
减字木兰花秦观翻译
减字木兰花·天涯旧恨
朝代:宋代
作者:秦观
原文:
天涯旧恨,独自凄凉人不问。欲见回肠,断尽金炉小篆香。
黛蛾长敛,任是春风吹不展。困倚危楼,过尽飞鸿字字愁。
注释
⑴减字木兰花:词牌名。此调将《偷声木兰花》上下阕起句各减三字,故名。
⑵篆(zhuàn)香:比喻盘香和缭绕的香烟。
⑶黛蛾:指眉毛。
中文翻译
远隔天涯旧恨绵绵,凄凄凉凉孤独度日无人问讯。要想知道我是如何愁肠百
结,就像金炉中燃尽的篆香。
长眉总是紧锁,任凭春风劲吹也不舒展。困倦地倚靠高楼栏杆,看那高飞的雁
行,字字都是愁。
英文翻译
QIN Guan – Magnolia Lyrics with reduced words
I rove among distant corners bearing regrets from bygone days,
Feeling mirable in loneliness as no one cares to ask how I've been.
I've always hoped to e you again yet disappointed I've always been,
Much like curls of smoke from a gilded incen burner that twirl to
nothing in vain.
My shapely eyebrows often in a deep frown engage,
That not even the spring breeze could relieve.
Weary and tired on a high-ri, against which I lean,
Across fly wild gee in a flight that appear like words and words
of grief
赏析
此词写一女子独处怀人的苦闷情怀。上片写女子独自凄凉,愁肠欲绝;下片写
百无聊赖的女主人公困倚危楼。全词先着力写内心,再着重写外形,触物兴感,借
物喻情,词采清丽,笔法多变,细致入微地表现了女主人公深重的离愁,抒写出一
种深沉的怨愤激楚之情。“天涯”点明所思远隔,“旧恨”说明分离已久,四字写
出空间、时间的悬隔,为“独知凄凉”张本。
独居高楼,已是凄凉,而这种孤凄的处境与心情,竟连存问同情的人都没有,
就更觉得难堪了。“人”为泛指,也包括所思念的远人,这两句于伤离嗟独中含有
怨意。如此由情直入起笔颇陡峭。
“欲见回肠,断尽金炉小篆香。”是说要想了解她内心的痛苦吗?请看金炉中
寸寸断尽的篆香!篆香,盘香,因其形状回环如篆,故称。盘香的形状恰如人的回
肠百转,这里就近取譬,触物兴感,显得自然浑成,不露痕迹。“断尽”二字着
意,突出了女主人公柔肠寸断,一寸相思一寸灰的强烈感情状态。这两句哀怨伤感
中寓有沉痛激愤之情。上片前两句直抒怨情,后两句借物喻情,笔法变化有致。
过片“黛蛾长敛,任是春风吹不展。”从内心转到表情的描写。人们的意念
中,和煦的春风给万物带来生机,它能吹开含苞的花朵,展开细眉般的柳叶,似乎
也应该吹展人的愁眉,但是这长敛的黛蛾,却是任凭春风吹拂,也不能使它舒展,
足见愁恨的深重。“任是”二字,着意强调,加强了愁恨的分量。这两句的佳处是
无理之妙。读到这两句,眼前便会浮现在拂面春风中双眉紧锁',脉脉含愁的女主
人公形象。
结拍“困倚危楼,过尽飞鸿字字愁。”结拍两句,点醒女主人公独处高楼的处
境和引起愁恨的原因。高楼骋望,见怀远情殷,而“困倚”、“过尽”,则骋望之
久,失望之深自见言外。旧有鸿雁传书之说,仰观飞鸿,自然会想到远人的书信,
但“过尽”飞鸿,却盼不到来自天涯的音书。因此,这排列成行的“雁字”,困倚
危楼的闺人眼中,便触目成愁了。两句意蕴与温庭筠《望江南·梳洗罢》词“过尽
千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠,肠断白蘋洲”相似,而秦观的这两句,主观感情色
彩更为浓烈。
此词通体悲凉,可谓断肠之吟,尤其上下片结句,皆愁极伤极之语,但并不显
得柔靡纤弱。词中出语凝重,显出沉郁顿挫的风致,读来愁肠百结,抑扬分明,有
强烈的起伏跌宕之感。
鉴赏
这是写一个独处女子,在困人的春天思念远方情人的离愁别恨至深的词。词的
上片“天涯”二句,首句“天涯”就距离写游子之远、彼此分离天各一方,“旧
恨”就时间写分手之后,别愁离恨之长。次句,“人不问”,写无人对语,独居高
楼,本够凄凉,有谁关心慰问,即连同情的人都没有,故“独自凄凉”,即分外感
觉到凄凉难堪了。这里“人不问”之人,当指为其朝思暮想远在“天涯”之人。其
人“不问”,可知音信不通,相思难寄,这就必然加重了她对远方情人的思念更加
迫切,相见的欲望更加强烈。“欲见”两句,写女子在百无聊赖愁苦之极,只好用
燃香数刻来耗费时间。“欲见”写怀情人之切,“回肠”写内心之痛,用形状回环
如篆的.盘香,形容恰如人的回肠百转。“断尽”,指炷一根根断尽。这里用以突
出女子柔肠寸断,即“一寸相思一寸灰”的强烈感受。香断烟消,也是形容时间流
逝、愁闷未散,女子的愿望终于烟雾一样虚幻。总之,这两句极写其相思怀人的愁
苦。
秦观与蒋氏女《减字木兰花》阅读答案对比赏析
减字木兰花
(秦观)
天涯旧恨,独自凄凉人不问。欲见回肠,断尽金炉小篆香①。
黛蛾长敛,任是春风吹不展。困倚危楼,过尽飞鸿字字愁。
减字木兰花
(蒋氏女②)
朝云横度,辘辘车声如水去。白草黄沙,月照孤村三两家。
飞鸿过也,万结愁肠无昼夜。渐近燕山,回首乡关归路难。
注:①篆香:指盘香和缭绕的香烟。②蒋氏女,蒋兴祖之女。靖康年间金兵南
侵时,蒋兴祖奋勇抵抗,壮烈殉国,其女为金贼掳去,北去途中题此词于雄州驿。
1.请指出蒋词中“辘辘车声如水去”的修辞手法,并作简要赏析。(3分)
2.简析两首词中“飞鸿”的意象各自蕴含了词人怎样的愁绪。(4分)
参考答案
1. 3分
比喻(1分)
作用:把不停前行的囚车声比作连绵不断的流水声(1分),用渐渐远去的车声
表达了作者离开故乡、一去不回的痛苦心情(1分)。
(分析言之成理即可)
答通感或比拟,并分析言之成理的也可酌情给分。
①秦词中“飞鸿” 有鸿雁传书之意(1分),抒情主人公仰观飞鸿,却盼不到
来自天涯的音书,触目成愁,表达了思念之情(1分)(意思对即可)
②“飞鸿”指秋天结队由北而南的大雁,(1分)诗人此刻身陷贼手,被迫北
上,借助“飞鸿”表达了国破家亡之痛(1分)。 (意思对即可)
或大雁是合群之鸟(1分),诗人此刻身陷贼手,远离家园,传递出孤单寂寞之
感(1分)。
(注:这首诗从“由北而南”或“合群”两个特点分析都可得分)

本文发布于:2023-05-21 20:57:36,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/168467385747477.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:减字木兰花秦观翻译.doc
本文 PDF 下载地址:减字木兰花秦观翻译.pdf
| 留言与评论(共有 0 条评论) |