的节奏见出农事的轻松,农作的井然有序。

“村北村南”耕过的水田,一片连着一片,真是“村南村北皆春水”、

“绿遍山原白满川”,一派水乡风光现于读者面前,虽然农事紧张或

更可说繁重,但农民们各得其乐,一切进行得有条不紊。

“秀麦连冈桑叶贱,看看尝面收新茧。”“秀麦”,出穗扬花的

麦子。“面”当为炒面,将已熟未割的麦穗摘取下来,揉下麦粒炒干

研碎,取以尝新,现代农村仍有此俗。这两句是写高地上景象,虽然

水稻刚刚下种,但漫冈遍野的麦子拔穗了,蚕眠,桑叶也便宜了,农

桑丰收在望。所以下面写道:“看看尝面收新茧”。“看看”,即将

之意,透着津津乐道、喜迎丰收的神情。下片写田园,写农事,流露

出对农家生活的认同感、满足感。

本词是一首田园词,体现了田地间春意盎然的一幕,笔调清新愉

悦,将景物与农事描写得自然连贯,充分表现出作者对田园生活的长

期向往之情,是一篇很有特色的词作。

创作背景

南宋时期在政治上软弱妥协,农业工业却发展很快,许多爱国之

士都因政见与朝堂向左而隐居于世,范成大也是其中一员,这首词正

是他隐居苏州那一代所作。

蝶恋花原文翻译及赏析2

蝶恋花小雨初晴回晚照

小雨初晴回晚照。金翠楼台,倒影芙蓉沼。杨柳垂垂风袅袅。嫩

荷无数青钿小。

似此园林无限好。流落归来,到了心情少。坐到黄昏人悄悄。更

应添得朱颜老。

翻译

小雨初停云消散,夕阳照庭院。金碧楼台,芙蓉池中倒影现。微

风习习,杨柳亦依依。无数嫩荷尖尖角,好似翠钿。

如此园林,风景无限美。流浪归来,没了心情去赏欣。独自坐到

天黄昏,悄悄庭院无一人。惆怅凄苦心烦闷,更添颜老人憔悴。

注释

晚照:夕阳的余晖;夕阳。

金翠:金黄、翠绿之色。

芙蓉:荷花的别名。

袅袅:纤长柔美的样子。

朱颜:红润美好的容颜。

鉴赏

王诜字严卿,开封人,约与苏轼等同时。官做得很大,曾任左卫

将军、驸马都尉。但在1079年(元丰二年),曾坐罪,责授昭化军节

度行军司马,均州安置,移颍州安置,直到1086年(元祐元年),才

复登州刺史、驸马都尉。从该词的“流落归来”、“更添得朱颜老”

等句看,此词可能是他官复原位后所作。

这是一首触景抒怀、感慨生平的词。上阕除“回晚照”三字或许

寓有一种特殊的、自身的含义外,其余几平全是写景。将近黄昏时,

一场小雨刚刚飘洒而过,阳光又从云隙中钻出。虽然只是夕阳回照,

但经过雨水冲洗过的后园里的景致却格外清新,一片生机,春意盎然。

那被阳光笼罩着的楼台,金翠相耀,倒映在碧波荡漾的沼塘里,分外

美丽;那经过小雨清洗、绽满新芽的杨柳枝,一丝丝地低垂着,在微

风的吹拂下,正在轻轻地摇曳;那池塘里无数的荷花,虽未绽开,但

花蕊经过雨水的洗涤,就如同女子头上的青钿一般玲珑细巧,十分逗

人喜爱。

面对园林内这一派生机勃勃的大好春光,作者不禁感概万千,触

动情怀,联想到了自己一生的官场起落。所以从下阕开始,作者转入

抒情了。“似此园林无限好”一句,既总括了上阕的景物描写,又开

启了下阕的无限情怀,有承上启下的作用。然而,当自己“流落归

来”,面对园林美好春景,本百感交集,有无限情绪,但一时又不知

从何说起,也不知究竟在想些什么,反而感到一股莫名的空虚,觉得

“心情少”了。一个人悄悄地面对清静的黄昏园林,将人、景、心情

三者融成一片,凝在一起,这种静态描写所显示的复杂心情,恐怕并

不弱于一种热烈的激情描写。而在这种静谧的环境中,作者面对春光

和景物,只牵动了一种情怀,那就是人变老了,揭出了全词的主旨和

意蕴。

该词写景抒情,十分清楚。而写景又为抒情服务,使整首词有机

地联系在一起,本来万千思绪,一时却反觉“心情少”,最妙。写出

了一种空洞迷茫、时光流逝的失落感。全词将盎然的自然景物与黄昏

夕阳和作者的衰老心情反衬着写,有着强烈的对比色彩,而全词的题

意至末句方才跃出,既总括全词,又有点题之妙。

赏析

此词借景抒怀,表达了词人流落异地之悲、老大无成之慨,以及

无幸遭贬的苦闷、压抑,曲折地反映了作者内心的惆怅和凄苦之情。

原词之墨迹保留至今,现藏于故宫博物院中。

起笔“小雨初晴回晚照。”富于象征意味:雨后初晴,夕阳返照

的景象,暗寓作者久遭迁谪始得召还的人生。终见天晴固然可喜,可

是夕阳黄昏,亦复可悲。这亦喜亦悲之情,全融于这初晴晚照之中。

接下来“金翠楼台,倒影芙蓉沼。”二句更需玩味。楼台本已巍峨壮

观,叠下“金翠”二字状之,气象更加富丽堂皇。如此金碧辉煌的楼

台,沐浴于晚照霞辉之中,其倒影又映现于荷池之水面,楼台本身与

其倒影,遂构为一亦实亦幻的庄严景观。难怪《宣和画谱》称王诜

“风流蕴藉,真有王谢家风气”。“杨柳垂垂风袅袅。”词人更以如

画之笔,渲染出池塘上一片春色。杨柳垂垂,原是静态;风袅袅,则

化静态为动态,姿态具动静相生之妙。“袅袅”二字极美。从其手迹

可见,此二字真是姿媚无限,笔意之美,与词情相得益彰。“嫩荷无

数青钿小。”歇拍承上文芙蓉沼而来。时值春天,初出水面之嫩荷,

宛如无数青钿。至此,盎然春意触目萦怀。

过片“似此园林无限好。”将上片作一绾结。园林如此富丽,春

色复如此迷人,确乎可说无限之好。应知此园林非指别处,就这位驸

马之府邸。王诜词中曾一再对之加以描绘。句首“似此”二字,已暗

将此美好之园林与自己之间推开一段距离。“流落归来,到了心情

少。”“流落”二字,写尽七年的迁谪生涯,所包蕴的无穷辛酸,又

岂是“归来”二字所可去之以尽。重到了旧时园林,已物是人非,经

此重谴,词人临老,妻子下世,园林纵好,也只能是“心情少”了。

韵脚之“少”字,极含婉厚重,有千钩之力。词情至此,由极写富丽

之景一变而为极写悲哀之情,真有一落千丈之势。“坐到黄昏人悄

悄。”黄昏遥承起句晚照而来,使全幅词有绾合圆满之妙。更重要的,

还于以时间之绵延,增加意境之深度。坐到黄昏,极言其凄寂况味。

更应添得朱颜老。结句纯为返观自己一身之省察,词情更为内向,悲

感尤为深沉。园林依旧,朱颜已改,人生到此,复何可言。

初晴晚照,金翠楼台,杨柳袅袅,嫩荷无数,皆可喜之景,亦皆

可慰人心。然而词人却只是“心情少”,无法摆脱悲哀。而写景设色

愈富丽,则愈反衬出其伤心怀抱之黯淡。中间具一大跌宕、大顿挫,

笔势变化有力,是此词又一特色。抒情结构的巨大转折,与情景之间

的强烈反衬,都是表现主题的重要艺术手段,足可玩味。

创作背景

王诜约与苏轼等同时代,官做得很大,曾任左卫将军、驸马都尉。

但在1079年(元丰二年),曾坐罪,责授昭化军节度行军司马,均州

安置,移颍州安置,直到1086年(元祐元年),才复登州刺史、驸马

都尉。从该词的“流落归来”、“更添得朱颜老”等句看,此词可能

是他官复原位后所作。

蝶恋花原文翻译及赏析3

蝶恋花又到绿杨曾折处

朝代:清代

作者:纳兰性德

原文:

又到绿杨曾折处,不语垂鞭,踏遍清秋路。衰草连天无意绪,雁

声远向萧关去。

不恨天涯行役苦,只恨西风,吹梦成今古。明日客程还几许,沾

衣况是新寒雨。

译文

又来到昔日折柳相送友人的故地,骑马默默垂鞭徐行,心绪沉沉

惝恍迷离,在无望的秋思之途踏行。衰草无边已了无生趣。大雁远去

关塞遥远;

天涯羁旅之苦却也无妨,只可恨那西风,吹散吹灭了多少穿越古

今的美梦?明天,行程还在延续,乍寒的新雨打湿衣衫,更觉凄冷孤

单。

赏析

一如纳兰性德大多数作品,情深意长,迷惘感伤——但这还不足

以使这首词成为同类作品中的佳构。细细咂摸,这首词里最让人心动、

也最让人难忘的特质,是那穿越时空的的思念。在古诗里,所有的思

念,其实都与时空的隔绝有关。地域辽远,路途坎坷,加上交通不便,

遥远的想念便更让思客刻骨铭心;而人生无常,盛时难再,加上红颜

易老,时间的无情便更使离人惊心动魄。时空的阻隔也就催生出许多

衰感顽艳、绝望痛切的相思。先看首句,“又到绿杨曾折处”,诗人

不直陈痛楚,而将其深隐于“绿杨”依依之中,这种隐忍使情意又深

了一层。更重要的是,一个“又”一个“曾”,完成了时空上的移位

与重叠。故地重游,绿杨依旧,一如当初折柳相望、依依不舍之时

(因“柳”与“留”谐音,古人在送别时有折柳相送的习俗)——谁

料如今物是人非,竟只剩下自己孤独漫游。昨天——今天,两个既同

又异,亦幻亦真的片断,彼此交叠,诗句便多了一层深婉迷离的意趣。

这种不经意(这种不经意的写法必定经过诗人精妙的提炼才不露斧痕)

营造的时空上的错乱,近乎幻觉,也接近了思念的极致。试想一下,

若不是最深沉最痛切的思念又怎么令人如此恍惚、迷惘?承接首句,

“不语垂鞭,踏遍清秋路”,看似平铺而下,其实布局精巧。“不语”

承接首句的惝恍迷离的状态,而“垂鞭”已将诗人的思绪引回到现实

之中。“垂鞭”意指诗人心绪沉重,纵马缓行。马足所及,又轻轻勾

连“踏遍”一句。从时间上看,这两句完成了从“昨”到“今”的交

接,回忆转瞬即逝,只剩下冰冷的现实、意念成灰的自己;而从空间

上看,这两句将思绪由“折柳处”引向了“衰草连天”更为广褒的空

间。于是诗人在现实中痛感自己的孤单无依,也不得不面对无边无际

的“清秋”“衰草”,无力地抵挡着秋意凄凉的侵蚀。意犹未尽,

“雁声”又将秋意带到“萧关”(在古代为西北的一处要塞)更遥远

的地域;一个“远”字,令愁情绵延不尽。下片的“天涯”收结了上

文,也极言“行役”之遥远之漫长。分明苦不堪言,偏偏还说“不

恨”,翻出新意,更为后文“只恨西风”伏笔——原来还有可恨之事

甚于“天涯行役”之苦。“只恨西风,吹梦成今古”,出语新巧、奇

警,含意蕴藉、深长。“吹梦”之说不是首创,较早见于南朝民歌

《西洲曲》:“南风吹我意,吹梦到西洲”。但两者各尽其妙,并不

雷同。风吹梦,本来给人以无限迷朦、无尽怅惘的意味,由典故中的

熏暖的“南风”变为可恨的“西风”,却陡增了几分凌厉、残酷的意

味。如果说南风是传递爱情的浪漫信使,为何西风却要一下子将美梦

吹散吹灭?只因诗人所要抒发是天涯羁旅、人各一方的怨恨,而不是

《西洲曲》中少年春心萌动、欲诉相思的闲愁。把梦吹成了“今古”

应属诗人首创,妙就妙在:它在前面对空间极力拓宽的基础上,进而

完成了对时间的无限延伸——于是,诗歌的时空结构便变得更加辽阔、

苍茫了。试想一下,诗人踟蹰于无边秋色之中,正梦沉沉地怀想曾有

的美好时光,忽然一阵无情的西风将一切剪碎、摧毁,记忆中的那个

人、那些事随风而逝,顿时变遥不可及;与伫立于西风中的孤单凄然

的自己,更是隔着无尽岁月的重重阻隔——就像一个在今日、一个在

古代,隔着无可逾越的鸿沟。这种无望的相思,让人想不起,又放不

下,记不清,又忘不了,这是怎样的一种痛楚啊!相比之下,诗人才

说天涯行役的苦又算什么呢?再一细想,改变我们记忆与人生的,难

道只是西风吗?诗人用的是移情手法而已。人世间,多少海枯石烂,

变成了一回眸的沧海桑田;多少刻骨铭心,变成了一转身的珍重再见

——谁又找出真正的主犯?而“西风”只是恰好具有无情、残酷的特

征,便成了诗人发泄怨恨的对象。最后以“明日客程”收结,“明

日”,意味着时间在绵延,“客程”,意味着空间还在扩大,“新寒”

更使诗人惊觉时间流逝与生命匆促。一片“雨”色里,全诗笼罩在朦

胧凄冷的情调之中。总而言之,在这首短小的词里,诗人着意拓展了

诗歌的时空,遂令天之悠悠、地之茫茫,无时不怀想,无处不相思,

写出了思念之极致。这份穿越时空的思念,才是真正的“地久天长”。

蝶恋花原文翻译及赏析4

蝶恋花旅月怀人

月去疏帘才数尺,乌鹊惊飞,一片伤心白。万里故人关塞隔,南

楼谁弄梅花笛?

蟋蟀灯前欺病客,清影徘徊,欲睡何由得?墙角芭蕉风瑟瑟,生

憎遮掩窗儿黑。

注释

伤心白:形容月色惨淡,一种感受语。

梅花笛:笛曲中梅花引。

生憎:生,语助辞。憎恨,憎恶,此处可作厌恶解。

注释

蝶恋花:词牌名。原为唐教坊曲,调名取义简文帝“翻阶蛱蝶恋

花情”句。又名《鹊踏枝》、《凤栖梧》等。重头六十字,仄韵。

“乌鹊”句:用曹操《短歌行》“月明星稀,乌鹊南飞。绕树三

匝,无枝可依”诗意。

伤心白:形容月色惨淡,一种感受语。

梅花笛:笛曲中梅花引。李白诗:“一为迁客去长沙,西望长安

不见家。黄鹤楼中吹玉笛,江城五月落梅花。”《落梅花》即《梅花

落》,笛曲名。一名《梅花引》。

生憎:生,语助辞。憎恨,憎恶,此处可作厌恶解。

鉴赏

词的第一句“月去疏帘才数尺”句面上讲的是月离“疏帘”的距

离近,实则是暗示当时的月光异常的明亮皎洁,能见度高。作者起笔

含蓄,浓重细密的心思积而不发,这也多与作者在长年艰辛苦难的生

活中所养成的隐忍低敛的性格相关。另一方面,第一句也是在为第三

句做铺垫:当时的月亮离稀疏摇曳的窗帘近在咫尺,一阵乌鹊惊飞而

起,当空略过,凭空留下了那赤裸裸,触目惊心的白,月光就这样明

晃晃地白,得勾起多少伤心旧事啊,以致于作者都不忍久视。作者这

样的写作手法是在古时又称之为“揭帘法”写的是帘,目的却是帘后

的人,揭开帘子才露出了庐山真面目。第二句“乌鹊惊飞炖鸡腿 ”源自曹操

的短歌行:“月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,无枝可依。”南飞的

乌鹊它不是本地的乌鹊,绕树三匝,为何迟迟不肯落羽?真的是没有

树枝可以留驻吗?其实不然,既然有树,枝桠总是有的,只是境迁物

非,草木殊类,异地险境让乌鹊感到犹豫,不安和惊虑,没有了归属

感。这与作者后半生漂泊东南,流徙吴越的心境是何其地相似。作者

月诗,念到伤心处,情难以堪,一片伤心白既照应了第一句,也

奠定了整阕词的基调。第三句“万里故人关塞隔”很多砖家认为这里

的故人是指远谪边境的孙启或丁澎等挚友,我不能苟同这种说法。孙

启和丁澎等人同样也遭流放,作者如果客寓他乡,在寂寞的深夜里,

最能勾起作者怀念的是什么?首先应该是作者自己的家,故乡,和故乡

的故人,这是常情。所以这里的故人不会是同病相怜的那些好友。这

位故乡的故人一定吹得一手好笛,让作者事隔多年依然能依稀记得个

中韵律,以致于在异乡的深夜,幽闻南楼梅花笛,立刻就能想起:家

乡的他在万里之外,这又是谁在吹弄如此熟悉的笛声...说到底其实也不

是作者在想念那笛声,作者是太想家了。后半阕第一句把作者和读者

神游在外的思绪拉近到“灯前”,也就是作者这位“病客”的跟前。

作者行家里手,行文思路相当清晰,文章结构也井井有条。前半阕寄

情于景,后半阕移情于人。刘熙载的《艺概。词曲概》有言:“词之

妙莫妙于以不言言之,非不言也,寄言也。”简单而言就是写词不能

就事论事,就事论事的词写的再华丽也是下品,写的差的那就是恶俗

了。现在有很多写“新词”的作者,自诩文采高古,填出来的词就跟

叙事散文一样,还网上报上到处贴,就跟电线杆上的“狗皮膏”一样

了,都懒的撕你。第二句“清影徘徊,欲睡何由得”。孤单的影子,

在房间里来回踱两步,想睡那由得自己啊。词面上作者自己的意思是

蟋蟀的吟叫搅扰地自己无法入睡,其实还是因感慨为自己的伤心的旧

事和凄凉的当下而无法入眠。末句这位辛苦的诗人终于在“墙角芭蕉”

的僻护下获得了暂时的宁静,芭蕉叶这一巴掌的黑遮住了窗口,遮挡

住了在多数人眼里是美好圆满象征的那轮明月,把作者伤痕累累,不

忍卒视的内心静静地掩藏起来。同时芭蕉伊遮掩窗儿黑也与前文的伤

心白形成了呼应。《二乡亭词》评论道:“感得芭蕉遮掩,为‘一片

伤心白’也,细不可言。”至此完美收笔,妙不可言。

创作背景

莱阳宋氏在明末与入扰山东的清军作战中,曾有大伤亡,宋琬父

兄辈中殉难多人。公元1645年乙酉之初,琬南奔流亡在吴中一带,后

虽出仕新朝,一生处于坎坷逆境。此词写旅途月夜怀人,从“万里故

人关塞隔”句看,似怀遣戍塞外之故友。

蝶恋花原文翻译及赏析5

蝶恋花满地霜华浓似雪

清代王国维

满地霜华浓似雪。人语西风,瘦马嘶残月。一曲阳关浑未彻。车

声渐共歌声咽。

换尽天涯芳草欧冠决赛回放 色。陌上深深,依旧年时辙。自是浮生无可说。人

间第一耽离别。

译文

满地凝结着寒霜,浓得像覆上一层白雪。人们立在西风中话别,

瘦马也向着残月不断悲鸣。送别时,《阳关》一曲犹未奏完,离人就

已出发了。咿轧的车声仿佛应和着歌声,在痛苦地呜咽。

天涯芳草青青的颜色已换作枯黄,可是,陌头上深深的车辙依旧

是我来时的模样。三句为前人未道之语。静安于是年春跟随罗振玉入

京,数月后即奔丧回里。来去匆匆,情事已更,故深感人生之无常。

这虚浮无定的'人生,还有什么可说呢?在人间最令伤心的事莫过于离

别了。

注释

霜华:此指严霜。因其每呈结晶状,故云。张祜《旅次上饶溪》

诗:“秋竹静霜华。”

阳关:指《阳关三叠》曲。为古代送别的曲调。王维《送元二使

安西》诗:“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。劝君更尽一杯酒,

西出阳关无故人。”后来谱入乐府,即以诗中“渭城”或“阳关”名

曲。

浮生:《庄子刻意》:“其生若浮,其死若休。”老庄学说认为

人生世事虚幻无定,故云。

耽(dn):指沉溺、迷恋;也有停留、拖延、延误的含义。

简析

词的第一句作者上来就点明了时间,大雪飘零,万物冰冻,首先

在时间上为作者下文抒情奠定了基调。瘦马,残月,都是一组凄凉的

意象,作者在这里用他们渲染气氛。阳关自古就是人们分别的地方,

作者在这里使用主要是表明自己的离别之情,用了暗喻的手法。作者

接下来说分别的时候,车轮呜咽的也哭泣了,暗含对分别的伤痛。

下句作者重点以情驭景,他开始感叹时间还在,但是物是人非,

昔人不再。他开始回忆起自己以前与人相处的美好时光,想到这里,

作者想用语言来表达自己的感情,但是他突然发现自己什么也说不出,

只能感慨的说一句:离别。

创作背景

光绪三十二年(1906)秋,静安曾奔父丧南归故里。这期间所写

的诗词充满着悲凉的情调。本词写离别时的情景,残月出门,西风瘦

马,词人不幸的遭遇加上他忧郁的天性,使他更感到人生的虚幻了。

蝶恋花原文翻译及赏析6

原文:

春涨一篙添水面。芳草鹅儿,绿满微风岸。画舫夷犹湾百转。横

塘塔近依前远。

江国多寒农事晚。村北村南,谷雨才耕遍。秀麦连冈桑叶贱。看

看尝面收新茧。

注释:

画舫:彩船。

夷犹:犹豫迟疑,这里是指船行迟缓。

横塘:在苏州西南,是个大塘。

谷雨:二十四节气之一,在清明之后。

看看(kan):转眼之间,即将之意。

江国:水乡。

寒:指水冷。

翻译:

春来,绿水

新涨一篙深

盈盈地涨平了水面。

水边芳草如茵

鹅儿的脚丫满跚,

鲜嫩的草色

在微风习习吹拂里

染绿了河塘堤岸。

画船轻缓移动

绕着九曲水湾游转,

望去,横塘高塔

在眼前很近

却又像启船时一样遥远。

江南水乡

春寒迟迟农事也晚。

村北,村南

谷雨时节开犁破土

将田耕种遍。

春麦已结秀穗

随风起伏连岗成片,

山冈上桑树茂盛

桑叶卖家很贱,

转眼就可以

品尝新面,收取新茧。

赏析:

这首写苏州附近田园风光的词是作者退居江湖期间作的。此词当

是作者退居石湖期间作,写的是苏州附近田园风光。

“春涨一篙添水面。芳草鹅儿,绿满微风岸。”“一篙”,是指

水的深度,温庭筠《洞户二十二韵》:“池涨一篙深。”“添水面”,

有两重意思,一是水面上涨二是水满后面积也大了。“鹅儿”,小鹅,

黄中透绿,与嫩草色相似。“绿”,就是“绿柳才黄半未匀”那样的

色调。春水涨满,一直浸润到岸边的芳草;芳草、鹅儿在微风中活泼

泼地抖动、游动,那嫩嫩、和谐的色调,透出了生命的温馨与活力;

微风轻轻地吹,吹绿了河岸,吹绿了河水。……“画舫夷犹湾百转,横

塘塔近依前远。”“画舫”,彩船。“夷犹”,犹豫迟疑,这里是指

船行迟缓。“横塘”,在苏州西南,是个大塘。江南水乡河渠纵横,

湾道也多。作者乘彩船往横塘方向游去,河道曲折多湾画舫缓慢行进。

看着前方的塔近了,其实还远。这就象俗语所说“望山走倒马”,又

象《诗经。蒹葭》所写:“溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水

中央。”惟其如此,才有吸引力。那水面上的小鹅,其实,作者并不

急于到塔边,所以对远近并不在意,此时更使他欣悦的倒是一路好景

致。便很令人疼爱留连。杜甫当年春游就遇到这样的小鹅,他是这样

描写“舟前小鹅儿”:“鹅儿黄似酒,对酒爱新鹅。引颈嗔船逼,无

行乱眼多。”(《舟前小鹅儿》)多活泼,多可爱!成大所遇,当亦

如此。这两句写船行,也带出了沿途风光,更带出了自己盎然兴趣。

全词欢快气氛也由此而兴。

词的下片写到农事,视野更加开阔了。如此写,既与上片紧密相

联,又避免了重复。“江国多寒农事晚。村北村南,谷雨才耕

遍。”“江国”,水乡。“寒”指水冷。旱地早已种植或翻耕了,水

田要晚些,江南农谚曰:“清明浸种(稻种),谷雨下秧。”所以

“耕遍”正是时候。着一“才”字,这不紧不慢的节奏见出农事的轻

松,农作的井然有序。“村北村南”耕过的水田,一片连着一片,真

是“村南村北皆春水”、“绿遍山原白满川”,一派水乡风光现于读

者面前,虽然农事紧张或更可说繁重,但农民们各得其乐,一切进行

得有条不紊。“秀麦连冈桑叶贱,看看尝面收新茧。”“秀麦”,出

穗扬花的麦子。“面”当为炒面,将已熟未割的麦穗摘取下来,揉下

麦粒炒干研碎,取以尝新,苏轼所谓“捋青捣麨少软饥肠”(《浣溪

沙》),现代农村仍有此俗。这两句是写高地上景象,虽然水稻刚刚

下种,但漫冈遍野的麦子拔穗了,蚕眠,桑叶也便宜了,“雉麦苗秀,

蚕眠桑叶稀”(王维《渭川田家》),农桑丰收在望。所以下面写道:

“看看尝面收新茧”。“看看”,即将之意,透着津津乐道、喜迎丰

收的神情。下片写田园,写农事,流露出对农家生活的认同感、满足

感。

这是一首田园词,描绘出一幅清新、明净的水乡春景,散发着浓

郁而恬美的农家生活气息,自始至终有流露出乡村景色人情淳朴、宁

静、合皆,读了令人心醉。田园词在两宋很少,苏轼、辛弃疾各写了

几首,范成大写了三两首,这些作品可以说是宋词里的珍品,尤可宝

贵。范成大是田园诗名家,其《四时田园杂兴》六十首最有名。他以

田园诗笔法来写田园词,像此篇一样,很有特色,只可惜太少了。

蝶恋花原文翻译及赏析7

蝶恋花早行宋朝周邦彦

月皎惊乌栖不定,更漏将残,辘轳牵金井。唤起两眸清炯炯。泪

花落枕红绵冷。

执手霜风吹鬓影。去意徊徨,别语愁难听。楼上阑干横斗柄,露

寒人远鸡相应。

《蝶恋花早行》译文

月光皎洁明亮,乌鸦的叫声不停。更漏已经要没有了,屋外摇动

轳辘在井里汲水的声音传进房间。这声音使女子的神情更加忧愁,一

双美丽明亮的眼睛流下泪水,她一夜来眼泪一直流个不停,连枕中的

红绵湿透了。两人手拉着手来到庭院,任霜风吹着她的头发。离别的

双方难舍难分,告别的话儿听得让人落泪断肠。楼上星光正明亮,北

斗星横在夜空。天色渐明,远处传来鸡叫,仿佛催人分别。

《蝶恋花早行》译文二

月光皎洁明亮,乌鸦噪动不安。更漏将残,摇动轳辘汲水的声音

传到耳边。这声音使女子的神情更加焦烦,两只明亮的眼睛泪水涟涟。

一夜来眼泪未断。湿透了枕中的红绵。

手拉着手来到庭院中,秋风吹着美人的鬓影。离别的双方恋恋不

舍,告别的愁语让人不忍细听。楼上星光灿烂,斗柄横空。清露寒冷,

伊人越走越远,偶尔传来晨鸡的报晓之声,与那远人的脚步声遥相呼

应。

《蝶恋花早行》注释

月皎:月色洁白光明。《诗经陈月出》:“月出皎兮。”

更漏:即刻漏,古代记时器。

轳辘:井上汲水轳辘转动的声音。轣辘,即辘轳。因“轳”字是

平声字,用在句中失粘,故用“轣辘”。金井,指用黄铜包装的井栏,

是富贵人家景象。张籍《楚妃怨》诗:“梧桐叶下黄金井,横架辘轳

牵素绠。”欧阳修《鸭鸩词》:“一声两声人渐起,金片镀轳闻汲

水。”

眸:眼珠。

炯炯:明亮貌。

红绵:是指用棉花填充的红色枕头。

执手:是紧握对方之手。

徊徨:徘徊、彷惶的意思。

阑干:横斜貌。纵横的意思。唐人刘方平《月夜》诗里有“北斗

阑干南斗斜”的句子。

斗柄:北斗七星的第五至第七的三颗星象古代酌酒所用的斗把,

叫做斗柄。

《蝶恋花早行》赏析

此首纯写离情,题曰:“早行”,出现在词中的是行者在秋季晨

风中离家时那种难舍难分的情景。篇中没有感情的直抒,各句之间也

很少有连结性词语,所以,词中的离情主要是靠各句所描绘的不同画

面,靠人物的表情、动作和演出来完成的。

上片写别前。开篇三句自成一段。“月皎惊乌栖不定”写的是深

夜,月光分外明亮,巢中的乌鸦误以为天明,故而飞叫不定。这是从

视觉与听觉两方的感受概括出来的,暗示行者整夜不曾合眼。“更漏市场总监职责

将阑,辘轳牵金井”两句,点明将晓。这是从听觉方面来写的。更漏

中的水滴已经快要滴尽,夜色将阑。同时远处传来辘轳的转动声,吊

桶撞击着井口声,已经有人起早汲水了。这三句表现出由深夜到将晓

这一时间的进程。“唤起”两句另是一段,转写女方的悲伤。“唤起”

的施动者是谁过去有两种解释,一种认为是行者,“知天已晓,唤起

所别之人”嫦娥古诗 ;一种认为“闻乌惊漏残、辘轳声响而惊醒泪落。”“唤

起”,既是前三句不同声响造成的后果,同时又是时间演变的必然进

程:离别的时刻来到了。所以,就全篇来看,似以后一种解释为佳。

如解释为行者把女方“唤起”,则自然要冲淡这首词所表出的那种离

情的深刻性。“两眸清炯炯”,也非睡足后的精神焕发,而是离别时

的情绪紧张与全神贯注。联系下句“泪花落枕红绵冷”,可见这双眼

睛已被泪水洗过,“唤起”之后,仍带有泪花,故一望而“清”,再

望而“炯炯”有神。同时,这一句还暗中交待出这位女子的美丽,烘

托出伤别的气氛。“冷”字还暗出这位女子同样一夜不曾合眼,泪水

早已把枕芯湿透,连“红绵”都感到心寒意冷了。

下片写别时、别后。前三句写别时依依难舍之状,曲折传神。

“执手”,分别时双方的手相互紧握。古诗文里“执手”,多和惜别

有关,兼示深情。柳永《雨霖铃》词里说“执手相看泪眼,竟无语凝

咽。”《诗经邶风击鼓》里说“执子之手,与子偕老。”“霜风吹鬓

影”,是行者饱看女方,刻印下别前最深刻的印象:鬓发在秋季晨风

中微微卷动。“去意徊徨,别语愁难听”二句,看似写情,实则是写

动作。作者几度要走,却又几度转回来,相互倾吐离别的话语。这话

语满是离愁。“难听”不是不好听,而是令人心碎,难以忍听。终篇

两句写别后景象,又是一段。这两句写行者远去,但还恋恋不舍地回

头遥望女子居住的高楼,然而这高楼已隐入地平线下去了,眼中只见

斗柄横斜,天色放亮,寒露袭人,鸡声四起,更社出旅途的寂寞。人,

也越走越远了。沈义父在《乐府指迷》中说:“结句须要放开,含有

余不尽之意,以景结情最好。如真清之‘断肠院落,一廉风絮。’又

‘掩重关、偏城钟鼓’之类是也。”其实,“楼上阑干横斗柄,露寒

人远鸡相应”也是“以景结情”的成功的妙句。

如上所述,该词最显著的特点是全篇句句均由不同的画面组成,

并配合以不同的声响。正是这一连串的画面与音响的完美组合,才充

分表现出难舍难分的离情别绪,形象地体现出时间的推移、场景的变

换、人物的表情与动作的贯串。词中还特别注意撷取某些具有特征性

的事物来精心刻画,如“惊乌”、“更漏”、“辘轳”、“霜风”、

“鬓影”、“斗柄”、“鸡鸣”等等。与此同时,作者还特别着意于

某些动词与形容词的提炼,如“栖不定”的“栖”字,“牵金井”的

“牵”字,“唤起”的“唤”字,还有“吹”、“清”、“冷”等等,

这一系列手法综合起来,不仅增强了词的表现力,而且还烘托出浓厚

的时代气息与环境氛围,使读者有身临其境之真实感。

《蝶恋花早行》句解

月皎惊乌栖不定。更漏将残,轣辘牵金井

曹操《短歌行》诗里写“月明星稀,乌鹊南飞。”辛弃疾《西江

月》词里写“明月别枝惊鹊。”中国古代绘画中也常有乌鹊明月之境。

周邦彦词,长于翻新出奇。一句“月皎惊乌栖不定”,自足与曹孟德、

辛弃疾鼎足而三。阒静之夜,空无一物,唯有一轮皎洁明亮的圆月当

空高照,这明月光耀得触目惊心,以至于枝头的乌鹊惊魂落魄,飞栖

不定。轣辘,即辘轳。因“轳”字是平声字,用在句中失粘,故用

“轣辘”。金井,指用黄铜包装的井栏,是富贵人家景象。漏是沙漏,

或者水漏,古人用以计时。更漏将残,是说夜色将尽。

唤起两眸清炯炯,泪花落枕红棉冷

唤起,是说闺中人被唤醒了。美人的双眸,自是清亮之极。炯炯,

是明亮的样子。周邦彦这里是用《楚辞》严忌《哀时命》诗“夜炯炯

而不寐,怀隐忧而厉兹”的语典。之所以“炯炯”,乃是因为当事人

有一腔心事,长夜难眠。泪花落枕,当是梦中啼哭之故。红棉,是指

用棉花填充的红色枕头。不知闺中人梦见了什么伤心事,梦中流泪,

竟湿透了枕头。“冷”字包含三重意思:一是枕头为泪水湿透而冷;

二是时间上后半夜最冷;三是点明闺中人独眠,感觉冷。至于闺中人

被什么唤醒——是被惊乌唤醒?还是被所梦见之事惊醒?便全都交给

读者意会了。

执手霜风吹鬓影。去意徊徨,别语愁难听

执手,是紧握对方之手。古诗文里“执手”,多和惜别有关,兼

示深情。柳永《雨霖铃》词里说“执手相看泪眼,竟无语凝咽。”

《诗经邶风击鼓》里说“执子之手,与子偕老。”执手惜别之时,但

见霜风吹动鬓影。徊徨,就是徘徊、彷徨。情人之间的离别总是难舍

难分,反复叮咛之语总是令人听来生愁。霜风鬓影,刻画出一副单薄

酸楚的样子。这三句是回想当初分别景象。忆起心上人,脑海里浮现

的是离别之时良人酸楚模样。想起当时伤心惜别之语,怎不教人泪下

呢?

楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应

“阑干”,是纵横的意思。唐人刘方平《月夜》诗里有“北斗阑

干南斗斜”的句子。醒来之后,闺中人再也无法入睡。夜色将残,举

目所见,唯有北斗七星。天将亮了,鸡鸣不已。梦中之人,远在他方。

良人宿处,当亦如此地鸡鸣不已吧。然而,终究只有我(闺中人)独

自楼上凝望,独自感受风露的寒冷。

蝶恋花原文翻译及赏析8

蝶恋花河中作

尽日东风吹绿树。向晚轻寒,数点催花雨。年少凄凉天付与,更

堪春思萦离绪。

临水高楼携酒处。曾倚哀弦,歌断黄金缕。楼下水流何处去,凭

栏目送苍烟暮。

翻译

整日吹拂的东风吹醒了沉睡的大地,树上绿意渐染。傍晚泛着轻

微的寒气,一场初春的细雨洒落下来,催促着春花早日开放。年少的

他容易心生悲凉,何况这暮春之日,更添离愁别绪。

在临水的高楼之上,与这位女子饮酒作别。他以丝竹伴唱,一曲

赋别。楼下的流水将会流到哪里去呢?他在高楼上凭栏远望,目送着

流水和人远去,直到掩入那苍茫的烟波暮色之中。

注释

蝶恋花:词牌名,原是唐教坊曲,又名“黄金缕”“卷珠

帘”“凤栖梧”“等。双调六十字,前后段各五句四仄韵,另有变体

二种。

河中:河中府,治所在今山西永济。

尽日:终日。

向晚:傍晚。

倚哀弦:指以哀伤的弦声伴唱。

黄金缕:原指初生的鹅黄色柳条,词中指离别之曲,乐府有《杨

柳枝》曲。

创作背景

这首词自注“河中作”,词中又自称“年少”,因此这首词当作

于宋徽宗崇宁五年(1106年)词人中进士前后。词人旧地重游,怀念

往日离别之女子,便写下这首词。

赏析

词的上片由景及情,写词人的离愁别绪。开头三句“尽日东风吹

绿树。向晚轻寒,数点催花雨。”点明时令,又以春尽花落、孤独寂

寞的时空环境暗寓“重来崔护”之感。““催花雨”在宋词中多有出

现,意为春雨一过,春花自会早日开放,富含着浓厚的自然哲理。

“年少凄凉”四字蕴含无限伤感。“年少”本是青春和欢乐的时节,

但词人却感到凄凉,完全是为“春思”和“离绪”所困,而主因则在

于词人多情。但把“年少凄凉”说成是“天付与”,则又有自我解嘲

的味道,意思是情之所钟,无可解脱。这“年少凄凉”的况味,不能

不甘心忍受了。

词的下片写思人。“临水高楼携酒处。曾倚哀弦,歌断黄金缕。”

三句,紧接上片的“离绪”而转向怀人。这三句是追叙往事,在“临

水高楼”这昔游之地回忆当年送别时的情景。黄金缕用来形容初春鹅

黄色的柳条,古人有折杨柳赠别的风俗“歌断黄金缕”,在这里也有

作为离别之曲的含意,与上句“哀弦”相应。“楼下水流何处去”一

句引用唐杜牧《题安州浮云寺寄湖州张郎中》:“当时楼下水,今日

到何处。”两句。这首词从“临水高楼”的眼前实景出发,借杜牧诗

意以“水流”比喻“人去”,写得自然熨贴,不露针线,密合无缝。

“相随流水到天涯”,寓含飘泊流落的命运,以及一去不返、此恨绵

绵的情意。这小事不小 样情意在这首词中也都包含在“楼下水流何处去”这个

深表关切的问侯之中了。结句凭栏目送苍烟暮”,其意为凭高极目,

远望水流人去的天际,寄托遥思,不觉暮烟四合。感伤离别之情,就

寓于久久痴望中。有着悠悠不尽的余味。

这首词怀念往昔一位曾于临水高楼一曲赋别的女子。上片记时,

下片记地,风物依然,而她已不在,通篇贯串着伤离念远之情。词人

以春尽花落、孤独寂寞的时空环境来暗寓心中之伤感情绪,意绪虽悲

凉,然饱含真挚情意。

蝶恋花原文翻译及赏析9

蝶恋花送潘大临

朝代:宋代

作者:苏轼

原文:

别酒劝君君一醉。清润潘郎,又是何郎婿。记取钗头新利市。莫

将分付东邻子。

回首长安佳丽地。三十年前,我是风流帅。为向青楼寻旧事。花

枝缺处余名字。

译文及注释:

译文

送别的酒劝你一醉方休,清秀而丰润的潘郎,你是哪家的郎婿?

记住美女与升官所赏的喜钱,不要交给东边邻居好色的小人。

忆起京城那个美女密集的都市,我是英俊潇洒的不一般的人物。

为向青楼女子寻觅往日风流韵事,在院的墙上还留着名字。

注释

①蝶恋花:词牌名。又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。双调,六十

字,上下片各四仄韵。

②潘大临:字邠老,秀才,北宋江西派诗人,著有《柯山集》。

苏轼贬居黄州时,二十多岁的潘大临从苏轼学诗习书。

③钗头:由两股簪子交叉组合成的一种首饰,用来结住头发的称

“钗子”。钗头系钗的首端,多指钗。这里代指美女。新利市:仕庆

所赏得的钱,这里代指升官所得赏钱。

④东邻子:东边邻居好色之子。

⑤回首:回顾,忆起。长安:古都。这里泛指京都。佳丽:美丽

的女子。

⑥青楼:青漆涂饰的豪华精致的楼房。这里代指院中的女子。

⑦花枝缺处:院,白居易《长安道》诗:花枝缺处青楼开。

赏析:

宋神宗元丰七年(1084年)三月。潘大临将赴省参试。苏轼借京

都试成出仕文人昔日风流韵事作该词,激励潘大临的心志与大愿。

蝶恋花原文翻译及赏析10

蝶恋花京口得乡书

雨后春容清更丽。只有离人,幽恨终难洗。北固山前三面水。碧

琼梳拥青螺髻。

一纸乡书来万里。问我何年,真个成归计。白首送春拚一醉。东

风吹破千行泪。

翻译

雨后春天的景色更加青翠美丽。只有那远离故乡的人,深沉的愁

恨总洗不去。北固山下三面都是水。弧形的江面,仿佛是碧玉梳子,

苍翠的山峰,好象是美人的发髻。

万里外的家乡来了一封信,问我哪年真的能回去?我只有回头拼

命喝酒,送春归去,春风倒还多情,抹去我的行行泪涕。

注释

北固山:在镇江北,北峰三面临水,形容险要,故称。

碧琼:碧琼,绿色的美玉,指江水。

青螺髻:状似青螺的发髻,喻北固山。

真个:真的,的确。个,助词。

拚一醉:不顾惜酒量,只求一醉方休。

赏析

词开篇写景,雨后春天的景色更加青翠美丽,可是那远离故乡的

人,深沉的愁恨总洗不去。物我对照,更反衬出乡思之深。以下接着

写北固山一带碧水环山的秀丽景色。弧形的江面,仿佛是碧玉梳子,

苍翠的山峰好像是美人的发髻。上片主要写景,在作者笔下展开的是

一幅山清水秀的清丽的春景,眼前的图画般的美景,却钩起了作者无

尽的乡愁,在这里作者运用了物我对照乐景衬哀愁的写法,山水虽美,

但终不是自己的故乡。

词的下片紧承上片侧重写自己的思乡的心情。作者落笔对面,先

不直接写自己如何思乡,而是写收到乡书一封,“问我何年,真个成

归计”从这些语句中可以体会到词人的家人急盼远方的游子归家的殷

切心情,以虚写实,更可见作者难耐思乡之情。家人盼归,可是作者

回乡的日程还是遥遥无期,面对无可奈何的局面,作者只能是借酒浇

愁面对东风抛洒热泪了,所以结句说“回首送春拼一醉,东风吹破千

行泪”我只有回头拼命喝酒,送春归去,春风倒还多情,抹去我的行

行泪涕。

最后这两句不回答乡书中的问题,而是以春光易逝借酒浇愁作结,

但是有家难归之意已溢于言表。这种不答之答比直接回答具有更强烈

的感染力量,充分抒发了他那种难以言状的思乡之情。

创作背景

苏轼于宋神宗熙宁四年(公元1071年)出任杭州通判,他和故乡

亲友的联系全靠江船通邮,宋神宗熙宁七年(公元1074年)春,苏轼

在润州京口收到家乡来的一封书信,信中殷勤致意,询问归期,苏轼

的思乡之情便难以抑制了,在身为宦游之人身不由己的痛苦下,作了

这首词。

蝶恋花原文翻译及赏析11

又到绿杨曾折处,不语垂鞭,踏遍清秋路。衰草连天无意绪,雁

声远向萧关去。

不恨天涯行役苦,只恨西风,吹梦成今古。明日客程还几许,沾

衣况是新寒雨。

古诗简介

《蝶恋花又到绿杨曾折处》是清代词人纳兰性德的词作。这是一

首凄凉的塞上之作,上片写“衰草连天”的清秋景,景中有词人的离

愁别恨。下片抒发“天涯行役”的怨恨情,情中有凄凉的西风寒雨。

词人在倾吐行役之苦的同时,也流露出怀古伤今的情怀,表达了作者

的惆怅之情。

翻译/译文

又来到昔日折柳相送友人的故地,骑马默默垂鞭徐行,心绪沉沉

惝恍迷离,在无望的秋思之途踏行。衰草无边已了无生趣。大雁远去

关塞遥远。

天涯羁旅之苦却也无妨,只可恨那西风吹散吹灭了多少穿越古今

的美梦。明天,行程还在延续,乍寒的新雨打湿衣衫,更觉凄冷孤单。

注释

①绿杨曾折:古人旅游胜地 在送别时,有折柳枝相赠的习俗。

②不语垂鞭:引用唐温庭筠《晓别》诗:“上阳宫里钟初动,不

语垂鞭上柳堤。”垂鞭,放马慢行。

③衰(shui)草:指秋天的草。

④意绪:心绪;心情。南齐王融《咏琵琶》:“丝中传意绪,花

里寄春情。”

⑤萧关:关口名。在今甘肃平凉县,古为西北边地要塞。

⑥行役(y):指因公务而长期在外跋涉。

⑦成今古:谓今与古距离遥远,实为感叹光阴易逝。

⑧几许:多少。

创作背景

这首词考证作于康熙二十一年(公元1682年)八月去梭龙时。作

者于当年三月曾扈驾东出山海关至盛京(今辽宁沈阳)。这次奉命往

觇梭龙,仍走去山海关之老路,故曰“又到绿杨曾折处”。与以往不

同的是,纳兰这次并没有随驾出巡,而是负皇命行役在外,这是他第

一次率队远征,这首词就是词人行走在漫漫出关路上的一段痛苦的内

心独白。

赏析/鉴赏

这首词写羁旅在外,路过旧日与亲友分别的地方,而引起的惆怅

之情。上片重在写景,下片重在抒情,然而又都是景中有情,情中有

景。

先看首句,“又到绿杨曾折处”,诗人不直陈痛楚,而将其深隐

于“绿杨”依依之中,这种隐忍使情意又深了一层。更重要的是,一

个“又”一个“曾”,完成了时空上的移位与重叠。故地重游,绿杨

依旧,一如当初折柳相望、依依不舍之时(因“柳”与“留”谐音,

古人在送别时有折柳相送的习俗)——谁料如今物是人非,竟只剩下

自己孤独漫游。昨天——今天,两个既同又异,亦幻亦真的片断,彼

此交叠,诗句便多了一层深婉迷离的意趣。这种不经意(这种不经意

的写法必定经过诗人精妙的提炼才不露斧痕)营造的时空上的错乱,

近乎幻觉,也接近了思念的极致。试想一下,若不是最深沉最痛切的

思念又怎么令人如此恍惚、迷惘。

承接首句,“不语垂鞭,踏遍清秋路”,看似平铺而下,其实布

局精巧。“不语”承接首句的惝恍迷离的状态,而“垂鞭”已将诗人

的思绪引回到现实之中。“垂鞭”意指诗人心绪沉重,纵马缓行。马

足所及,又轻轻勾连“踏遍”一句。从时间上看,这两句完成了从

“昨”到“今”的交接,回忆转瞬即逝,只剩下冰冷的现实、意念成

灰的自己;而从空间上看,这两句将思绪由“折柳处”引向了“衰草

连天”更为广褒的空间。于是诗人在现实中痛感自己的孤单无依,也

不得不面对无边无际的“清秋”“衰草”,无力地抵挡着秋意凄凉的

侵蚀。意犹未尽,“雁声”又将秋意带到“萧关”更遥远的地域;一

个“远”字,令愁情绵延不尽。下片的“天涯”收结了上文,也极言

“行役”之遥远之漫长。分明苦不堪言,偏偏还说“不恨”,翻出新

意,更为后文“只恨西风”伏笔——原来还有可恨之事甚于“天涯行

役”之苦。

“只恨西风,吹梦成今古”,出语新巧、奇警,含意蕴藉、深长。

“吹梦”之说不是首创,较早见于南朝民歌《西洲曲》:“南风吹我

意,吹梦到西洲”。但两者各尽其妙,并不雷同。风吹梦,本来给人

以无限迷朦、无尽怅惘的意味,由典故中的熏暖的“南风”变为可恨

的“西风”,却陡增了几分凌厉、残酷的意味。如果说南风是传递爱

情的浪漫信使,为何西风却要一下子将美梦吹散吹灭?只因诗人所要

抒发是天涯羁旅、人各一方的怨恨,而不是《西洲曲》中少年春心萌

动、欲诉相思的闲愁。把梦吹成了“今古”应属诗人首创,妙就妙在:

它在前面对空间极力拓宽的基础上,进而完成了对时间的无限延伸—

—于是,诗歌的时空结构便变得更加辽阔、苍茫了。

最后以“明日客程”收结,一片“雨”色里,全诗笼罩在朦胧凄

冷的情调之中。总而言之,在这首短小的词里,诗人着意拓展了诗歌

的时空,遂令天之悠悠、地之茫茫,无时不怀想,无处不相思,写出

了思念之极致。这份穿越时空的思念,才是真正的“地久天长”。

蝶恋花原文翻译及赏析12

蝶恋花欲减罗衣寒未去宋朝赵令畤

欲减罗衣寒未去,不卷珠帘,人在深深处。红杏枝头花几许?啼

痕止恨清明雨。

尽日沉烟香一缕,宿酒醒迟,恼破春情绪。飞燕又将归信误,小

屏风上西江路。

《蝶恋花欲减罗衣寒未去》译文

想要脱掉厚重的外套,怎奈春天总是乍暖还寒,寒气尚未完全消

歇。门上的珠帘懒懒地垂着,闷在闺阁深处的人儿,实在是无心卷起

帘儿,就这样独自闷坐在家中。余寒未消,那枝头的杏花,又能绽放

得了多久?深闺思妇的青春就如这凋零的杏花一般,韶颜易逝,红颜

不觉已老,清明的雨淅淅沥沥,淋雨的花瓣儿就像那花儿啼哭的泪痕。

她惆怅难安,不由得怨恨起这不眠不休的细雨来,恨它过于无情,寒

气袭人,苦雨摧花。

昨夜借酒浇愁以忘忧,宿酒过量而醒来很迟。酒醒后的她,终日

只有一缕沉香相伴。本已百无聊赖,她又被这恼人的天气撩得愈发心

烦意乱。空中有燕子飞过,她不禁欢喜雀跃,以为传来了夫君归家的

喜讯,谁知却是空欢喜一场,着实让人烦恼难堪,她不由将一腔恼怨

都发向飞燕。这莫名的怨恨正表达了她对离人的深切相思。她想象着

离人在异乡的种种来排遣寂寞,就像他仍在自己身边一样。

《蝶恋花欲减罗衣寒未去》注释

不卷珠帘:王昌龄《西宫春怨》:“西宫夜景百花香,欲卷珠帘

春恨长。"

人在深深处:语出欧阳修《蝶恋花》“庭院深深深几许’’句。

红杏枝头花几许:化用宋祁《木兰花》“红杏枝头春意闹”句。

啼痕:泪痕,此指杏花上沾有雨迹。止恨:只恨。

沉烟:点燃的沉香。

宿酒:隔宿之酒,即昨晚睡前饮的酒。

恼:撩惹。

飞燕又将归信误:古有飞燕传书的故事。

西江:古诗词中常泛称江河为西江。

《蝶恋花欲减罗衣寒未去》赏析

首句别开生面,不以景语起兴,而纯以陈述语气,描写闺中女子

心绪:“欲减罗衣寒未去,不卷珠帘,人在深深处。”“寒未去”说

明此时尚是早春,春寒料峭,乍暖还寒。受天气影响,女子的心情必

定也起伏无常。“深深处”点出女子忧闷之深,渲染出一种深重、孤

寂的氛围。“不卷珠帘”的原因,可能是女子愁绪萦怀而心生恹懒;

也可能是她害怕卷起珠帘之后,望见满目春色,更添愁绪。愁之深沉

难去,可见一斑。

春来,百花盛开。本来是春光骀荡,美景无限,“红杏枝头花几

许?”红杏满枝,繁花怒放,可是她却想到,它究竟能开多久呢?

“惜春长怕花开早。”既盼又怕,对花是如此,对自己的青春又何尝

不如此。愿青春如花朵般娇艳,而青春又不会久驻,不正像枝头的红

杏花,很快就不会剩有多少么?对于久望游子的闺中人,岂不更怕

“一朝春尽红颜老”?于是,泪流满面,更恨起“清明雨”来。说“止

恨清明雨”,可能所思之人因雨不能迅速归来的意思。不过另方面,

“清明雨”也可说是泛指。因为这雨,如“雨横风狂三月暮”的雨,

如“雨打梨花深闭门”的雨。总之,它会使得花儿凋残,人的青春老

去,那怎么能不恨它呢?“止恨”,分量很重,映照出人的恨深怨极

而又无可奈何的苦闷之情。

“尽日沉烟香一缕”,这一句写闺中情景,女主人公的生活是多

么寂静凄清,她终日对着一缕袅袅香烟出神,心中苦闷至极。她的愁

闷无法排遣,唯有借酒浇愁。“宿酒醒迟”,她心中有无限恨,不觉

中喝了很多酒,以至于久睡不醒。紧接着一句“恼破春情绪”,径直

说出她的春愁。

结尾两句“飞燕又将归信误,小屏风上西江路”,让我们知道了

女主人公愁思重重的真正原因:原来她是盼望着春燕给她带来远人的

信息,而它们却又令人失望。一个“又”字,点明了失望之久。这里

不说所惦记着的人没有捎信回来,却怪燕子忘了带信,构思巧妙。于

是她只好空对屏风怅望。画屏上烟水茫茫,那条蜿蜒的水路,不正是

当初心爱的人远去时所走的西江之路吗?写出了闺中佳人对心上人的

一往情深,读之令人感到意犹未尽,一咏三叹。

《蝶恋花欲减罗衣寒未去》创作背景

以美人自喻,自屈原肇始,后逐渐成为古典诗词中的一种常用的

寄托手法。宋词多写闺情、春愁,其中不乏以女子闺愁寄寓自身遭际

的作品。赵令畴因与苏轼交好,在苏轼见逐时,也受到牵连,际遇颇

为坎坷。他这首《蝶恋花》将闺情写得婉转曲折,可看作寄托之作。

蝶恋花原文翻译及赏析13

蝶恋花昨夜秋风来万

苏轼〔宋代〕

昨夜秋风来万里。月上屏帏,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那

堪玉漏长如岁。

羁舍留连归计未。梦断魂销,一枕相思泪。衣带渐宽无别意。新

书报我添憔悴。

译文

昨夜的秋风好似从千里之外吹来。皎洁的月光爬上了寝息之所的

帷帐,寒意透入人的衣袖。我抱着被子心中愁苦难以入睡。哪里还能

忍受玉漏慢慢滴漏。我这个旅居外地的游子,还没有回朝廷的打算。

梦里醒来凄衣伤神,枕上都是相思的泪水。衣带渐渐宽松,不为别的

什么。只为新到的书信,又平添了许多憔悴。

注释

蝶恋花:词牌名。又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。双调,六十字,

上下片各四仄韵。

屏:屏风。

帏(wi):床帐。

衣袂(mi):衣袖。

衾(qn):被子。

玉漏:古代计时器。

长如岁:度夜如年。

羁(j)舍:寄居之处。

归计:指回朝廷当官,一说指回归故里。

衣带渐宽:指人因忧愁而消瘦。

新书:新写的信。

赏析

这是一首专写词人人生与思想发生变化时的心态词,上片写秋夜

秋风的冷势与词人不眠的心态,下片从相思的角度来烘托词人不热衷

于回朝效命的心态。全词通过描写秋夜秋风秋月秋冷秋思来渲染词人

的秋“愁”,这是继柳永之后,作心态婉约词的成功尝试。

上片,写秋夜秋风的冷势与词人不眠的心态。开头一句,气势磅

礴。“昨夜”点时间,“秋风”点时令,“万里”点风势。第二、三

句写深秋夜风冷煞人:白色的月光进到室内,冷光加冷色,“冷透人

衣袂”。“冷透”二字,极其传神地将人的冷感带上了穿透力。由于

秋夜秋风秋月秋冷,引发最后两句描写其后果:词人就是被大被裹住,

还是“愁不寐”。那“愁”不是因为太冷,而是有难言之隐;词人

“那堪玉漏长如岁”。“那堪”不是因为“玉漏”滴得太慢,而是有

心理上的障碍。这种“愁不寐”、“玉漏长如岁”,道出了词人难盼

天明的煎熬心态,可谓人木三分。这一过渡句没有立刻给予回答,只

好留待下片分解。

下片,从相思的角度来烘托词人不热衷于回朝效命的心态。第一

句就开门见山地道出:我这个旅居外地的游子,还没有回朝廷的打算。

“功名真已矣,归计亦悠哉。”(苏轼《过淮三首赠景山兼寄子由》)

第二、三句从相思的角度来回答为何“愁不寐”,“那堪玉漏长如

岁”。梦停止了,人清醒过来了,痛苦啊,“魂销”魄散,肝肠寸裂,

似有“夫人,魂以守形,魂散则形毖。今别而散,明恨深也”(江淹

《别赋》)的愁恨。再看看“枕”上,满是“相思泪”:问我能有几

多愁,恰似一眶泪水向枕流。

最后两句,写“愁”上加“愁”,秋夜秋风秋月秋思愁煞人。

“衣带渐宽无别意,新书报我添憔悴。”此句尤为抒写了羁旅思妻的

感伤情怀,为相思而憔悴消瘦。“新书报我添憔悴”,妻子近日来信,

说她因思“我”而一天比一天憔悴!说月能“冷透人衣袂”,说“玉

漏长如岁”,是无理的,但却合情。另有龙注引简文帝诗,仅出“衣

带宽”意,没有联系两句词的上下文意笺释。按此处词意当从柳永词

“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”(《凤栖梧》)中脱化而出,

况且,“衣带渐宽”、“憔悴”等字面也有关连。

创作背景

此词《总案》与《编年录》失载,朱本、龙本未编年。苏轼凡秋

中为客者七,惟公元1085年(元丰八年乙丑)由常州赴登州,九月经

楚州遇大风一次,最与此词相符。《与杨康公三首》其三写于赴登州

途中,云:“两日大风,孤舟掀舞雪浪中,但阖户拥衾,瞑目块坐耳。

杨次公惠酝一壶,少酌径醉。醉中与公作得《醉道士石诗》,托楚守

寄去,一笑。某有三儿,其次者十六岁矣,颇知作诗,今日忽吟《淮

口遇风》一篇,粗可观,戏为和之,并以奉呈。”又,《书遗蔡允

元》:“仆闲居六年,复出从士。白六月被命,今始至淮上,大风三

日不得渡。”这与词中“秋风来万里”、“羁舍留连”甚合,故编元

丰八年乙丑(公元1085年)九月,作于楚州。

苏轼

(1037年1月8日—1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁

冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉

山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文学家、书法家、画家,历史治

水名人。苏轼是北宋中期文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面

取得很高成就。文纵横恣肆;诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,

独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪放一派,与辛弃疾同是豪

放派代表,并称“苏辛”;散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称

“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;擅

长文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《东坡七集》《东坡易

传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。

蝶恋花原文翻译及赏析14

蝶恋花北斗秋横云髻影

北斗秋横云髻影。莺羽衣轻,腰减青丝剩。一曲游仙闻玉声。月

华深院人初定。

十二阑干和笑凭。风露生寒,人在莲花顶。睡重不知残酒醒。红

帘几度啼鸦暝。

赏析

唐宋公主多不下嫁,入道观为女冠,内人之失宠者也然。《瑞鹤

仙陈华山内夫人》是也。此“道女”疑即其人。此等女冠多有秽行,

文人对之多作轻亵语,韩愈《华山女》诗,亦不免此,此尚算庄言。

《本事诗》卷下将此词定作艳词。可见《瑞鹤仙陈华山内夫人》一词

也为艳词。“睡重不知残酒醒”,释家严戒酒,道家则否,故《真诰》

有“玉醴金浆”之语。“华山”在金元人之手,南宋妇女所不能到。

此言“人在莲花顶”,乃虚拟词,托梦境耳。上片言入定,下片言酒

醒,则其中所言皆梦境可知。以《瑞鹤仙》词题来看,这两首词应是

送给同一个人,那末这“华山”也可作为名字解,即指陈华山内夫人。

“北斗”三句,述道女装束。此言道女头顶上盘着高耸的发髻,

用一支玉簪横插其中。她投在地上的影子,极象秋高气爽时的夜空中

的北斗星。她身上穿着剪裁合身的飘飘欲仙似的绸服,从后面望去细

腰盈握,满头青丝飘拂。“一曲”两句,为道女自娱而写真。此言在

月色明亮夜深人静之时,她在道观中用玉磬敲奏出一支悦耳动听的

《游仙》曲来自娱取乐。上片写出这位道女的典雅不俗,也含有词人

对她的爱慕之意在。

“十二阑干”三句,转写自身。“阑干”,这里作栏干解。“莲

花顶”,即华山莲花峰,峰上有上清宫,宫前有池生千叶莲花。此言

词人见了扇面上所画的山峰,仿佛自己也到了华山莲花峰顶的上清宫

内。词人凭栏斜倚只觉秋风生寒,一片清凉。此非真到,只是因为是

题“华山道女扇”,所以词人有此即兴想象之境,或即上所言之梦境

耳。“睡重”两句,也是照应上三句的梦境。此言其饮酒填词,在不

知不觉中却昏然睡去,酒醒后起床不知道绣帘外的昏鸦啼归已是叫了

多少次了。下片全写自己对扇画的感受,最后才点出,以上这些只不

过是他的梦中景象。

蝶恋花原文翻译及赏析15

原文:

千古涟漪清绝地。

海岱楼高,下瞰秦淮尾。

水浸碧天天似水。

广寒宫阙人间世。

霭霭春和生海市。

鳌戴三山,顷刻随轮至。

宝月圆时多异气。

夜光一颗千金贵。

译文

千万年的涟漪仍荡漾在这片清净隔绝的地方,海岱楼很高,往下

俯瞰秦淮河的尾端。水天一色,仿佛水浸泡着天,天与水合为一体,

像是从月亮上的广寒宫来看下面的人间一样。

雾色蔼蔼中出现一个海市蜃楼,巨鳌托举着三座大山浮出水面,

立刻随着月亮一同出来。月亮圆的像宝珠一样的时候有很多异样的气

息,现在的月亮就仿佛一颗夜明珠价值千金。

注释

涟漪:实指涟水全境,涟水为水乡,境内有中涟、西涟、东涟诸

水。

海岱(di)楼:在江苏涟水。词人于哲宗绍圣四年(1097)知

涟水军二年。

下瞰(kn):从高处往下看,俯视。秦淮:河名。流经南京﹐是

南京市名胜之一。相传秦始皇南巡至龙藏浦﹐发现有王气﹐于是凿方

山﹐断长垄为渎入于江﹐以泄王气﹐故名秦淮。

广寒宫:月中仙宫。中国古代传说中嫦娥居住的地方。

霭霭(i):云雾密集的样子。海市:即海市蜃楼。

鳌戴三山:巨鳌在水底顶着三座山。系我国古代神话。“三山”,

指海中的仙山方壶、瀛洲、蓬莱,巨鳌或大龟藏于山下“举首而戴

(顶)之”,漂浮的“三山”因而不再移动(详见《列子汤问》)。

轮:指代月。

异气:指天空出现的特异气象:祥瑞之象,或大气中的蜃景影像。

夜光:月光。

赏析:

词的上片,首先从海岱楼所处的地理位置入手。“千古”一句,

总写涟水全境形胜之处。涟水为水乡,当时境内有中涟、西涟、东涟

诸水,黄河夺淮入海亦经此地,且东濒大海,北临运河,水乡清绝,

故以“涟漪”称之。然后特出一笔,写海岱楼高,拔地而起,“下瞰

秦淮尾”,以夸张之笔,极写此楼之高。

“水浸”二句承“下瞰”而来,转写水中浸沉着的碧天;然后又

由如水的碧天联想到“广寒宫阙”,接触到“月”,从而为下片写月

出作好铺垫。“广寒宫”,非实写,是由水中碧天联想而来。上片用

笔,皆“人间世”三字上凝结,“广寒宫”也是为修饰“人间世”而

出现的。

词的下片写“玩月”。但首句却不去写月,而是写“海市”。但

这首词中的“海市”乃是虚写,实际上只是写海,从而为月出再次作

辅垫。如此再三铺垫之后,终至,“鳌戴三山,顷刻随轮至。”

而最后两句:”宝月圆时多异气,夜光一颗千金贵。“则是真正

写”玩月“”夜光“,指月亮。夜光又为珠名,故以”一颗千金贵

“称述之,这是巧借同名之珠以赞美圆月之可贵。这两句,前句重其”

异“,后句重其”贵“。因其”异“,始见其”贵“。古人把月视为

群阴之宗,崇拜备至。这两句包含着作者对于月的种种幻想与评价。

这首词气魄宏大,选材造语奔逸绝尘,给人以玲珑圣洁之惑。如

“鳌戴”两句尤为沉着飞翥,有超逸之妙。此词风格堪称豪放,深得

苏轼、王安石等大家的赏识。

本文发布于:2023-03-16 18:16:08,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1678961769144444.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:踏行.doc

本文 PDF 下载地址:踏行.pdf

上一篇:幼儿园周总结
下一篇:返回列表
标签:踏行
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|