关雎原文翻译注释及赏析

更新时间:2023-05-22 05:35:52 阅读: 评论:0

雾气氤氲-卤汤的配料及制作方法

关雎原文翻译注释及赏析
2023年5月22日发(作者:笔直的近义词)

关雎原文翻译注释及赏析

关雎原文翻译注释及赏析1

原文:

关雎

诗经

朝代:先秦

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

译文:

关关鸣春雎鸠鸟,在那河中小洲岛。姑娘文静又秀丽,君

子求她结情侣。长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。文静秀丽

好姑娘,朝朝暮暮把她想。追求没能如心愿,日夜渴慕思如

潮。相忆绵绵恨重重,翻来覆去难成眠。长短不齐青荇菜,姑

娘左右采呀采。文静秀丽好姑娘,琴瑟传情两相爱。长短不齐

青荇菜,姑娘左右把它捡。文静秀丽好姑娘,钟鼓齐鸣换笑

颜。

1 15

注释:

[1]选自《诗经·周南》〔朱熹《诗集传》卷一,上海古

籍出版社1980年版〕。《诗经》是我国最早的一部诗歌总

集,收周代诗歌305篇。周南,周代地域名称,泛指洛阳以南

到汉江流域一带。关雎,篇名,取第一句”关关雎鸠”中的两

个字。 [2]关关:雌雄二鸡互相应和的叫声。雎鸠:一种水

鸟,即王雎。 [3]洲,水中陆地。 [4]窈窕,美妙文静的样

子。淑女,贤良美妙的女子。窈:深邃。喻女子心灵美;窕:

幽美。喻女子仪表美。 [5]好逑,好的配偶。逑,匹配之意。

[6]参差,长短不齐貌。荇菜,水生植物。圆叶细茎,根生水

底,叶浮在水面,可供食用。 [7]流,求取。之,指荇菜。左

右流之,时而向左、时而向右地求取荇菜。这里是以勉力求取

荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。 [8]寤寐,醒和睡。

指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通

释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。 [9]思服,思念。服,

想。 《毛传》:“服,思之也。” [10]悠,感思。见《尔

雅·释诂》郭璞注。哉,语词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想

念呀”。 [11]辗转反侧,翻覆不能入眠。辗,古字作展。展

转,即反侧。反侧,犹翻覆。 [12]琴、瑟,皆弦乐器。琴五

或七弦,瑟二十五或五十弦。友,此处有亲近之意。这句说,

2 15

用琴瑟来亲近“淑女”。 [13]芼,择取,挑选。 [14]钟鼓乐

之,用钟奏乐来使她快乐。乐,使……快乐。

赏析:

《关雎》是一首意思很单纯的诗。大概它第一好在音乐,

此有孔子的评论为证,《论语·泰伯》:“师挚之始,《关

雎》之乱,洋洋乎盈耳哉。”乱,便是音乐完毕时候的合奏。

它第二好在意思。《关雎》不是实写,而是虚拟。戴君恩说:

“此诗只‘窈窕淑女,君子好逑’便尽了,却翻出未得时一

段,写个牢骚忧受的光景;又翻出已得时一段,写个欢欣鼓舞

的光景,无非描写‘君子好逑’一句耳。假设认做实境,便是

梦中说梦。”牛运震说:“辗转反侧,琴瑟钟鼓,都是空中设

想,空处传情,解诗者以为实事,失之矣。”都是有得之见。

《诗》写男女之情,多用虚拟,即所谓“思之境”,如《汉

广》,如《月出》,如《泽陂》,等等,而《关雎》一篇最是

恬静温和,而且有首有尾,尤其有一个完美的结局,作为乐

歌,它被派作“乱”之用,正是很适宜的。然而不管作为乐还

是作为歌,它都不平衍,不单调。贺贻孙曰:“‘求之不得,

寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧’,此四句乃诗中波澜,无此

四句,那么不独全诗平叠直叙无复曲折,抑且音节短促急弦紧

调,何以被诸管弦乎。忽于‘窈窕淑女’前后四叠之间插此四

句,遂觉满篇悠衍生动矣。”邓翔曰:“得此一折,文势便不

3 15

平衍,下文‘友之’‘乐之’乃更沉至有味。‘悠哉悠哉’,

叠二字句以为句,‘辗转反侧’,合四字句以为句,亦着意构

造。文气到此一住,乐调亦到此一歇拍,下章乃再接前腔。”

虽然“歇拍”、“前腔”云云,是以后人意揣度古人,但这样

的推测并非没有道理。依此说,那么《关雎》自然不属即口吟

唱之作,而是经由一番思索安排的功夫“作”出来。其实也可

以说,“诗三百”,莫不如是。 “关关雎鸠,在河之洲”,

毛传:“兴也。”但如何是兴呢,却是一个太大的问题。假设

把古往今来关于“兴”的阐述统统编辑起来,恐怕是篇幅甚巨

的一部大书,那么何敢轻易来谈。然而既读《诗》,兴的问题

就没方法绕开,那么只好敷衍几句最平常的话。所谓“兴”,

可以说是引起话题吧,或者说是由景引起情。这景与情的碰合

多半是诗人当下的感悟,它可以是即目,也不妨是浮想;前者

是实景,后者那么是心象。但它仅仅是引起话题,一旦进入话

题,便可以放过一边,因此“兴”中并不含直接的比喻,假设

然,那么即为“比”。至于景与情或曰物与心的关联,即景物

所以为感为悟者,当日于诗人虽是直接,但如旁人看那么已是

微妙,其实即在诗人自己,也未尝不是转瞬即逝难以捕捉;时

过境迁,后人就更难找到确定的答案。何况《诗》的创作有前

有后,创作在前者,有不少先已成了警句,其中自然包括带着

兴义的句子,后作者现成拿过来,又交融了自己的一时之感,

4 15

那么同样的兴,仍然可以有不同的含义。但也不妨以我们所能

感知者来看。罗大经说:“杜少陵绝句云:‘迟日丽,春风花

草香。泥融飞燕子,沙暖睡鸳鸯。’或谓此与儿童之属对何以

异,余曰不然。上二句见两间莫非生意,下二句见万物莫不适

性。于此而涵泳之,体认之,岂缺乏以感发吾心之真乐乎。”

我们何妨以此心来看《诗》之兴。两间莫非生意,万物莫不适

性,这是自然予人的最朴素也是最直接的感悟,因此它很可以

成为对待人间事物的一个标准:或万物如此,人事亦然,于是

喜悦,如“桃之天天,灼灼其华”〔《周南·桃夭》〕,如

“呦呦鹿鸣,食野之苹”〔《小雅·鹿鸣》〕,如此诗之“关

关雎鸠,在河之洲”;或万物如此,人事不然,于是悲怨,如

“雄雉于飞,泄泄其羽”〔《邶风·雄雉》〕,如“习习谷

风,以阴以雨”〔《邶风·谷风》〕,如“毖彼泉水,亦流于

淇”〔《邶风·泉水》〕。《诗》中以纯粹的自然风物起倡的

兴,大抵不出此意。总之,兴之特殊,即在于它于诗人是如此

直接,而于别人那么往往其意微渺,但我们假设解得诗人原是

把天地四时的瞬息变化,自然万物的死生消长,都看作生命的

见证,人生的比照,那么兴的意义便很明白。它虽然质朴,但

其中又何尝不有体认生命的深入。 “钟鼓乐之”,是身分

语,而最可含英咀华的那么是“琴瑟友之”一句。朱熹曰:

“‘友’者,亲爱之意也。”辅广申之曰:“以友为亲爱之意

5 15

者,盖以兄友弟之友言也。”如此,《邶风·谷风》“宴尔新

昏,如兄如弟”的形容正是这“友”字一个现成的注解。假设

将《郑风·女曰鸡鸣》《陈风·东门之池》等篇合看,便知

“琴瑟友之”并不是泛泛说来,君子之“好逑”便不但真的是

知“音”,且知情知趣,而且更是知心。春秋时代以歌诗为辞

令,我们只认得当日外交之风雅,《关雎》写出好婚姻之一

般,这日常情感生活中实在的谐美和欣欣之生意,却是那风雅

最深沉的根。那时候,《诗》不是装饰,不是点缀,不是只为

修补生活中的残阙,而真正是“人生的日用品”〔顾颉刚

语〕,《关雎》便好似是人生与艺术合一的一个宣示,栩栩然

翩翩然出如今文学史的黎明。关雎,是《诗经》的开篇之作,

向来有赞誉。为什么用关雎作为这篇充满爱意的诗的题目呢?

在孔子编辑《诗经》时,分为风雅颂三局部,其中雅又分为大

雅和小雅。风,为民间传唱的诗,《孟子见梁惠王》中有关于

民间的歌曲的记载,风,大体相当于如今的流行歌曲。雅,中

的局部来自民间,局部来自贵族的歌颂诗。颂,便是贵族用来

祭司时歌颂上天,先祖的诗。所以,大局部的诗是没有名字

的,而编辑一部书,为了让人们便于查阅必将为每局部添加题

目。当然,孔子比拟谦虚采取了取诗每句开头的词作为诗的题

目。《关雎》取自关关雎鸠,“关关”是指雎鸠的叫声,拟声

词。后世多用这种的命名方法,如唐李商隐的《无题》,因为

6 15

有多首,所以采取了孔子创造的命名方法,如《锦瑟》取自:

锦瑟无端五十弦。

关雎原文翻译注释及赏析2

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

注释

这是诗人对河边采摘荇菜的美丽姑娘的恋歌。

关关,像声词,借用字,雎鸠的鸣叫声。

雎鸠:毛传:“雎鸠,王雎也。”《尔雅·释鸟》:“雎

鸠,王鴡〔鴡=雎〕。”郭璞(pú〕注:“雕类,今江东呼之

为鹗,好在江渚山边食鱼。”《禽经》:“王雎,雎鸠,鱼鹰

也。”《现代汉语词典》:“鹗,鸟名,背部褐色,头、颈和

腹部白色。性凶猛。常在树上或岩石上筑巢,常在水面上飞

翔,吃鱼类。通称鱼鹰。”

洲:水中陆地,小者,亦称之为“渚”。在河之洲,是指

“在河中的沙渚上。”

7 15

窈窕:幽静而俊俏,多指女子幽娴貌美体裁好,亦用以形

容男子深沉而潇洒或风景之幽深而秀丽。如《孔雀东南飞》:

“云有第三郎,窈窕世无双。”陶渊明《归去来辞》:“既窈

窕以寻壑,亦崎岖而经丘。”

淑女:指温顺娴静之女子。

逑:本乃合、聚之意,此处指配偶。如《诗·大雅·民

劳》:“民以劳止,汔可小休,惠此中国,以为民逑。”毛

传:“休,定也。逑,合也。”郑玄笺:“休,止息也。合,

聚也。”

参差:上下不等,长短不齐。

荇〔xìng杏〕菜:一种水生植物,即“莕菜”。孔颖达

疏:“白茎,叶紫赤色,正圆,径寸余,浮在水上。”

左右流之:左右寻找。流,转动眼球寻视,即口语中的

“旋〔xuě〕目”,山东方言中仍有此说法,如“我流了她一

眼,长得很俊。”

窹〔wù务〕寐:睡觉悟来谓之窹,在睡中谓之寐。窹寐

求之,意思是不管醒着还是睡梦中都在追求她,之,代词,代

指窈窕淑女。

思服:反复不断地思念。服,通复,反复不断、纯熟之

意,如《管子·七法》:“存乎服习,而服习无敌。”服习,

意即复习。

8 15

悠哉:忧思之意。古,悠通忧。

琴瑟友之:琴瑟,两种合奏乐器,常用以喻夫妻感情和

谐。如《诗经·小雅·常棣》:“妻子好合,如鼓琴瑟。”

友,动词,对之友善之意。

芼〔mào冒〕:选择,采摘。

钟鼓乐之:钟鼓乃古代浩大庆典用来打击的乐器,这里是

夸大手法,意思是,像庆典一样用钟鼓为之奏乐。乐之,乐为

动词。

译文1

雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。仁慈美丽的少女,小

伙理想的对象。

长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。仁慈美丽的少女,朝

朝暮暮想追求。

追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻

来复去难成眠。

长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。仁慈美丽的少女,弹

琴鼓瑟表爱慕。

长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。仁慈美丽的少女,钟

声换来她笑颜。

译文2

9 15

雎鸠关关在歌唱,在那河中沙洲上。文静美妙的少女,小

伙殷切的追求。

长长短短鲜荇菜,顺流两边去捞取。文静美妙的少女,朝

朝暮暮想追求。

追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻

来覆去难成眠。

长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。文静美妙的少女,弹

琴鼓瑟表爱慕。

长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。文静美妙的少女,钟

声换来她笑颜。

译文3

关关鸣叫的雎鸠,栖居在河中的沙洲。文静美丽的姑娘

啊,正是好男儿喜欢的配偶。

水中长短不齐的荇菜,在船的左右两旁去择取。文静美丽

的姑娘啊,我时时都把你追求。追求的愿望难实现,我日日夜

夜都把你思念。思念悠悠无尽期,翻来覆去难入眠。

水中长短不齐的荇菜,在船的左右两旁去采摘。文静美丽

的姑娘啊,我要弹琴鼓瑟亲近你。水中长短不齐的荇菜,在船

的左右两旁去拔取。文静美丽的姑娘啊,我要敲钟击鼓地取悦

你。

赏析:

10 15

《关雎》是《风》之始也,也是《诗经》第一篇。古人把

它冠于三百篇之首,说明对它评价很高。《史记·外戚世家》

曾经记述说:“《易》基乾坤,《诗》始《关雎》,《书》美

厘降……夫妇之际,人道之大伦也。”又《汉书·匡衡传》记

载匡衡疏云:“匹配之际,生民之始,万福之原。婚姻之礼

正,然后品物遂而天命全。孔子论《诗》,一般都是以《关

雎》为始。……此纲纪之首,王教之端也。”他们的着眼点是

迂腐的,但对诗的.本义的概括却根本正确。问题在于它所表

现的是什么样的婚姻。这关系到我们对《风》的理解。朱熹

《诗集传》“序”说:“凡诗之所谓风者,多出于里巷歌谣之

作,所谓男女相与咏歌,各言其情者也。”又郑樵《通志·乐

略·正声序论》说:“《诗》在于声,不在于义,犹今都邑有

新声,巷陌竞歌之,岂为其辞义之美哉?直为其声新耳。”朱

熹是从诗义方面阐述的,郑樵那么从腔调方面进展解释。我们

把二者结合起来,可以认为《风》是一种用地方腔调歌唱的表

达男女爱情的歌谣。尽管朱熹对《关雎》主题的解释并不如

此,但从《关雎》的详细表现看,它确是男女言情之作,是写

一个男子对女子爱情的追求。其声、情、文、义俱佳,足以为

《风》之始,三百篇之冠。孔子说:“《关雎》乐而不淫,哀

而不伤。”〔《论语·八佾》〕此后,人们评《关雎》,皆

11 15

“折中于夫子”(《史记·孔子世家》)。但《关雎》终究如何

?

这首诗原是三章:一章四句,二章八句,三章八句。郑玄

从文义上将后二章又各分为两章,共五章,每章四句。如今用

郑玄的分法。第一章雎鸠和鸣于河之洲上,其兴淑女配偶不

乱,是君子的好匹配。这一章的佳处,在于舒缓平正之音,并

以音调领起全篇,形成全诗的基调。以“窈窕淑女,君子好

逑”统摄全诗。第二章的“参差荇菜”承“关关雎鸠”而来,

也是以洲上生长之物即景生情。“流”,《毛传》训为

“求”,不确。因为下文“寤寐求之”已有“求”字,此处不

当再有“求”义,应作流动讲。这是以荇菜流动从而比喻淑女

的难求。“求”字是全篇的中心,通首诗都在表现男子对女子

的追求过程,即从深切的思慕到实现结婚的愿望。第三章抒发

求之而不得的忧思。这是一篇的关键,最能表达全诗精神。姚

际恒《诗经通论》评云:“前后四章,章四句,辞义悉协。今

夹此四句于‘寤寐求之’之下,‘友之’、‘乐之’二章之

上,承上递下,通篇精神全在此处。盖必著此四句,方使下

‘友’、‘乐’二义快足满意。假设无此,那么上之云

‘求’,下之云‘友’、‘乐’,气势弱而不振矣。此古人文

章争扼要法,其调亦迫促,与前后平缓之音别。”姚氏对本章

在全诗中的重要性分析^p 最为精当。应当补充者,此章不

12 15

但以繁弦促管振文气,而且写出了生动逼真的形象,即王士祯

《渔洋诗话》所谓“《诗》三百篇真如画工之肖物”。林义光

《诗经通解》说:“寐始觉而辗转反侧,那么身犹在床。”这

种对思念情人的心思的描写,可谓“哀而不伤”者也。第四、

五章写求而得之的喜悦。“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”,都是

既得之后的情景。曰“友”,曰“乐”,用字自有轻重、深浅

不同。极写快兴满意而又不涉于侈靡,所谓“乐而不淫”。通

篇诗是写一个男子对女子的思念和追求过程,写求之而不得的

焦虑和求而得之的喜悦。

这诗的主要表现手法是兴寄,《毛传》云:“兴也。”什

么是“兴”?孔颖达的解释最得要领,他在《毛诗正义》中

说:“‘兴’者,起也。取譬引类,起发己心,《诗》文诸举

草木鸟兽以见意者,皆‘兴’辞也。”所谓“兴”,即先从别

的景物引起所咏之物,以为寄托。这是一种委婉含蓄的表现手

法。如此诗以雎鸠之“挚而有别”,兴淑女应配君子;以荇菜

流动无方,兴淑女之难求;又以荇菜既得而“采之”、“芼

之”,兴淑女既得而“友之”、“乐之”等。这种手法的优点

在于寄托深远,能产生文已尽而意有余的效果。

这首诗还采用了一些双声叠韵的连绵字,以增强诗歌音调

的和谐美和描写人物的生动性。如“窈窕”是叠韵;“参差”

是双声;“辗转”既是双声又是叠韵。用这类词儿修饰动作,

13 15

如“辗转反侧”;摹拟形象,如“窈窕淑女”;描写景物,如

“参差荇菜”,无不活泼逼真,声情并茂。刘师培《论文杂

记》云:“上古之时,……谣谚之音,多循天籁之自然,其所

以能谐音律者,一由句各叶韵,二由语句之间多用叠韵双声之

字。”此诗虽非句各叶韵,但对双声叠韵连绵字的运用,却保

持了古代诗歌淳朴自然的风格。

用韵方面,这诗采取偶句入韵的方式。这种偶韵式支配着

两千多年来我国古典诗歌谐韵的形式。而且全篇三次换韵,又

有虚字脚“之”字不入韵,而以虚字的前一字为韵。这种在用

韵方面的参差变化,极大地增强了诗歌的节奏感和音乐美。

对《关雎》,我们应当从诗义和音乐两方面去理解。就诗

义而言,它是“民俗歌谣”,所写的男女爱情是作为民俗反映

出来的。相传古人在仲春之月有会合男女的风俗。《周礼·地

官·媒氏》云:“媒氏(即媒官)掌万民之判(配合)。……中春

(二月)之月,令会男女,于是时也,奔者不禁(不制止奔);假

设无故而不用令者,罚之,司男女之无夫家者而会之。”《关

雎》所咏未必就是这段史事的记实,但这段史实却有助于我们

理解古代男女相会、互相爱慕并希望成婚的心理状态和风俗习

尚。文学作品描写的对象是社会生活,对社会风俗习尚的描写

能更真实地再现社会生活,使社会生活融汇于社会风习的画面

中,从而就更有真实感。《关雎》就是把古代男女恋情作为社

14 15

会风俗习尚描写出来的。就乐调而言,全诗重章叠句都是为了

合乐而形成的。郑樵《通志·乐略·正声序论》云:“凡律其

辞,那么谓之诗,声其诗,那么谓之歌,作诗未有不歌者

也。”郑樵特别强调声律的重要性。凡古代活的有生气的诗

歌,往往都可以歌唱,并且重视腔调的和谐。《关雎》重章叠

句的运用,说明它是可歌的,是活在人们口中的诗歌。当然,

《关雎》是把表达诗义和疾徐腔调结合起来,以腔调传达诗

义。郑玄《诗谱序》云:“《虞书》曰:‘诗言志,歌永言,

声依永,律和声。’然那么诗之道,放于此乎?”

15 15

人事调动通知范文-事故应急救援

关雎原文翻译注释及赏析

本文发布于:2023-05-22 05:35:51,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1684704952172906.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:关雎原文翻译注释及赏析.doc

本文 PDF 下载地址:关雎原文翻译注释及赏析.pdf

标签:睢鸠
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|