诗经经典爱情诗15首(可编辑修改word版)

更新时间:2023-05-25 17:04:56 阅读: 评论:0

不敢苟同什么意思-性悟

诗经经典爱情诗15首(可编辑修改word版)
2023年5月25日发(作者:青少年科普)

(一)自由浪漫的纯真爱情:

《诗经﹒周南﹒关雎》

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

《诗经·卫风·木瓜》

投我以木瓜,报之以琼琚(jū)。匪报也,永以为好也!

投我以木桃,报之以琼瑶。匪(fēi)报也,永以为好也!

投我以木李,报之以琼玖(jiǔ )。匪报也,永以为好也!

《诗经﹒郑风﹒溱洧》

(zhēn 与洧(wěi),方涣涣兮。士与女,方秉蕑(jiān 兮。

女曰“观乎?”士曰“既且(cú 徂)。”“且往观乎!”洧之外,洵訏

且乐。维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。

【注释】

⑴溱(zhēn 针)、洧(wěi 伟):郑国二水名。

⑵方:正。涣涣:河水解冻后奔腾貌。

⑶士与女:此处泛指男男女女。后文“士”、“女”则特指其中某青年男

女。

⑷秉:执。蕑(jiān 坚):一种兰草。又名大泽兰,与ft兰有别。

⑸既:已经。且(cú 徂):同“徂”,去,往。

⑹且:再。

⑺洵:诚然,确实。訏(xū 虚):广阔。

⑻维:发语词。

⑼伊:发语词。相谑:互相调笑。

⑽勺药:即“芍药”,一种香草,与今之木芍药不同。郑笺:“其别

则送女以勺药,结恩情也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》云:“又云

‘结恩情’者,以勺与约同声,故假借为结约也。”

⑾浏:水深而清之状。

⑿殷:众多。盈:满。

⒀将:即“相”。

1

(二)坚贞不渝的专一之爱

《诗经﹒郑风﹒出其东门》

出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。

缟(gǎo )衣綦(qí)巾,聊乐我员(yún )

出其闉闍(yīn dū),有女如荼。

虽则如荼,匪我思且(jū)。缟衣茹藘(rú lǘ),聊可与娱。

【注释】

①东门:城东门。

②如云:形容众多。

③匪:非。思存:想念。思:语助词。存:一说在;一说念;一说慰

籍。

④缟(gǎo 稿):白色;素白绢。綦(qí 其)巾:暗绿色头巾。

⑤聊:愿。员(yún 云):同“云”,语助词。

⑥闉闍(yīn dū 因都):外城门。

⑦荼:茅花,白色。茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。

⑧且(jū 居):语助词。一说慰籍。

⑨茹藘(rú lǘ 如驴)茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色

蔽膝。“缟衣”、“綦”、“茹藘”之服,均示此女身份之贫贱。

《诗经﹒卫风﹒伯兮》

伯兮朅(qiè)兮,邦之桀兮。

伯也执殳(shū),为王前驱。

自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适(dí悦)为容?

其雨其雨,杲(gǎo)杲出日。愿言思伯,甘心首疾。

焉得谖(xuān)草,言树之背。愿言思伯,使我心痗(mèi)

【注释】

⑴伯,兄弟姐妹中年长者称伯,此处系指其丈夫。朅(qiè):英武

高大。

⑵桀:同“杰”。

⑶殳(shū):古兵器,杖类。长丈二无刃。

⑷膏沐:妇女润发的油脂。

⑸适(dí):悦。

⑹杲(gǎo):明亮的样子。

⑺谖(xuān)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。

⑻背:屋子北面。

2

⑼痗(mèi):忧思成病。

《诗经﹒王风﹒君子于役》

君子于役,不知其期。曷(hé)其至哉?

鸡栖于埘(shí ),日之夕矣,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思!

君子于役,不日不月。曷其有佸(yòu huó)?

鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括(huó)

君子于役,苟无饥渴!

【注释】

⑴于:往。役:服劳役。于役,到外面服役。

⑵期:指服役的期限。

⑶曷(hé):何时。至:归家。

⑷埘(shí ):鸡舍。墙壁上挖洞做成。

⑸如之何勿思:如何不思。如之:犹说“对此”。

⑹不日不月:没法用日月来计算时间。

⑺有佸(yòu huó):相会,来到。

⑻桀:鸡栖木。一说指用木头搭成的鸡窝。

⑼括:来到。音、义同“佸”。

⑽苟:诚,犹如实。

【译文】

我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。什么时候才回到

家呢?鸡儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还

在外面服役,怎么能不想念?

我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算,什么时候才

能又相会?鸡儿栖息在窝里的小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地

回来了。我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴!

(三)难耐的相思之苦

《诗经﹒王风﹒采葛》

彼采葛兮,一日不见,如三月兮!

彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!

彼采艾兮,一日不见,如三岁兮!”

《诗经·郑风·子衿》

青青子衿(jīn) ,悠悠我心。

3

纵我不往,子宁不嗣(sì)音?

青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来?

挑(táo)兮达(tà)兮,在城阙兮。

一日不见,如三月兮。

《周南﹒卷耳》

采采卷耳⑴,不盈顷筐⑵。嗟我怀人⑶,寘彼周行⑷。

陟彼崔嵬⑸,我马虺隤⑹。我姑酌彼金罍⑺,维以不永怀⑻。

陟彼高冈,我马玄黄⑼。我姑酌彼兕觥⑽,维以不永伤⑾。

陟彼砠矣⑿,我马瘏矣⒀。我仆痡矣⒁,云何吁矣⒂!

【注释】

⑴采采:采了又采。毛传作采摘解,诗集传》云:“非一采也。”

马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草“盛多之貌”。卷耳:苍

耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。

⑵盈:满。顷筐:斜口筐子,后高前低。一说斜口筐。这句说采了又采

都采不满浅筐子,心思不在这上头。

⑶嗟:语助词,或谓叹息声。怀:怀想。

⑷寘(zhì):同“置”,放,搁置。周行(háng):环绕的道路,

特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。

⑸陟:升;登。彼:指示代名词。崔嵬(wéi):ft高不平。

⑹我:想象中丈夫的自称。虺隤(huī tuí):疲极而病。

⑺姑:姑且。酌:斟酒。金罍(léi):金罍,青铜做的罍。罍,器名,

青铜制,用以盛酒和水。

⑻维:发语词,无实义。永怀:长久思念。

⑼玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。朱熹说“玄马而黄,病极而变

色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。

⑽兕觥(sì gōng):一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的

牛形酒器。

⑾永伤:长久思念。

⑿砠(jū):有土的石ft,或谓ft中险阻之地。

⒀瘏(tú):因劳致病,马疲病不能前行。

⒁痡(pū):因劳致病,人过劳不能走路。

⒂云:语助词,无实义。云何:奈何,奈之何。吁(xū):忧伤而叹。

【译文】

采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,菜筐弃在大路

旁。

4

攀那高高土石ft,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧

伤。

登上高高ft脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲

伤。

艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心

上!

(四)求嫁女子心声

《诗经.召南.摽有梅》

摽(biào)有梅,其实七兮!求我庶士,迨(dài)其吉兮!

摽有梅,其实三兮!求我庶士,迨其今兮!

摽有梅,顷筐塈(jì)之!求我庶士,迨其谓之!

【注释】

⑴摽(biào 鳔):一说坠落,一说掷、抛。有:语助词。

⑵七:一说非实数,古人以七到十表示多,三以下表示少。或七成,

即树上未落的梅子还有七成。

⑶庶:众多。士:未婚男子。

⑷迨(dài 代):及,趁。吉:好日子。

⑸今:现在。

⑹倾筐:斜口浅筐,犹今之簸箕。塈(jì既或 qì气):一说取,一

说给。

⑺谓:一说聚会;一说开口说话;一说归,嫁。

【译文】

梅子落地纷纷,树上还留七成。有心求我的小伙子,请不要耽误良辰。梅

子落地纷纷,枝头只剩三成。有心求我的小伙子,到今儿切莫再等。梅子

纷纷落地,收拾要用簸箕。有心求我的小伙子,快开口莫再迟疑。

(五)对意中人可望而不可及的痛苦之情

《汉广》

南有乔木⑴,不可休思⑵;汉有游女⑶,不可求思。

汉之广矣,不可泳思;江之永矣⑷,不可方思⑸。

翘翘错薪⑹,言刈其楚⑺;之子于归⑻,言秣其马⑼。

汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其蒌⑽;之子于归,言秣其驹⑾。

汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

【注释】

5

⑴乔木:高大的树木。

⑵休:息也。指高木无荫,不能休息。息:依《韩诗》当作“思”:

语助词,与下文“思”同。

⑶汉:汉水,长江支流之一。游女:汉水之神,或谓游玩的女子。

⑷江:江水,即长江。永:水流长也。

⑸方:桴,筏。此处用作动词,意谓坐木筏渡江。

⑹翘翘(qiáo 桥):本指鸟尾上的长羽,比喻杂草丛生;或以为指

高出貌。错薪:丛杂的柴草。古代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶

多以折薪、刈楚为兴。

⑺刈(yì义):割。楚:灌木名,即牡荆。

⑻归:嫁也。

⑼秣(mò莫):喂马。

⑽蒌(lóu 楼):蒌蒿,也叫白蒿,嫩时可食,老则为薪。

⑾驹:小马。

【译文】

南有大树枝叶高,树下行人休憩少。汉江有个漫游女,想要追求只徒

劳。

浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧

伤。

杂树丛生长得高,砍柴就要砍荆条。那个女子如嫁我,快将辕马喂个

饱。

浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧

伤。

杂草丛生乱纵横,割下蒌蒿作柴薪。那个女子如嫁我,快饲马驹驾车

迎。

浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧

伤。

《诗经.秦风.蒹葭》

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻(jī)。溯游从之,宛在水中坻(chí)

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

【注释】

⑴蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:茂

盛的样子。

6

⑵为:凝结成。

⑶所谓:所说的,此指所怀念的。伊人:那个人,指所思慕的对象。

⑷一方:那一边。

⑸溯(sù):逆流而上。 洄:水流迂回之处。溯洄:在河边逆流向

上游走。阻:险阻,(道路)难走。道阻且长,说明是在陆地上行走。

从:追寻。

⑹溯游:在河边顺流向下游走。宛:宛然,好像。宛在水中央:是说顺

流虽然易行,然所追从之人如在水之中央,就是近也是可望而不可及也。

⑺溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水

道,“游”指直流的水道。

⑻宛:宛然,好像。

⑼萋萋:茂盛的样子。

⑽晞(xī):干,晒干。

⑾湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

⑿跻(jī):升,高起,指道路越走越高。

⒀坻(chí):水中的沙滩。

⒁采采:繁盛的样子。

⒂已:止。

⒃涘(sì):水边。

⒄右:迂回曲折。

⒅沚(zhǐ):水中的沙滩。

(六)觉醒的妇女形象

《鄘风•柏舟》

泛彼柏舟,在彼中河。

髧(dàn)彼两髦(máo),实维我仪。

之死矢靡它。母也天只!不谅人只!

泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。

之死矢靡慝(tè)。母也天只!不谅人只!

《国风·郑风·蹇裳》

子惠思我①,褰裳涉溱②。子不我思③,岂无他人?狂童之狂也且④!

子惠思我,褰裳涉⑤洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!

7

【注释】

①惠:见爱。

②褰(qiān 千):提起下衣。溱(zhēn 臻):郑国水名,发源于今

河南密县东北。

③不我思:不思念我。

④狂童:谑称,犹言“傻小子”。狂:痴。也且(jū 居):作语助。

⑤洧(wěi 伟)郑国水名,发源于今河南登封县东阳城ft,即今河

南省双泪河。溱、洧二水回合于密县。

【译文】

承你见爱想念我,就提衣襟度溱来。

你若不想我,岂无他人爱?傻小子呀真傻态!

承你见爱想念我,就提衣襟度洧来。

你若不想我,岂无他男爱?痴小子呀真痴呆!

(七)祝贺姑娘出嫁

《国风·周南·桃夭》

桃之夭夭,灼灼其华。

之子于归,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡(fén)其实。

之子于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁(zhēn)

之子于归,宜其家人。

【注释】

⑴夭夭:花朵怒放,美丽而繁华的样子。

⑵灼灼:花朵色彩鲜艳如火,明亮鲜艳的样子。华:同“花”。

⑶之子:这位姑娘。于归:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的归宿,

故称“归”。于:去,往。

⑷宜:和顺、亲善。

⑸蕡(fén):草木结实很多的样子。此处指桃实肥厚肥大的样子。

有蕡即蕡蕡。

⑹蓁(zhēn):草木繁密的样子,这里形容桃叶茂盛。

8

板蓝根种植-春节小作文

诗经经典爱情诗15首(可编辑修改word版)

本文发布于:2023-05-25 17:04:56,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/168500549653726.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:诗经经典爱情诗15首(可编辑修改word版).doc

本文 PDF 下载地址:诗经经典爱情诗15首(可编辑修改word版).pdf

标签:经典爱情诗
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|