
中英文化差异中英十大文化差异
在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特
点。交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。下面是英汉文化中十大常
见差异。
1.回答提问
中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”。如:
“我想你不到20岁,对吗?”
“是的,我不到20岁。”
(“不,我已经30岁了。”)
英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:
“You'renotastudent,areyou?”
“Yes,Iam.”
(“No,Iamnot.”)
2.亲属称谓
英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性
别不同而出现的称谓差异。显得男女平等。如:
英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖辈、爷爷、奶奶、外公、外
婆”。
再如,父母同辈中的称谓:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑妈、
姨妈等”。
还有,英文中的表示下辈的“nephew和niece”是不分侄甥的,表示同辈的“cousin”不分堂
表、性别。
3.考虑问题的主体
中国人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感。比如:
你想买什么?
您想借什么书?
而英语中,往往从自身的角度出发。如:
CanIhelpyou?
WhatcanIdoforyou?
4.问候用语
中国人打招呼,一般都以对年度工作概述 方处境或动向为思维出发点。如:
您去哪里?
您是上班还是下班?
而西方人往往认为这些纯属个人私事,不能随便问。所以他们见面打招呼总是说:
Hi/Hello!
Goodmorning/afternoon/evening/night!
Howareyou?
It'salovelyday,isn'tit?
5.面对恭维
中国人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞。如:
“您的英语讲得真好。”
“哪里,哪里,一点也不行。”
“菜做得很好吃。”
“过奖,过奖,做得不好,请原谅。”
西方人从来不过分谦虚,对恭维一般表示谢意,表现出一种自强自信的信念。如:
“YoucanspeakverygoodFrench.”
“Than汤圆米酒怎么煮 kyou.”
“It'sawonderfuldish!”
“Iamgladyoulikeit.”
所以,学生要注意当说英语的人称赞你时,千万不要回答:“No,Idon'tthinkso.”这种回答
在西方人看来是不礼貌的,甚至是虚伪的。
“CouldIspeaktoTomplea?”
“IsthatMaryspeaking?”
“Hello,52164768,thisisJim.”
中国学生刚开始学英语会犯这样的错误:
“Hello,whoareyouplea?”
7.接受礼物
中国人收到礼物时,一般是放在一旁,确信客人走后,才迫不及待地拆开。受礼时连声说:
“哎呀,还送礼物干什么?”新年讲话
“真是不好意思啦。”
“下不为例。”
“让您破费了。”
西方人收到礼物时,一般当着客人的面马上打开,并连声称好:
“Verybeautiful!Wow!”
“Whatawonderfulgiftitis!”
“Thankyouforyourprent.”
8.称呼用语
中国人见面时喜欢问对方的年龄、收入、家庭等。而西方人很反感别人问及这些私事。西方人
之间,如没有血缘关系,对男子统称呼“Mr.”,对未婚女士统称“Miss”,对已婚女士统称
“Mrs.”。
中国人重视家庭、亲情,认为血浓于水。为了表示礼貌,对陌生人也要以亲属关系称呼。如:
“大爷、大娘、大叔、大婶、大哥、大姐等”。
9.体贴他人
在西方,向别人提供帮助、关心、同情等的方式和程度是根据接受方愿意接受的程度来定的;而
中国人帮起忙来一般是热情洋溢,无微不至。例如:一位中国留学生在美国看到一位老教授蹒跚过
车水马龙的马路,出于同情心,他飞步上前挽住老人,要送他过去,但是他得到的却是怒目而视。
请看下面的对话:
Chinestudent:,youaresopale,areyousick?
Englishteacher:abadcoldforveraldays.
Chinestudent:Well,youshouldgotoaclinicadnf七彩 ndethedoctorassoonaspossible.
Englishteacher:Er...whatdoyoumean?
中国人建议患上感冒的人马上去看医生,表示真诚的关心。而美国人对此不理解,会认为难道
他的病有如此严重吗?因此,只要回答:“I'msorrytohearthat.”就够了。
10.请客吃饭
中国人招待客人时,一般都准备了满桌美味佳肴,不断地劝客人享用,自己还谦虚:“没什么
菜,吃顿便饭。薄酒一杯,不成敬意。”行动上多以主人为客人夹菜为礼。
西启体 方人会对此大惑不解:明明这么多菜,却说没什么菜,这不是实事求是的行为。而他们请客
吃饭,菜肴特别简单,经常以数量不多的蔬菜为可口的上等菜,席间劝客仅仅说:
“Helpyourlftosomevegetables,plea.”吃喝由客人自便自定。
可见在学习语言的过程中,不可忽视语言交际中的文化倾向,要适时导入相关的文化背景知识,
以充实学习者的知识结构,提高认知能力。
愚人节的名人趣事
马上两新组织 又是愚人节了,每年4月1日愚人节,总有些童心未泯的人大开玩笑,而名人往往成为他
们的目标。以下回顾了那些不幸被涮的名人:
英国女王冒出亲叔叔
1991年4月1日,英国《独立报》报道,有一位65岁的威尔士农夫是英女王伊丽莎白二世祖父
乔治五世的私生子,换句话说,他拥有继承英国王位的权力。这一报道以“女王的王位受到威胁”
为题,将这位农夫的身世形容得有板有眼,还称这位王位的合法继承人已经向当地法院提起诉讼,
要求重新夺回本应属于自己的王位继承权。后来人们才恍然大悟:这是个愚人节玩笑!
尼克松复出
比尔盖茨不幸成“愚人”
《日本时报》拿小泉开涮
也是在2002年愚人节,《日本时报》开玩笑对象是日本首相小泉纯一郎。该报拿小泉的狮子头
发型开涮,在搞笑版报道中称:“日本政府将采取一连串‘温和措施’刺激经济,包括把大受欢迎
的迪斯尼卡通片《狮子王》列为‘重要文化资产’……小泉首相企业管理学习 一头乱发状似狮鬣毛,在他的影响
下,所有与狮子有关的物品均变得非常抢手。”
链接:愚人节的由来
每年4月1日,是西方的民间传统节日——愚人节。愚人节起源于法国。1564年,法国首先采
用新改革的纪年法——格里历(即目前通用的阳历),以1月1日为一年之始。但一些因循守旧的人
反对这种改革,依然按照旧历固执地在4月1日这一天送礼品,庆祝新年。主张改革的人对这些守
旧者的做法大加嘲弄,聪明滑稽的人在4月1日就给守旧者送假礼品,邀请他们小孩磨牙齿是什么原因 参加假招待会,并
把上当受骗的保守分子警察等级 称为“4月傻瓜”或“上钩的鱼”。从此人们在4月1日便互相愚弄,并成
为法国流行的风俗。18世纪初,愚人节习俗流传到英国,接着又被英国的早期移民带到了美国。
愚人节时,人们常常组织家庭聚会,用水仙花和把房间装饰一新。典型的传统做法是布置
假环境,可以把房间布置得像过圣诞节一样,也可以布置得像过新年一样,待客人来时,祝贺他们
“圣诞快乐”或“新年快乐”,令人感到别致有趣。4月1日的鱼宴也是别开生面。参加鱼宴的请
帖通常是用纸板做成的彩色小鱼,餐桌用绿、白两色装饰起来,中间放上渔港和小巧玲珑的钓鱼竿,
每个钓竿上系一条绿色飘带,拴着送给客人的礼物——或是一个精巧的塞璐路鱼,或是一个装满糖
果的鱼篮子。不言而喻,鱼宴上所有的菜都是用鱼做成的。
在愚人节的聚会上,还有一种做假菜的风俗。有人曾经描述过一个典型的愚人节菜谱:先是一
道“沙拉”,莴苣叶上撒满了绿胡椒,但是把叶子揭开后,才发现下面原来是牡蛎鸡尾酒;第二道菜
是“烤土豆”,其实下面是面包屑和鲜蘑;此后上的菜还有用蟹肉作伪装的烧鸡和埋藏在西红柿沙拉酱油怎么洗
下面的覆盆子冰淇淋。饭后,客人还可以从丸药盒里取食糖果。
本文发布于:2023-03-21 03:43:33,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1679341414126004.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:文化差异英语.doc
本文 PDF 下载地址:文化差异英语.pdf
| 留言与评论(共有 0 条评论) |