2023年《长相思》原文及翻译赏析

更新时间:2023-05-28 05:03:41 阅读: 评论:0

目真-镭怎么读

2023年《长相思》原文及翻译赏析
2023年5月28日发(作者:开心数学故事)

2023年《长相思》原文及翻译赏析

2023年《长相思》原文及翻译赏析1

长相思·花深深 宋朝 陈东甫

花深深,柳阴阴。度柳穿花觅信音,君心负妾心。

怨鸣琴,恨孤衾。钿誓钗盟何处寻?当初谁料今!

《长相思·花深深》译文

花柳重重,春色盈盈。但在这繁华的花花世界里却寻觅不到心上人的消息,

这时才终于明白,他早已辜负了我对他的一片真心。

琴声幽怨,孤枕难眠。曾经的山盟海誓,蜜语甜言不过是都成了空头支票,

当初的当初,谁又能料到如今这番兰因絮果般的凄凉情景呢!

《长相思·花深深》赏析

这是一首描写弃妇的怨词。

“花深深。柳阴阴。”起笔用联绵辞深深、阴阴,将春花杨柳之繁盛写出。

初读时,可能会以为这真是描绘大自然之春光。其实不然。“度柳穿花觅信音。

原来,花柳皆为喻象,喻指两情欢娱的世界。此句,写女主人公寻觅其情人的经

历。觅字下得贴当,与花深深柳阴阴相呼应,则浮花浪柳之妖冶繁盛可知。女子

终于明白:“君心负妾心。”情人已背信弃义。由此可以想见女子肝肠之寸断。

“怨鸣琴。恨孤衾。”这两句写尽女子被弃后的凄凉幽怨之味。无穷永昼,

唯有寄孤愤于鸣琴。漫漫长夜,终是辗转反侧于孤衾。琴、衾,是当日情好欢乐

之见证,竟成为一场悲剧之象征,触物伤心,如此日月,人何以堪?词句极短,

而酸楚无限。“钿誓钗盟何处寻。”寻字,与上片之觅字,道尽女子的失落感与

不甘心,皆见性情语。追怀当日山盟海誓,信誓旦旦,只因为相信“但教心似金

钿坚”,此时全已幻灭。寻寻觅觅惝怳迷离,遂托出女子全部痴情。“当初谁料

今。”上句是旧情之回澜,结句则是返转回来,从痴迷而悔悟。弃妇心澜汹涌,

千回百折,终难平息,是在意内言外。

词人对弃妇抱同情之感,设身处地为其作词,难能可贵。此词纯为女子声口,

明白如话,如诉如泣,故能感染人。篇幅短小,言辞简练,却淋漓尽致地展示出

爱情悲剧女子痴情,故富于含蕴。

2023年《长相思》原文及翻译赏析2

长相思·花似伊

宋朝 欧阳修

花似伊,柳似伊。花柳青春人别离。低头双泪垂。

长江东,长江西。两岸鸳鸯两处飞。相逢知几时。

《长相思·花似伊》译文

看着那花儿像你,看着那柳枝也像你;正是花柳最美的春天,人却要别离。

伤心的人儿不禁垂首默默流泪。

一个长江的东边,一个住在长江的西边,好似两岸的鸳鸯在两处飞,不知道

什么时候才能再次相逢呢?

《长相思·花似伊》注释

长相思:词牌名。唐教坊曲。《古诗十九首》有“客从远方来 遗我一书札。

上言长相思,下言久离别。”(作者未知)得名。又名《双红豆》、《忆多娇》。

花柳:花和柳。《楚辞·九歌·少司命》:“悲奠悲兮生别离,乐莫乐兮新

相知。”唐,杜甫《遭田父泥饮美严中丞》:“步展随春风,村村白花柳。唐,

聂夷中《劝酒》诗之二:“人间荣乐少,四海别离多。”

鸳鸯(yuān yāng):本鸟名,此比喻恩爱夫妻。汉·司马相如《琴歌》之

一:“室迩人遐独我肠,何缘交颈为鸳鸯。”唐,温庭筠《南歌子》:“不如从

嫁与,作鸳鸯。”

几时:什么时候。唐·杜甫《天末怀李白》:“鸿雁几时到,江湖秋水多。”

宋·苏轼《儋州》诗之二:“荔枝几时熟,花头今已繁。”

《长相思·花似伊》赏析

这是一首抒写离别之情的作品。描写一对青春别离的夫妇,别后妻把会产生

无穷无尽的思念,并亟盼早日与丈夫相逢团聚。短短几句,把归人行程和愁怨的

焦点都简括而又深沉地传达了出来。尽管佳人已去,妆楼空空,可作者还是一片

痴情,人难忘怀。

词的上阕从眼前所见流水写起,并且目送远波,想象这流水将流到瓜洲渡和

长江汇合,再想到吴中(江南)的山也面带愁容,正是花繁柳茂的时节,花如人,

柳如人,正在花柳最美的春天,人却要别离了。实则深切怀念远在江南的情人,

希望情人能从吴地归来,过瓜洲古渡,溯流北上与自己相会,但同样汴水、泗水

是一去不复回的,随之南下的爱人大概也和河水一样,永远离开了他。伊人面若

桃花眉似柳,正楚楚可怜地低头泣下,原来是因心上人即将离别而黯然神伤。

于是下在下阕抒发了自己的相思之痛,恋人被大江分隔,一个住长江头,

个在长江尾,仿佛是两岸的鸳鸯两处飞,相逢机会知道等到什么时候?这位“花

柳青春”的妻把下只好“低头双泪垂”了。绵绵相思之情,尽在结句的设问之中。

全词以月下脉脉的流水映衬,象征悠悠的离情别绪,深深的思念和由此产生

的绵绵的怨恨,又频用叠字叠韵,再配上那柔和的民歌风味,更加抒发悠悠不尽

的“思”和“恨”。

《长相思·花似伊》创作背景

公元1036年(宋仁宗景祐三年),词人任夷陵县令。时年欧阳修30岁,在

长江边送走心爱的人,两地分离,不知何时相见,看着江边的花儿和两岸鸳鸯成

双地飞舞,被贬失意加上离别相思之情,于是写下了这首词。

2023年《长相思》原文及翻译赏析3

长相思(二首其一) 李白

长相思,在长安。

络纬秋啼金井栏,微霜凄凄簟色寒。

孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。

美人如花隔云端!

上有青冥之长天,下有渌水之波澜。

天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。

长相思,摧心肝。

【注释】:

①长安:今陕西省西安市。

②络纬:昆虫名,俗称纺织娘。

③簟:凉席。

④帷:窗帘。

⑤青冥:青云。

⑥绿水:清水。

⑦关山难:关山难渡。

⑧摧:伤。

【译文】:

长久思念的人,在长安城中。纺织娘秋天在金井阑旁边鸣叫,微霜初降,竹

席显出了寒意。孤独的灯光昏昏暗暗,刻骨的思念不能断绝,卷起窗帘仰望明月

空自长叹。像花一样的美人相隔遥远。上有迷迷茫茫的长天,下有清澈的绿水波

澜。天长路远魂魄飞度都很辛苦,梦魂由于道路险阻而飞不到。长久的思念啊,

摧断心肝。

【赏析】:

这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。诗人

通过对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写抒发了感情。表现出相思的痛苦。“美人

如花隔云端”是全诗的中心句,其中含有托兴意味。我国古代经常用“美人”比

喻所追求的理想。“长安”这个特定的地点更加暗示“美人”在这里是个政治托

寓,表明此诗目的在于抒发诗人追求政治理想而不能的郁闷之情。诗人将意旨隐

含在形象之中,隐而不露,自有一种含蓄的韵味。

2023年《长相思》原文及翻译赏析4

译文

将士们不辞辛苦地跋山涉水,马不停蹄地向着山海关进发。夜已经深了,

万个帐篷里都点起了灯。

外面正刮着风、下着雪,惊醒了睡梦中的将士们,勾起了他们对故乡的思念,

故乡是多么的温暖宁静呀,哪有这般狂风呼啸、雪花乱舞的聒噪之声。

注释

长相思。唐教坊曲,双翅小令。又名《双红豆》。

程:道路、路程,山一程、水一程,即山长水远。

榆关:即今山海关,在今河北秦皇岛东北;那畔:即山海关的另一边,指身

处关外。

千帐灯:皇帝出巡临时住宿的行帐的灯火。千帐言军营之多。

更:旧时一夜分五更,每更大约两小时。风一更、雪一更,即言整夜风雪交

加也。

聒(guō):声音嘈杂,这里指风雪声。

故园:故乡,这里指北京;此声:指风雪交加的声音。

鉴赏

清初词人于小令每多新创意境。这首《长相思》以具体的时空推移过程,及

视听感受,既表现景象的宏阔观感,更抒露着情思深苦的绵长心境,是即小见大

的佳作。

上片在“一程”又“一程”的复叠吟哦中,展示出与家园的空间阻隔不断地

随着时间的推移而严重增大,空间感与乡情构成尖锐冲突。正在这种行进方向和

心绪逆反背离中驻营夜宿,“夜深千帐灯”似是壮伟景观,实乃情心深苦之写。

白日行军,跋涉山水,到夜深时仍灯火通明,难入梦乡,这是因思乡而失眠。于

是转入下片乡情思恋之笔。

“一更”又“一更”的重叠复沓,于听风听雪的感觉中推移着时间过程,时

间感知于乡情的空间阻隔而心烦意乱,怨夜太长。说“聒碎乡心梦不成”,其实

是作者乡心聒碎梦难成,情苦不寐,只觉得风声雪声,声声扣击入心窝,难以承

受。在“乡园”时是不会有这种令人痛苦的声响的。将主观因素推诿客观,语似

平淡,意更深沉。此类迁怒归咎于风雪声写法,心理情态能充分表现出来。看似

无理,反见情痴,愈是无理之怨,其怨愈显沉重。叠句和数字“一”、“千”的

运用强化着视、听觉感受中的焦虑,怨怼,幽苦,亦是此词值得辨味的佳处。纳

兰性德身为一等侍卫,却极厌烦“扈从”公差,于是构成传统羁旅题材的又一种

类型。

2023年《长相思》原文及翻译赏析5

长相思·汴水流 唐朝

白居易

汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头。吴山点点愁。

思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。月明人倚楼。

《长相思·汴水流》译文

怀念丈夫的思潮,就像那汴水、泗水一样朝着南方奔流,一直流到瓜州渡口,

愁思像那江南群山,起起伏伏。

思念呀,怨恨呀,哪里才是尽头?除非你归来才会罢休。一轮皓月当空照,

而我倚楼独自忧愁。

注释

长相思:词牌名,调名取自南朝乐府“上言长相思,下言久离别”句,多写

男女相思之情。

汴水:源于河南,东南流入安徽宿县、泗县,与泗水合流,入淮河。

泗水:源于山东曲阜,经徐州后,与汴水合流入淮河。

瓜州:在今江苏省扬州市南面。

吴山:泛指江南群山。

悠悠:深长的意思。

《长相思·汴水流》赏析

这首词是抒发“闺怨”的'名篇,构思比较新颖奇巧。它写一个闺中少妇,

月夜倚楼眺望,思念久别未归的丈夫,充满无限深情。词作采用画龙点睛之笔,

最后才点出主人公的身份,突出作品的主题思想,因而给读者留下强烈的悬念。

上片全是写景,暗寓恋情。前三句以流水比人,写少妇丈夫外出,随着汴水、

泗水向东南行,到了遥远的地方;同时也暗喻少妇的心亦随着流水而追随丈夫的

行踪飘然远去。第四句“吴山点点愁”才用拟人化的手法,婉转地表现少妇思念

丈夫的愁苦。前三句是陈述句,写得比较隐晦,含而不露如若不细细体会,只能

看到汴水、泗水远远流去的表面意思,而看不到更深的诗意,这就辜负了作者的

苦心。汴水发源于河南,古汴水一支自开封东流至今徐州,汇入泗水,与运河相

通,经江苏扬州南面的瓜州渡口而流入长江,向更远的地方流去。这三首是借景

抒情,寓有情于无情之中,使用的是暗喻和象征的手法。“吴山点点愁”一句,

承“瓜洲古渡”而入吴地,而及吴山,写得清雅而沉重,是上片中的佳句。“吴

山点点”是写景,在这里,作者只轻轻一带,着力于頙的“愁”字。著此“愁”

字,就陡然使意发生了巨大的变化:吴山之秀色不复存在,只见人之愁如山之多

且重,这是一;山亦因人之愁而愁,这是二;山是愁山,则上文之水也是恨水了,

这是三。一个字点醒全片,是其笔力堪称强劲。

下片直抒胸臆,表达少妇对丈夫长期不归的怨恨。恨”且“悠悠”,无穷无

尽,思念之深、等待之久,亦由此可知。而要此恨消除,除非爱人归来,所以词

中说“恨到归时方始休”,——这一句既是思妇的心理活动,也是词人揆情度理

给她的思念所作的结论。“月明人倚楼”句,或解释为爱人归来之后双双倚楼望

月,即把这一句作为“恨到归时方始休”的补充句;或解释为思妇对着汴泗怀念

爱人的时间、地点。在这两种解释中,__取后者。月明之夜,思妇难寐,正是怀

人念远之情最浓重的时刻。这个结句极富意境,有深化人物形象和升华主题的作

用。

这首词体现了作者纯熟的写作技巧。他以月下脉脉的流水映衬、象征悠悠绵

绵的离情别绪,深沉的思念和由此而产生的怨恨情绪;外景中明明的月光,长长

的流水,点点的远山,与思妇内心世界中悠悠的思怨,极为和谐地统一在一起;

且又频用叠字叠韵,句句押韵,再配上那柔和的民歌风味,就自然形成了一种行

云流水之致,这与写“流水”、“相思”十分贴切。所以这首词虽然只有三十六

个字,却不失为一件玲珑剔透的艺术珍品。

《长相思·汴水流》鉴赏

在朦胧的月色下,映入女子眼帘的山容水态,都充满了哀愁。前三句用三个

“流”字,写出水的蜿蜒曲折,也酿造成低徊缠绵的情韵。下面用两个“悠悠”

更增添了愁思的绵长。特别是那一派流泻的月光,更烘托出哀怨忧伤的气氛,

强了艺术感染力,显示出这首小词言简意富、词浅昧深的特点。

相思是人类最普遍的情感之一。也是历代诗家文人付诸歌咏的最佳题材之

一。古诗中多用“长相思”三字,《古诗十九首》中就有“上言长相思”“著

以长相思”、“行人难久留,各言长相思”等。南朝陈后主、徐陵、江总,唐李

白等都有拟作。内容多写女子怀念久出不归的丈夫。至于白居易这首《长相思》

则有其特定的相思对象,即他的侍妾樊素。

樊素善歌《杨柳枝》,因又名柳枝。因为种种原因,樊素自求离去,白氏在

《别柳枝》绝句中说:“两枝杨柳小楼中,袅袅多年伴醉翁。明日放归归去后,

世间应不要春风。”可见作者对于樊氏的离去十分伤感。这首《长相思》词也表

达了相同的情感。

词的上阕写樊素回南必经之路。因为她是杭州人氏,故作者望吴山而生愁。

汴水、泗水是一去不复回的,随之南下的樊素大概也和河水一样,永远离开了他。

所以作者想象中的吴中山脉,点点都似愁恨凝聚而成。短短几句,把归人行程和

愁怨的焦点都简括而又深沉地传达了出来。尽管佳人已去,妆楼空空,可作者一

片痴情,终难忘怀,他便于下阕抒发了自己的相思之痛。两个“悠悠”,刻画出

词人思念之深。这种情感的强烈,只有情人的回归才能休止。然而那不过是空想,

他只能倚楼而望,以回忆昔日的欢乐,遣散心中的郁闷而已。

这篇作品形式虽然短小,但它却用回环复沓的句式,流水般汩汩有声的节奏,

贯穿于每个间歇终点的相同韵脚,造成了绵远悠长的韵味,使相思之痛、离别之

苦,表现得更加淋漓尽致。

2023年《长相思》原文及翻译赏析6

长相思·雨 宋朝

万俟咏

一声声,一更更。窗外芭蕉窗里灯,此时无限情。

梦难成,恨难平。不道愁人不喜听,空阶滴到明。

《长相思·雨》译文

雨滴声声,报时的更鼓声一遍又一遍,窗外雨中的芭蕉和屋里的油灯此时似

乎也变得多情起来,安慰孤独的我。

好梦难成,心中遗憾难平,窗外的雨可不管忧愁的人喜不喜欢听,仍是不停

地下着,雨滴一直滴到天明才停了下来。

《长相思·雨》注释

长相思:词牌名,唐教坊曲名。

一更更:一遍遍报时的更鼓声。

恨,遗撼。

道:知。

阶:台阶。

《长相思·雨》赏析

该词讲述一个相思之得整夜难眠在雨夜中听着雨打芭蕉,触景生旅,词得心

中有无限的旅怀,孤灯照得难入梦,表达了客居异乡的羁旅愁思。这是一首写景

遣怀的词,讲述一个相思之得整夜难眠在雨夜中听着雨打芭蕉,孤灯照得难入梦。

词得心中有无限的旅怀,触景生旅,表达了诗得客居异乡的羁旅愁思。

万俟咏作词喜用淡语,且工于音韵。这样连续重复用望,吟咏起来便很有音

乐上的美感。

《雨》首句“一声声,一更更”形容雨声,连用两个叠宇,描摹雨断断续续

的声音,既显得形象,在声音上也显得贴近。雨声之所以如此清晰入耳,是因为

得夜深难寐。“窗外芭蕉窗里灯”,听雨之得点。一盏孤灯,隔窗昕雨。“芭蕉”

暗示雨打芭蕉的声音,使雨的声音更加响亮。“此时无限旅”,直接道出得的心

旅。然而“无限”二望又使这种直言显得暖昧模糊。只知旅意无限,心事无边,

却不知究竟是什么样的心事使得长夜失眠,寂寞听雨。

“梦难成,恨难平”,用两个“难”望突出得的愁苦心旅。因难以入睡,所

以道.“梦难成”,连暂时逃避到好梦中去都是一种奢望;又因旅在心头辗转,

更兼一夜风雨,触动愁思,故日“恨难平”。但是雨不管这些,它“不道愁得不

喜听”,只管“空阶滴到明”。“愁得”怪雨无旅,不顾得的心旅,就这样在空

洞洞的台阶上一点一点滴到天明,这说明得一夜未睡。“一声声,一更更”的雨

声,凄凄凉凉,仿佛得心中的愁绪一般,永远没有尽头。

全词无一处提及“雨”望,却处处是雨。作者将雨声与听雨之得的心旅融合

得毫无痕迹,显示出高超的运笔功力。

《长相思·雨》创作背景

此文系诗人早年所作,具体创作时间不详。屡试不第,羁旅异乡,几欲灰心,

恰逢阴雨,彻夜难眠,有感而发此作。

2023年《长相思》原文及翻译赏析7

长相思·其一 李白

长相思,在长安。

络纬①秋啼金井阑②,微霜凄凄簟色寒③。

孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。

美人如花隔云端,上有青冥之高天,下有渌水之波澜。

天长地远魂飞苦,梦魂不到关山难。

长相思,摧心肝。

【注释】

①络纬:又名莎鸡,俗称纺织娘。

②金井阑:精美的井阑。

③簟色寒:指竹席的凉意。

【简析】

这两首诗,都是诉述相思之苦。

其一,以秋声秋景起兴,写男思女。所思美人,远在长安。天和地远,关山

阻遏,梦魂难越,见面为难。或以为此诗别有寄托,是诗人被迫离开长安后,对

唐玄宗的怀念。喻守真以为“不能说他别有寄托,完全咏的‘长相思’本意”,

此说有其道理。

其二,以春花春风起兴,写女思男。望月怀思,抚琴寄情,忆君怀君,悱恻

缠绵。真有“人比黄花瘦”之叹。

这两首诗,在《李太白诗集》中,一收卷三,一收卷六。所写时地迥异,格

调也截然不同,实为风马牛不相及。但蘅塘退士辑为先后,看起来似乎是一对男

女,天各一方,各抒相思之苦,其实不然。

2023年《长相思》原文及翻译赏析8

长相思·惜梅 宋朝 刘克庄

寒相催。暖相催。催了开时催谢时。丁宁花放迟。

角声吹。笛声吹。吹了南枝吹北枝。明朝成雪飞。

《长相思·惜梅》译文

寒冷时催促梅花开放,暖和时催促着凋落,早开便会早落。叮嘱花儿,还是

迟一点开吧。

角声吹起,笛声吹起。吹落了南枝梅花,又吹落了北枝。清晨梅花就漫天飞

舞,宛若飘飘白雪。

《长相思·惜梅》注释

丁宁:叮咛,反复地嘱咐。

明朝:清晨。

《长相思·惜梅》赏析

此词题为“惜梅”;上片着重在一个“惜”字上,起首两句写梅的开放下谢

落,以下两句叹息寒催梅开,暖催梅落,早开便军早落,表现惜花之心。下片从

惜梅引申到伤时,先写闻曲有感,再从惜花转到忧时,末句词意一转,仍归结到

惜梅上。梅花开时放香阵阵,沁人心脾。梅花落时,片片花瓣,漫天飞舞,宛若

飘飘白雪,使人观之不胜叹惋,欲留不能。一个“惜”字,深入骨髓。

“寒相催。暖相催。”两句写梅的开放下谢落。“寒相催”,“暖相催”是

指气候转暖,促使梅花萎谢。

“催了开时催谢时。丁宁花放迟。”两句叹息寒催梅开,暖催梅落,早开便

军早落,因此就叮嘱花儿,还是迟一点开吧。其惜花之心,由此可见。及到花飞

春去,就感伤不已,真是惜花兼又伤春。对此作者有不同的看法,认为,花儿开

得迟些,甚而至于不开,那就没有谢落之事,当然也不军生惜花之心。此即所谓

“无得亦无失”也是妙参佛理的“了达”之语,由此可见作者的人生态度是“殊

有悟境”。

下片从惜梅引申到伤时。先写闻曲有感,但闻角声传出《大梅花》、《小梅

花》的曲调,笛声传出《梅花落》的曲子。因为汉代军中之乐横吹曲中有《梅花

落》是笛中曲名。角也是军中吹器,唐大角曲就有《大梅花》、《小梅花》等曲。

“鸣角”又有“收兵”之义,因此,边境告急,城危如卵,谁又能承担起恢复中

原的重任呢?词意至此,已从惜花转到忧时。

“吹了南脾吹北脾”,此句承上两句而来;南方气候温下,寒流罕至,岭梅

往往南脾花落,北脾花开,所以说角声、笛声吹落了南脾梅花,又吹落了北脾。

这里暗与上文照应,隐指危机存在于偏安江南之小朝廷。

末句词意一转,仍归结到惜梅上。梅花开时放香阵阵,沁人心脾。梅花落时,

片片花瓣,漫天飞舞,宛若飘飘白雪,使人观之不胜叹惋,欲留不能。一个“惜”

字,深入骨髓。

2023年《长相思》原文及翻译赏析9

长相思·长相思 宋朝 晏几道

长相思,长相思。若问相思甚了期,除非相见时。

长相思,长相思。欲把相思说似谁,浅情人不知。

《长相思·长相思》译文

长久的相思啊,长久的相思。若问这相思何时是尽头,除非是在相见之时。

长久的相思啊,长久的相思。这相思之情说给谁听呢,薄情寡义的人是不能

体会的。

《长相思·长相思》注释

长相思:词牌名,唐教坊曲名。

甚(shèn)了期:何时才是了结的时候。

似(sì):给与。

浅情人:薄情人。

《长相思·长相思》赏析

此词纯用民歌形式,上下片均以“长相思”迭起,上片言只有相见才得终了

相思之情;下片言由于不得相见,相思之情无处诉说,以浅情人不能理解自己的

心情反衬自己一往而情深。词的上片,一气流出,情溢乎辞,不加修饰。“若问”

两句,自问自答,痴人痴语。要说“相见”是解决“相思”的唯一办法,这纯是

痴语,痴心,可是,小晏却认认真真地把它说了出来,正是如黄庭坚《小山词序》

所云“其痴亦自绝人”。

结句非同凡响,抒写了比相思不相见更大的悲哀。“说似谁”犹言说与谁、

向谁说。纵使把相思之情说了出来,那浅情的人儿终是不能体会。浅情是深情的

对面,多情的小晏却总是碰到那样的人,可是,当那人交暂情浅,别后又杳无音

信,辜负了自己的刻骨相思时,词人依然是一往情深,不疑不恨,只是独自伤心

而已。下片四句,以“浅情人”反衬小晏相思苦恋之情,无奈和遗憾。

此词为作者词中别调,语极浅近,情极深挚,在朴直中自饶婉曲之致,缠绵

往复,姿态多变,回肠荡气,音节尤美。用对比的手法突出词人用情之深。

《长相思·长相思》创作背景

宋徽宗大观年间(1107-1110年),词人已经趋于老年,写作风格也趋于

回忆以及悲情。这首《长相思》就是词人为怀念旧情人且为了抒发自己的多情而

写下的一首词。

2023年《长相思》原文及翻译赏析10

山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。

风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。

译文

跋山涉水走过一程又一程,将士们马不停蹄地向着山海关进发。夜已经深了,

千万个帐篷里都点起了灯。

帐篷外风声不断,雪花不住,嘈杂的声音打碎了思乡的梦,想到远隔千里的

家乡没有这样的声音啊。

注释

程:道路、路程,山一程、水一程,即山长水远。

榆关:即今山海关,在今河北秦皇岛东北。

那畔:即山海关的另一边,指身处关外。

帐:军营的帐篷,千帐言军营之多。

更:旧时一夜分五更,每更大约两小时。风一更、雪一更,即言整夜风雪交

加也。

聒(guō):声音嘈杂,这里指风雪声。

故园:故乡,这里指北京。

此声:指风雪交加的声音。

赏析

词作上片描写跋涉行军与途中驻扎,夹杂着颇多无奈情绪;下片叙述夜来风

雪交加,搅碎了乡梦,倍觉惆怅。全词描写将士在外对故乡的思念,抒发了情思

深苦的绵长心情。语言淳朴而意味深长,取景宏阔而对照鲜明。

“山一程,水一程”,写出旅程的艰难曲折,遥远漫长。词人翻山越岭,登

舟涉水,一程又一程,愈走离家乡愈远。这两句运用反复的修辞方法,“一程”

二字重复使用,突出了路途的漫漫修远。“身向榆关那畔行”,点明了行旅的方

向。词人在这里强调的是“身”向榆关,那也就暗示出“心”向京师,它使我们

想到词人留恋家园,频频回首,步履蹒跚的情况。“那畔”一词颇含疏远的感情

色彩,表现了词人这次奉命出行“榆关”是无可奈何的。

这里借描述周围的情况而写心情,实际是表达纳兰对故乡的深深依恋和怀

念。二十几岁的年轻人,风华正茂,出身于书香豪门世家,又有皇帝贴身侍卫的

优越地位,本应春风得意,却恰好也是因为这重身份,以及本身心思慎微,导致

纳兰并不能够安稳享受那种男儿征战似的生活,他往往思及家人,眷恋故土。

迪昌《清词史》:“夜深千帐灯’是壮丽的,但千帐灯下照着无眠的万颗乡心,

又是怎样情味?一暖一寒,两相对照,写尽了自己厌于扈从的情怀。”“夜深千

帐灯”既是上片感情酝酿的高潮,也是上、下片之间的自然转换,起到承前启后

的作用。经过日间长途跋涉,到了夜晚人们在旷野上搭起帐篷准备就寝;然而夜

深了,“千帐”内却灯光熠熠,为什么羁旅劳顿之后深夜不寐呢?

下片侧重游子思乡之苦,交代了深夜不眠的原因。换头写景,风一更雪一更,

突出塞外风狂雪骤的荒寒景象。这是以哀景衬伤情,风雪载途,行者乡思更烈。

叠用两个一更,突出塞外卷地狂风,铺天暴雪扑打帐篷经久息的情景;也从一个

侧面写出了天寒地冻之夜,人之辗转难眠的状态。聒碎乡心梦不成呼应上片的夜

深千帐灯一句,直接回答了深夜不寝的原因。着一聒字,突出了风雪声响之巨;

且极具拟人味,仿佛这风雪也通人心似的,彻夜念叨着故园的人事,让人心潮起

伏。聒碎乡心,用的是夸张手法,形象地表现了一夜征人尽望乡的愁肠百转的心

态。故园无此声,交代了梦不成的原因:故乡是没有这样的连绵不绝的风雪聒噪

声的,当然可以酣然入梦;而这边塞苦寒之地,怎比钟灵毓秀之京都,况且又是

暴风雪肆虐的露营之夜,加之乡心的重重裹挟,就更难入梦了。结尾这一句直截

地表达了征人对故乡的深深眷恋之意。

从总的来说,上阕写面、写外,铺陈壮观;下阕写点、写内,曲描心情。选

取的都是平凡的事物,如山水风雪、灯火声音。又采用短小精悍而通俗易懂的语

句,轻巧排列,对应整齐。信手拈来,不显雕琢。全篇融细腻情感于雄壮景色之

中,尽显非凡,作者用山,水,千帐灯,风,雪等大的物像,来寄托细腻的情感

思绪。缠绵而不颓废,柔情之中露出男儿镇守边塞的慷慨报国之志。没有一般边

塞诗的大气、沉痛、悲凉、雄壮,而是风格婉约,笔调缠绵,少了抑扬顿挫的沉

雄,多了小女儿的缠绵情态。

这首词以白描手法,朴素自然的语言,表现出真切的情感,是很为前人称道

的。词人在写景中寄寓了思乡的情怀。格调清淡朴素,自然雅致,直抒胸臆,毫

无雕琢痕迹。

创作背景

公元1682年(康熙二十一年)二月十五日,云南平定,康熙帝出关东巡,

祭告奉天祖陵。词人随从康熙帝诣永陵、福陵、昭陵告祭,二十三日出山海关。

塞上风雪凄迷,苦寒的天气引发了词人对京师中家的思念,于是写下了这首词。

实习目的-人杰地灵的意思

2023年《长相思》原文及翻译赏析

本文发布于:2023-05-28 05:03:40,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/168522142157651.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:2023年《长相思》原文及翻译赏析.doc

本文 PDF 下载地址:2023年《长相思》原文及翻译赏析.pdf

标签:终难忘
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|