
“Itisrainingcatsanddogs.”啥意思?天上掉猫狗了?说错太尴尬!
⼩欧昨天和同事单词君出去玩,突然下起了⼤⾬!
单词君说了⼀句“It is raining cats and dogs.”
⼩欧满脸的“⿊⼈问号”,嘀咕了⼀句:“天上掉猫狗?”
单词君差点笑出了声,⼤概是在笑⼩欧有点憨吧
01
It is raining cats and dogs
It is raining cats and dogs
乍⼀看这个短语,很多⼈会觉得⾮常奇怪,因为这句话直接翻译是“天上下着猫和狗”,这画⾯
太美,没法看啊!
这句短语的含义是:⾬下得很猛烈、很⼤。
这个词的说法有好⼏个来源,其中⼀个说法是北欧神话:
在北欧神话中,奥丁是暴风⾬之神,⽽猫和狗都是他的随从,猫负责下⼤⾬,狗负责刮狂
风。⼀旦猫和狗出现,就意味着狂风暴⾬,所以⽤raining cats and dogs来表⽰⾬势猛烈。
例句:
We have to cancel the game, it is raining cats and dogs outside.
我们不得不取消⽐赛,外⾯正下着⼤暴⾬。
02
a dog in the manger
a dog in the manger
这句话的表达源⾃伊索寓⾔:⼀只狗躺在装满⼲草的马槽⾥,虽然它⾃⼰并不想吃那些⼲
草,但却对着⼀头想吃⼲草的⽜咆哮。
⼤家猜到是什么意思了吗?
a dog in the manger 形容那种⾃⼰不使⽤或享受、⼜不愿把这些东西给予他⼈的⾃私⾃利
者。
也就是,占着茅坑不拉屎
根据具体的语境,这个短语还可以理解为“⾃私⾃利的⼈”,“⼀⽑不拔的⼈”等。
例句:
占着茅坑不拉屎,反正你下午不出门不如把⾃⾏车借给他。
03
under the ro
under the ro
这个说法来源于罗马神话。
维纳斯,在⼀次与情⼈幽会时,被沉默之神哈勃克拉底撞见。
丘⽐特为了维护其母维纳斯的声誉,送给哈勃克拉底⼀朵玫瑰,请求他别把这事张扬出去,
哈伯克拉底受了玫瑰花就缄默不语了。
古罗马⼈对阿芙罗狄蒂⾮常尊崇,他们把玫瑰花当作沉默或严守秘密的象征,并在⽇常⽣活
中形成风尚。
当⼈们去别⼈家⾥做客,看到主⼈家的桌⼦上放有玫瑰花,客⼈就会明⽩待会在这张桌⼦上
所谈的⼀切均不应外传。
所以 Under the ro 有“秘密地、暗中地、私下地”的意思。
例句:
The matter was finally ttled under the ro.
这件事最后还是秘密解决了。
04
你们有没有听过“阿喀琉斯之踵”这种说法?
阿喀琉斯是古希腊神话中的⼀名战⼠。他诞⽣后,母亲海神忒提斯为使其获得永⽣,提着他
浸泡能使⼈⼑枪不⼊的冥河⽔。
不料,阿喀琉斯被母亲捏住的脚后跟露在⽔外,成了唯⼀⼀处死⽳。最终,阿喀琉斯在战⽃
中被⼈射中脚踵⽽死。

本文发布于:2023-10-26 19:47:17,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1698320837197447.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:“Itisrainingcatsanddogs.”啥意思?天上掉猫狗了?说错太尴尬!_百度文.doc
本文 PDF 下载地址:“Itisrainingcatsanddogs.”啥意思?天上掉猫狗了?说错太尴尬!_百度文.pdf
| 留言与评论(共有 0 条评论) |