
《资治通鉴·周纪》原⽂及译⽂
周纪三家分晋
【原⽂】
周威烈王⼆⼗三年(公元前403年)
初,智宣⼦将以瑶为后。智果⽈:"不如宵也。瑶之贤于⼈者五,其不逮者⼀也。美髯长⼤则贤,射御⾜⼒则
贤,伎艺毕给则贤,巧⽂辩慧则贤,强毅果敢则贤,如是⽽甚不仁。夫以其五贤陵⼈,⽽以不仁⾏之,其谁
能待之?若果⽴瑶也,智宗必灭"。弗听,智果别族[1]于太史为辅⽒。赵简⼦之⼦,长⽈伯鲁,幼⽈⽆恤。将
置后,不知所⽴。乃书训戒之辞于⼆简,以授⼆⼦⽈:"谨识之"。三年⽽问之,伯鲁不能举其辞,求其简,已
失之矣。问⽆恤,诵其辞甚习,求其简,出诸袖中⽽奏之。于是简⼦以⽆恤为贤,⽴以为后。简⼦使尹铎为
晋阳。请⽈:"以为茧丝[2]呼?抑为保障[3]呼"?简⼦⽈:"保障哉"!尹铎损其户数。
【注解】
[1]别族:从智⽒宗族分出,另⽴族姓。
[2]茧丝:指敛取⼈民的财物像抽丝⼀样,不抽尽就不停⽌。
[3]保障:指待民宽厚,少敛取财物,犹如筑堡为屏障⼀样。
【译⽂】
周威烈王⼆⼗三年(公元前403年)
当初,智宣⼦准备⽴智瑶为继承⼈。族⼈智果说:"不如⽴智宵的好。因为智瑶⽐别⼈贤能的地⽅有五点,却
有⼀点短处。他留有美髯,⾝材⾼⼤,是⼀贤;擅长射箭,驾车有⼒,是⼆贤;技能出众,才艺超群,是三
贤;巧⾔善辩,⽂辞优美,是四贤;坚强果决,刚毅勇敢,是五贤。虽然有如此的贤能,但他唯独没有仁德
之⼼。如果他运⽤这五种贤能去驾驭别⼈,⽽⽤不仁之⼼去⼒⾏,谁能受得了呢?如果⽴智瑶为后,智⽒种
族必遭灭门之灾"。智宣⼦对此置之不理。智果为了避灾,改依别族为辅⽒。赵国⼤夫赵简⼦的⼤⼉⼦叫伯
鲁,⼩⼉⼦叫⽆恤。赵简⼦不知道⽴哪⼀个为继承⼈会更好,于是他把⽇常训诫之⾔刻写在两块⽵简上,分
别交给两个⼉⼦,并嘱咐道:"⽤⼼记住这些话"!过了三年,赵简⼦叫来两个⼉⼦,询问他们⽵简上的内容。
⼤⼉⼦伯鲁说不出来,让他拿出⽵简,他说早已丢了。赵简⼦⼜问⼩⼉⼦⽆恤,他则熟练地将⽵简上的话背
出,问他⽵简在哪⼉,他⽴即从袖中取出奉上。通过这件事,赵简⼦认为⽆恤贤能,便⽴他为继承⼈。赵简
⼦派尹铎去治理晋阳,尹铎请⽰:"您是打算让我去抽丝剥茧般地搜刮财富呢,还是把那⾥建为⼀道保障"?赵
简⼦说:"建为⼀道保障"。尹铎便去整理户籍,减少交税的户数,减轻百姓的负担。
【原⽂】
简⼦谓⽆恤⽈:"晋国有难,⽽⽆以尹铎为少,⽆以晋阳为远,必以为归"。及智宣⼦卒,智襄⼦为政,与韩康
⼦、魏桓⼦宴于蓝台。智伯戏康⼦⽽侮段规。智国闻之,谏⽈:"主不备,难必⾄矣"!智伯⽈:"难将由我。
我不为难,谁敢兴之"?对⽈:"不然。《夏书》有之⽈:⼀⼈三失,怨岂在明,不见是图。夫君⼦能勤⼩物,
故⽆⼤患。今主⼀宴⽽耻⼈之君相,⼜弗备,⽈不敢兴难,蜹、蚁、蜂、虿[1],皆能害⼈,况君相乎"!弗
听。
【注解】
[1]虿(chài):蛇、蝎类的毒⾍的古称。
【译⽂】
赵简⼦对⼉⼦⽆恤说:"晋国如果有祸乱,你不要嫌尹铎的地位低,不要嫌晋阳地⽅远,⼀定要以他那⾥作为
依靠"。等智宣⼦去世后,智襄⼦智瑶继位当政,他与韩康⼦、魏桓⼦在蓝台饮宴。席间,智襄⼦戏弄韩康
⼦,⼜羞辱了他的国相段规。智瑶的家⾂智国听说此事,便告诫说道:"主公,您不加提防,灾祸就⼀定会降
临啊"!智瑶说:"别⼈的⽣死祸福都取决于我。我不降灾落祸,谁还敢兴风作浪"?智国说:"并不是您说的那
样。《夏书》上有这样的话:⼀个⼈屡次犯错,⼈们的怨恨往往克制着不表露出来,所以要在不显著时谨慎
提防。贤德的⼈要在⼩事上谨慎戒备,才能避免招来⼤祸。现在主公在⼀次宴会上就得罪了⼈家的国君和国
相,事后⼜不加戒备,还说别⼈不敢兴风作浪,这恐怕不⾏啊!蚊⼦、蚂蚁、蜜蜂、蝎⼦都能害⼈,何况是
国君、国相呢"!智瑶不听。
【原⽂】
智伯请地于韩康⼦,康⼦欲弗与。段规⽈:"智伯好利⽽愎,不与,将伐我;不如与之。彼狃于得地,必请于
他⼈;他⼈不与,必向之以兵。然则我得免于患⽽待事之变矣"。康⼦⽈:"善"。使使者致万家之⾢于智伯,
智伯悦。⼜求地于魏桓⼦,桓⼦欲弗与。任章⽈:"何故弗与"?桓⼦⽈:"⽆故索地,故弗与"。任章⽈:"⽆故
索地,诸⼤夫必惧;吾与之地,智伯必骄。彼骄⽽轻敌,此惧⽽相亲。以相亲之兵待轻敌之⼈,智⽒之命必
不长矣。《周书》⽈:将欲败之,必姑辅之;将欲取之,必姑与之。主不如与之以骄智伯,然后可以择交⽽
图智⽒矣。奈何独以吾为智⽒质乎"!
【译⽂】
智瑶向韩康⼦提出割地要求,韩康⼦不同意。段规说:"智瑶贪财好利,⼜刚愎⾃⽤,如果不割地给他,他⼀
定会讨伐我们,不如答应他。他得到了⼟地,⼀定会更加狂妄,⽽再向别⼈索要;别⼈不给,他⼀定会兴兵
讨伐。这样⼀来,我们便避开了祸患,就可以伺机⽽动了"。韩康⼦说:"好主意"。便派使⾂去见智瑶,同意
把⼀块有万户⼈家的⼟地割让给他。智瑶⼤喜,果然⼜向魏桓⼦提出割地要求,魏桓⼦打算不给他。任章
问:"为什么不给呢"?魏桓⼦说:"他⽆缘⽆故地来要地,所以不给"。任章说:"智瑶⽆缘⽆故地强索他⼈领
地,⼀定会引起其他⼤夫官员们的警惧,我们答应给地,他⼀定会骄傲。他因骄傲⽽轻视敌⼈,我们因恐惧
⽽互相团结。⽤团结的队伍来对付骄傲的智瑶,智⽒的命运就不会长久了。《周书》说:要想战胜敌⼈,姑
且先听从他;要想夺取敌⼈的利益,姑且先给他⼀些好处。主公不如先答应智瑶的要求,以助长他的骄横,
然后我们可以选择盟友共同对付智⽒,何必要单独成为智瑶的攻击⽬标呢"!
【原⽂】
桓⼦⽈:"善"。复与之万家之⾢⼀。智伯⼜求蔡、皋狼之地于赵襄⼦,襄⼦弗与。智伯怒,帅韩、魏之甲以攻
赵⽒。襄⼦将出,⽈:"吾何⾛乎"?从者⽈:"长⼦近,且城厚完"。襄⼦⽈:"民罢⼒以完之。⼜毙死以守之,
其谁与我"!从者⽈:"邯郸之仓库实"。襄⼦⽈:"浚民之膏泽以实之,⼜因⽽杀之,其谁与我!其晋阳乎,先
主之所属也,尹铎之所宽也,民必和矣"。乃⾛晋阳。
三家以国⼈围⽽灌之,城不浸者三版。沈灶产蛙,民⽆叛意。智伯⾏⽔,魏桓⼦御,韩康⼦骖乘[1]。智伯
⽈:"吾乃今知⽔可以亡⼈国也"。桓⼦肘康⼦,康⼦履桓⼦之跗,以汾⽔可以灌安⾢,绛⽔可以灌平阳也。疵
谓智伯⽈:"韩、魏必反矣"。智伯⽈:"⼦何以知之"?疵⽈:"以⼈事知之。夫从韩、魏之兵以攻赵,赵亡,难
必及韩、魏矣。今约胜赵⽽三分其地,城不没者三版,⼈马相⾷,城降有⽇,⽽⼆⼦⽆喜志,有忧⾊,是⾮
反⽽何"?
【注解】
[1]骖(cān)乘:⼜作"参乘",陪乘或陪乘的⼈。
【译⽂】
魏桓⼦说:"好"。于是也把⼀块万户⼈⼝的⼟地割让给智瑶。智瑶⼜向赵襄⼦索要蔡和皋狼两处⼟地。赵襄⼦
拒绝了他。智瑶勃然⼤怒,率领韩、魏的军队进攻赵⽒。赵襄⼦准备外出避难,问道:"我到哪⾥去呢"?随从
建议:"长⼦城最近,⽽且城墙坚厚完整"。赵襄⼦说:"百姓筋疲⼒尽才修好城墙,⼜要他们舍⾝⼊死地为我
守御,谁能与我同⼼"?随从⼜说:"邯郸城仓库充实"。赵襄⼦说:"搜刮民脂民膏才使仓库充实起来,⼜因为
仓库充实⽽让百姓送命,他们能与我同⼼吗?还是投奔晋阳吧,那⼉是先主的属地,尹铎⼜待民宽厚,百姓
⼀定会和我们同⾈共济的"。于是赵襄⼦逃往晋阳。
智瑶、韩康⼦、魏桓⼦三家围住晋阳,引⽔灌城。城墙头只剩六尺露出⽔⾯,锅灶泡在⽔中,青蛙四处乱
跳,但百姓都没有叛变之⼼。智瑶巡视⽔势,魏桓⼦为他驾车,韩康⼦持⽭居右护卫。智瑶说:"我今天才知
道,⽔可以亡⼈之国啊"!魏桓⼦⽤胳臂肘碰了碰韩康⼦,韩康⼦也踩了踩魏桓⼦的⾜背——因为汾⽔可以灌
魏国都城⾢,绛⽔也可以灌韩国都城平阳啊!智家的谋⼠疵对智瑶说:"韩魏两家⼀定要反叛了"。智瑶
问:"你怎么会知道"?疵说:"我是就⼈之常情⽽论的。我们调集韩、魏两家的军队来围攻赵家,赵⽒灭亡,
随后灾难必然会降临到韩、魏两家。我们约定灭掉赵⽒后,三家分其地。现在,晋阳城仅差六尺就被⽔淹没
了,城中粮绝,已经在宰马为⾷了,破城也是指⽇可待。然⽽,这两⼈不但没有⾼兴的表情,反⽽⾯有忧
⾊。这不是要反叛⼜是什么"?
【原⽂】
明⽇,智伯以疵之⾔告⼆⼦,⼆⼦⽈:"此夫谗⼈欲为赵⽒游说,使主疑于⼆家⽽懈于攻赵⽒也。不然,夫⼆
家岂不利朝⼣分赵⽒之⽥,⽽欲为危难不可成之事乎"?⼆⼦出,疵⼊⽈:"主何以⾂之⾔告⼆⼦也"?智伯
⽈:"⼦何以知之"?对⽈:"⾂见其视⾂端⽽趋疾,知⾂得其情故也"。智伯不悛。疵请使于齐。
赵襄⼦使张孟谈潜出见⼆⼦,⽈:"⾂闻唇亡则齿寒。今智伯帅韩、魏以攻赵,赵亡则韩、魏为之次矣"。⼆⼦
⽈:"我⼼知其然也,恐事未遂⽽谋泄,则祸⽴⾄矣"。张孟谈⽈:"谋出⼆主之⼝,⼊⾂之⽿,何伤也"?⼆⼦
乃阴与张孟谈约,为之期⽇⽽遣之。襄⼦夜使⼈杀守堤之吏,⽽决⽔灌智伯军。智伯军救⽔⽽乱,韩、魏翼
⽽击之,襄⼦将卒犯其前,⼤败智伯之众。遂杀智伯,尽灭智⽒之族。唯辅果在。
【译⽂】
第⼆天,智瑶把疵的话告诉了韩、魏⼆⼈。⼆⼈齐声说道:"这⼀定是⼩⼈想为赵⽒游说,使主公您怀疑我们
两家,从⽽放松对赵⽒的进攻。不要相信这样的话。我们两家岂会放弃早晚就要分到⼿的赵⽒之地,⽽去图
谋那既危险⼜必不可成的事呢"?两⼈⾛后。疵进来,问道:"主公,您为什么把⾂的话告诉他们两⼈呢"?智
瑶吃惊地问:"你怎么知道的"?疵说:"刚才他们两个⼈见到我,便仔细地端详我,然后匆匆⾛开,可见他们
已经知道我识破他们的⼼思了"。智瑶不听疵的劝谏,仍不肯改变主张。疵见状,便只好请求出使齐国。
赵襄⼦派遣张孟谈秘密出城,来见韩、魏⼆⼈,说道:"我听说唇亡则齿寒。现在智瑶率领韩、魏两家进攻赵
家,赵家⼀亡,就该轮到你们两家了"。韩康⼦、魏桓⼦说:"我们也知道会这样,只怕事情还未办好⽽计谋先
泄露了出去,那样就要⼤祸临头了"。张孟谈说:"计谋出⾃两位主公之⼝,只进⼊我⼀⼈⽿中,有什么妨害
呢"?于是两⼈秘密地与张孟谈商议,约定好起事的⽇⼦,然后便让他回城了。这天夜⾥,赵襄⼦派⼈杀死智
军守堤官吏,决开堤⼝,让⼤⽔倒灌智瑶军营。智瑶军队为救⽔乱作⼀团,韩、魏两军乘机从两边杀来,赵
襄⼦率兵从正⾯攻击,⼤败智瑶之军,杀了智瑶,⼜将智⽒族⼈尽⾏诛灭。只有辅果⼀家幸免于难。
【评析】
公元前453年,韩、赵、魏三家灭智⽒,三分晋国⼟地。从此,晋国为韩、赵、魏三家⽠分。公元前403年,
周天⼦正式承认三家为诸侯,标志着战国时代的开始。这篇"三家分晋"讲的就是这个故事。踌躇满志的智瑶以
为攻下赵⽒是易如反掌的事情,却没有考虑到韩、魏两家为了⾃⾝的利益,会和赵⽒合作。当智瑶正沉浸于
独霸晋国的美梦之中的时候,⾃⼰反⽽成了众⽮之的,落得家破⾝亡。
周纪豫让复仇
【原⽂】
周威烈王⼆⼗三年(公元前403年)
三家[1]分智⽒之⽥。赵襄⼦漆[2]智伯之头,以为饮器。智伯之⾂豫让欲为之报仇,乃诈为刑⼈,挟⼔⾸,⼊
襄⼦宫中涂厕。襄⼦如厕⼼动,索之,获豫让。左右欲杀之,襄⼦⽈:"智伯死⽆后,⽽此⼈欲为报仇,真义
⼠也!吾谨避之⽿"。乃舍之。豫让⼜漆⾝为癞,吞炭为哑,⾏乞于市,其妻不识也。⾏见其友,其友识之,
为之泣⽈:"以⼦之才,⾂事赵孟,必得近幸。⼦乃为所欲为,顾不易邪?何乃⾃苦如此!求以报仇,不亦难
乎"?豫让⽈:"不可!既已委质[3]为⾂,⽽⼜求杀之,是⼆⼼也。凡吾所为者,极难⽿。然所以为此者,将以
愧天下后世之为⼈⾂怀⼆⼼者也"。襄⼦出,豫让伏于桥下。襄⼦⾄桥,马惊,索之,得豫让,遂杀之。
【注解】
[1]三家:指原来晋国的韩、赵、魏三家。周威烈王⼆⼗三年(公元前403年),韩、赵、魏三家共同出兵消灭了
智⽒,周天⼦只好承认三家的诸侯地位。⾃此,中国的历史进⼊了战国时代。
[2]漆:名词作动词,⽤油涂到物体上。
[3]委质:⾂服、归附。
【译⽂】
周威烈王⼆⼗三年(公元前403年)
韩、赵、魏三家分了智⽒的⽥地。赵襄⼦还把智伯的头颅油漆后,当做⾃⼰的饮酒器具。智瑶的⾂⼦豫让打
算为主公报仇,就假扮为受过刑罚做苦⼯的⼈,暗藏⼔⾸,进⼊了赵襄⼦宫中的茅房⾥⾯打扫卫⽣。赵襄⼦
在上茅房的时候,⼼⾥忽然感到⼀阵不安,就下令搜查,把豫让逮住了。赵襄⼦周围的⼈都想杀掉豫让,⽽
赵襄⼦却说:"智瑶死了没有什么后⼈,这个⼈却想为他报仇,是⼀条真正的汉⼦!我以后⼩⼼戒备就可以
了"。然后把豫让给释放了。豫让⼜把⾃⼰的全⾝涂成⿊⾊,好像得了癞病⼀样,还吞下⽕炭使声⾳变得嘶
哑,在集市上乞讨度⽇,就连他的妻⼦也没有认出他来。豫让⾛到⼀位朋友⾯前,朋友认出他以后⼤吃⼀
惊,流着泪对他说:"以你的才能,在赵襄⼦⼿下做⾂刺客豫让⼦,必然会得到机会接近他。到时候你想做什
么,还不是易如反掌?怎么能⾃残形体以⾄于此呢?⽤这种⽅式来报仇,不是太难了吗"?豫让说:"不可以!
如果已经委⾝做他的⾂⼦,⽽⼜找机会去杀掉他,这是对他怀有⼆⼼。我也知道⾃⼰想做的事情⾮常难以实
现,但是我之所以坚持这么做,是要后世那些为⼈⾂⼦⽽⼼怀不忠的⼈感到羞愧"!有⼀次,赵襄⼦出宫,豫
让就埋伏在他必经的桥下。赵襄⼦⾛到桥边,所骑的马忽然受惊,就下令搜索,逮住了意图⾏刺的豫让,然
后杀了他。
【评析】
侠客是我国⾃古就有的⼀类⼈,特别是在战乱纷飞的时候,侠客的作⽤是⾮常⼤的。豫让为了报仇刺杀赵襄
⼦,聂政刺死了侠累,这些⼈都是侠义、豪爽、重信⽤的⼈。和秦朝的荆轲、唐朝的红线、聂隐娘等⼈⼀
样,他们都是为了⾃⼰的恩⼈或主⼈不畏⽣死、慷慨赴难的侠义之⼠。就像李⽩写的"⼗步杀⼀⼈,千⾥不留
⾏",这样的⼈活着就是供后⼈敬仰的。
周纪吴起才识
【原⽂】
周威烈王⼆⼗三年,周安王⼗五年(公⽆前403年,公元前387年)
吴起者,卫⼈,仕于鲁。齐⼈伐鲁,鲁⼈欲以为将,起取齐⼥为妻,鲁⼈疑之,起杀妻以求将,⼤破齐师。
或谮[1]之鲁侯⽈:"起始事曾参,母死不奔丧,曾参绝之。今⼜杀妻以求为君将。起,残忍薄⾏⼈也。且以鲁
国区区⽽有胜敌之名,则诸侯图鲁矣"。起恐得罪,闻魏⽂侯贤,乃往归之。⽂侯问诸李克,李克⽈:"起贪⽽
好⾊,然⽤兵,司马穰苴弗能过也"。于是⽂侯以为将,击秦,拔五城。起之为将,与⼠卒最下者同⾐⾷,卧
不设席,⾏不骑乘,亲裹赢[2]粮,与⼠卒分劳苦。卒有病疽者,起为吮之。卒母闻⽽哭之。⼈⽈:"⼦,卒
也,⽽将军⾃吮其疽,何哭为"?母⽈:"⾮然也。往年吴公吮其⽗疽,其⽗战不旋踵[3],遂死于敌。吴公今⼜
吮其⼦,妾不知其死所矣,是以哭之"。
周安王⼗五年(甲午,前387年)魏⽂侯薨,太⼦击⽴,是为武侯。
【注解】
[1]谮:造谣中伤。
[2]赢:负担。
[3]旋踵(zhǒnɡ):掉转脚跟,⽐喻时间极短。
【译⽂】
周威烈王⼆⼗三年,周安王⼗五年(公⽆前403年,公元前387年)
吴起,卫国⼈,在鲁国为官。齐国攻打鲁国,鲁国想任吴起为将,但吴起的妻⼦是齐国⼈,鲁国就对吴起有
些不放⼼。吴起便杀掉妻⼦,当上了⼤将,率军⼤败齐军。有⼈在鲁侯跟前谗毁吴起,说:"吴起当初曾经师
从曾参,母亲去世他不奔丧服孝,曾参为此与他断绝关系;如今,为了⼀个⼤将之职,他居然杀了⾃⼰的结
发妻⼦。吴起真是个残忍的⼩⼈啊!况且,⼩⼩的鲁国战胜了强敌,未必是好事。有此名声,各国都要⼀起
来对付鲁国了"。吴起知道此事,担⼼鲁国治他的罪。听说魏⽂侯贤明,便前去投奔。魏⽂侯向李克征求对吴
起的看法,李克说:"吴起为⼈,贪婪⽽好⾊,但在⽤兵打仗⽅⾯,就连齐国名将司马穰苴也不如他"。于是魏
⽂侯任命吴起为将,带兵攻秦,夺取了五座城池。吴起担任魏国⼤将,与最下等的⼠兵吃同样的饭⾷,穿同
样的⾐服,睡觉不铺席⼦,⾏军不乘车马,亲⾃捆扎⾏李、驮运⾷粮,为⼠卒分忧解难。有个⼠兵长了毒
疮,吴起为他吮毒。这个⼠兵的母亲听说后,放声痛哭,有⼈奇怪地问:"你的⼉⼦不过是个⼠兵,⽽将军却
为他吸吮毒疮,你哭什么呀"?这位母亲说:"我不是为这事哭泣。当年吴将军为孩⼦的⽗亲吸过毒疮,他⽗亲
打起仗来拼命冲杀,最后没有回来。现在,吴将军⼜为⼉⼦吸毒疮,不知道⼉⼦⼜会战死在哪⾥。所以我哭
泣啊"!
公元前387年,魏⽂侯逝世,太⼦击继位,即魏武侯。
【原⽂】
武侯浮西河⽽下,中流顾谓吴起⽈:"美哉⼭河之固,此魏国之宝也"!对⽈:"在德不在险。昔三苗⽒,左洞
庭,右彭蠡,德义不修,禹灭之。夏桀之居,左河济,右泰华,伊阙在其南,⽺肠在其北,修政不仁,汤放
之。商纣之国,左孟门,右太⾏,常⼭在其北,⼤河经其南,修政不德,武王杀之。由此观之,在德不在
险。若君不修德,⾈中之⼈皆敌国也"。武侯⽈:"善"。
魏置相,相⽥⽂。吴起不悦,谓⽥⽂⽈:"请与⼦论功,可乎"?⽥⽂⽈:"可"。起⽈:"将三军,使⼠卒乐死,
敌国不敢谋,⼦孰与起"?⽂⽈:"不如⼦"。起⽈:"治百官,亲万民,实府库,⼦孰与起"?⽂⽈:"不如⼦"。
起⽈:"守西河⽽秦兵不敢东乡,韩、赵宾从,⼦孰与起"?⽂⽈:"不如⼦"。起⽈:"此三者⼦皆出吾下,⽽位
加吾上,何也"?⽂⽈:"主少国疑,⼤⾂未附,百姓不信,⽅是之时,属之⼦乎,属之我乎"?起默然良久,
⽈:"属之⼦矣"。
【译⽂】
魏武侯乘船顺黄河⽽下,在中游的时候对吴起说:"真美啊,险固的⼭河!这是魏国的宝呀"!吴起回答:"⼀
国之宝,应是国君的德政⽽不是⼭河的险要。当初的三苗⽒,左⾯有洞庭湖,右⾯有彭蠡湖,但由于他不修
道德,被夏禹消灭了。夏桀所居住的地⽅,左边是黄河、济⽔,右边是泰华⼭,伊阙⼭在南边,⽺肠阪在北
边,由于他治国不施仁政,被商汤放逐了。商纣的国⼟,左边是孟门⼭,右边是太⾏⼭,常⼭在北⾯,黄河
经过南边,因为他不⾏仁德,被周武王杀了。由此可见,国宝在于德政⽽不在于地势险要。如果君王不施德
政,恐怕船上这些⼈也要成为您的敌⼈啊"!魏武侯说:"你说得太对了"!
魏国设置国相时,任命⽥⽂为相。吴起⼼⾥很不是滋味,就与⽥⽂商谈:"我和你谈论功劳如何"?⽥⽂
说:"可以"。吴起问:"统率三军,使⼠兵乐于战死,敌国不敢侵略,你⽐我吴起如何"?⽥⽂说:"我不如
你"。吴起⼜问:"整治百官,亲善百姓,使仓库充实,你⽐我吴起如何"?⽥⽂说:"我不如你"。吴起接着
问:"镇守西河,使秦兵不敢向东侵犯,韩国、赵国听之任之,你⽐我吴起如何"?⽥⽂仍然说:"我不如你"。
吴起质问:"这三条你都在我之下,⽽职位却在我之上,为什么呢"?⽥⽂说:"如今国君年幼,国家多疑难,
⼤⾂们不能齐⼼归附,⽼百姓不能信服,在这样的情况下,国家是嘱托给你好呢,还是嘱托给我好"?吴起默
然地想了想,回答说:"嘱托给你"!
【原⽂】
久之,魏相公叔尚[1]魏公主⽽害吴起。公叔之仆⽈:"起易去也。起为⼈刚劲⾃喜,⼦先⾔于君⽈:吴起,贤
⼈也,⽽君之国⼩,⾂恐起之⽆留⼼也,君盍试延以⼥?起⽆留⼼,则必辞矣。⼦因与起归⽽使公主辱⼦,
起见公主之贱⼦也,必辞,则⼦之计中矣"。公叔从之,吴起果辞公主。魏武侯疑之⽽未信,起惧诛,遂奔
楚。
楚悼王素闻其贤,⾄则任之为相。起明法审令,捐不急之官,废公族疏远者,以抚养战⽃之⼠,要在强兵,
破游说之⾔从横者。于是南平百越,北却三晋,西伐秦,诸侯皆患楚之强,⽽楚之贵戚⼤⾂多怨吴起者。
周安王⼆⼗⼀年(庚⼦,公元前381年)楚悼王薨,贵戚⼤⾂作乱,攻吴起;起⾛之王⼫⽽伏之。击起之徒因射
刺起,并中王⼫。既葬,肃王即位。使令尹尽诛为乱者,坐起夷宗者七⼗余家。
【注解】
[1]尚:迎娶。古时,公主下嫁称适,迎娶公主则称尚。
【译⽂】
过了很久,魏国国相公叔娶了公主为妻,忌妒吴起。他的仆⼈献计说:"去除吴起很容易。吴起为⼈刚硬⽽沾
沾⾃喜。您可以先对国君说:吴起是个杰出⼈才,但君主您的国家⼩,我担⼼他没有长留的⼼思。国君您何
不试着要把⼥⼉嫁给他,如果吴起没有久留之⼼,⼀定会拒绝的。主⼈您再与吴起⼀起回去,让公主羞辱
您,吴起看到公主如此轻视您,⼀定会拒绝国君的婚事,这样您的计谋就实现了"。公叔依计⾏事,吴起果然
辞退了与公主的婚事。魏武侯对吴起起了疑⼼,更不敢再信任他。吴起害怕被诛杀,于是投奔了楚国。
楚悼王⼀向听说吴起是个⼈才,吴起⼀到楚国便封他为国相。吴起严明法纪,裁减掉不必要的闲官,废除了
王族中疏远的亲戚,⽤来安抚奖励⼠兵,⼤⼒增强军⼒,破除合纵连横的流⾔。于是楚国向南平定了百越,
向北抵挡住了韩、魏、赵三国的扩张,向西征讨秦国,各个诸侯国都害怕楚国的强⼤,但是楚国的王亲贵
戚、权⾂显要中却有很多⼈怨恨吴起。
公元前381年,楚悼王去世。楚国的贵族和⼤⾂作乱,攻打吴起,吴起逃到悼王的⼫体边,伏在上⾯。攻击吴
起的暴徒⽤箭射吴起,还射到了悼王的⼫体上。办完葬事,楚肃王即位。他命令楚国令尹全数剪灭作乱之
⼈。因射吴起之事⽽被灭族的就有七⼗多家。
【评析】
吴起是战国时期⾮常著名的军事家,他杀掉⾃⼰的妻⼦,当上了鲁国的⼤将军,却还是没有受到重⽤,在魏
国⼜受到⼩⼈的排挤⽽逃离,直到在楚悼王那⾥才充分发挥⾃⼰的才能。可惜,楚悼王死后,他就受到别⼈
的攻击,即使俯⾝在楚悼王的⼫体上,也没有逃脱最终被杀的命运。
周纪商鞅变法
【原⽂】
周显王⼋年(庚申,公元前361年)
孝公令国中⽈:"昔我穆公,⾃岐、雍之间修德⾏武,东平晋乱,以河为界,西霸戎翟,⼴地千⾥,天⼦致
伯,诸侯毕贺,为后世开业甚光美。会往者厉、躁、简公、出⼦之不宁,国家内忧,未遑外事。三晋攻夺我
先君河西地,丑莫⼤焉。献公即位,镇抚边境,徙治栎阳,且欲东伐,复穆公之故地,修穆公之政令。寡⼈
思念先君之意,常痛于⼼。宾客群⾂有能出奇计强秦者,吾且尊官,与之分⼟"。于是卫公孙鞅闻是令下,乃
西⼊秦。
【译⽂】
周显王⼋年(庚申,公元前361年)
秦孝公在国中下令说:"当年国君秦穆公。在岐⼭、雍地励精图治,向东平定了晋国之乱,以黄河划定国界,
向西称霸于戎、翟等族,占地千⾥之阔,被周王委以重任,各诸侯国都来祝贺,所开辟的基业是多么伟⼤!
只是后来历代国君厉公、躁公、简公及出⼦造成国内动乱不息,不得安宁,所以才⽆⼒顾及外事。魏、赵、
韩三国夺去了先王所开创的黄河以西的领⼟,这是⽆⽐的耻辱。献公即位后,平定安抚边境,把都城迁到栎
阳,并亲⾃前去治理,打算向东征讨,收复穆公时的旧地,重修穆公时的政策法令。我想到先君的未竟之
志,常常痛⼼疾⾸。现在宾客群⾂中谁能献上奇计,使秦国强⼤昌盛起来,我就赏他⾼官,封他⼟地"。卫国
的公孙鞅听到这道命令,就西⾏投奔秦国。
【原⽂】
公孙鞅者,卫之庶孙也,好刑名之学。事魏相公叔痤,痤知其贤,未及进。会病,魏惠王往问之⽈:"公叔病
如有不可讳,将奈社稷何"?公叔⽈:"痤之中庶⼦卫鞅,年虽少,有奇才,愿君举国⽽听之"!王嘿然。公叔
⽈:"君即不听⽤鞅,必杀之,⽆令出境"。王许诺⽽去。公叔召鞅谢⽈:"吾先君⽽后⾂,故先为君谋,后以
告⼦。⼦必速⾏矣"!鞅⽈:"君不能⽤⼦之⾔任⾂,⼜安能⽤⼦之⾔杀⾂乎"?卒不去。王出,谓左右⽈:"公
叔病甚,悲乎!欲令寡⼈以国听卫鞅也!既⼜劝寡⼈杀之,岂不悖哉"!卫鞅既⾄秦,因嬖⾂[1]景监以求见孝
公,说以富国强兵之术。公⼤悦,与议国事。
【注解】
[1]嬖(bì)⾂:受宠幸的近⾂。
【译⽂】
公孙鞅是卫国宗族旁⽀⼦孙,喜好法家刑名的学说。他侍奉魏国国相公叔痤的时候,公叔痤知道他是有才能
的⼈,但还未来得及向国君推荐重⽤,就⾝患重病卧床不起了。魏惠王前来看望公叔痤,问道:"您如果有个
三长两短,国家⼤事该如何处置呢"?公叔痤说:"我的中庶⼦公孙鞅,虽然年纪轻,却有奇才,希望国君把国
家交给他来治理,并且信任他"!魏惠王默然不语。公叔痤⼜说:"如果您不采纳我的建议⽽重⽤公孙鞅,那就
必须杀掉他,不能让他离开魏国"。魏惠王答应后离开。公叔痤⼜召见公孙鞅,深怀歉意地说:"我必须先忠于
君主,再照顾属下,所以先为国君出谋划策,再把详情告诉你。你赶快逃⾛吧"!公孙鞅回答:"国君不听从您
的意见重⽤我,⼜怎会听从您的意见杀我呢"?他最后还是没有逃⾛。魏惠王离开公叔痤以后,对左右近⾂
说:"公叔痤病⼊膏肓,真是太可悲了!他先让我把国家交给公孙鞅去治理,⼀会⼉⼜劝我杀了他,这岂不是
前后⽭盾了吗"?公孙鞅到了秦国,靠着⼀位叫景监的宠⾂推荐,见到了秦孝公,并向秦孝公陈述了⾃⼰富国
强兵的办法,孝公⼗分⾼兴,便和他⼀起商讨国事。
【原⽂】
卫鞅欲变法,秦⼈不悦。卫鞅⾔于秦孝公⽈:"夫民不可与虑始,⽽可与乐成。论⾄德者不和于俗,成⼤功者
不谋于众。是以圣⼈苟可以强国,不法其故"。⽢龙⽈:"不然。缘法⽽治者,吏习⽽民安之"。卫鞅⽈:"常⼈
安于故俗,学者溺于所闻,以此两者,居官守法可也,⾮所与论于法之外也。智者作法,愚者制焉;贤者更
礼,不肖者拘焉"。公⽈:"善"。以卫鞅为左庶长,卒定变法之令。
令民为什伍⽽相收司、连坐,告奸者与斩敌⾸同赏,不告奸者与降敌同罚。有军功者,各以率受上爵。为私
⽃者,各以轻重被刑⼤⼩。俘⼒本业,耕织致粟帛多者,复其⾝。事末利及怠⽽贫者,举以为收孥。宗室⾮
有军功论,不得为属籍。明尊卑爵秩等级,各以差次名⽥宅、⾂妾、⾐服。有功者显荣,⽆功者虽富⽆所芬
华。
【译⽂】
卫鞅想实⾏变法改⾰,秦国很多⼈都不赞成。卫鞅对秦孝公说:"跟⾃⼰的⾂民,不能考虑开创事业,只能分
享事业的成功。最⾼尚的⼈不必附和世俗的观念,想建⼤功的⼈也不必跟民众商讨。因此圣贤之⼈,只要能
够强国,就不必拘泥于旧传统"。⼤夫⽢龙反驳说:"不对。按照过去的章程办事,官员才能熟练⾃如,百姓才
能安定不乱"。商鞅说:"普通⼈只知道安于传统,⽽学者们往往受所学知识的局限。这两种⼈,让他们做官守
法可以,但与他们商讨旧法之外开创新业的事,就不⾏了。聪明的⼈制定法规政策,愚笨的⼈只会循规蹈
矩;贤德的⼈因时制宜,⽆能的⼈墨守成规"。秦孝公说:"说得好"。于是任命卫鞅为左庶长,制定变法的律
令。
(卫鞅)下令将百姓编为五家⼀伍、⼗家⼀什,互相监督,犯法连坐。举报奸邪的⼈,能获得与杀敌⽴功者同等
的赏赐;隐瞒不报的⼈,和临阵降敌者受到同等的处罚;⽴军功的⼈,可以获得上等爵位;私下⽃殴的⼈,
根据情节轻重处以⼤⼩刑罚;致⼒于耕⽥织布的⼈,如果⽣产的粮⾷布匹多,就免除赋役;不务正业、因懒
惰⽽贫困的⼈,全家充做国家的奴⾪;王亲国戚没有获得军功的,不能再享有贵族的地位;确⽴由低到⾼的
各级官阶等级,分别配给其⽥地房宅、奴仆侍⼥、⾐饰器物。使有功劳的⼈尊贵荣耀,没有功劳的⼈即使富
有也不光彩。
【原⽂】
令既具未布,恐民之不信,乃⽴三丈之⽊于国都市南门,募民有能徙置北门者予⼗⾦。民怪之,莫敢徙。复
⽈:"能徙者予五⼗⾦"!有⼀⼈徙之,辄[1]予五⼗⾦。乃下令。令⾏期年,秦民之国都⾔新令之不便者以千
数。于是太⼦犯法。卫鞅⽈:"法之不⾏,⾃上犯之。太⼦,君嗣也,不可施刑。刑其傅公⼦虔,黥其师公孙
贾"。明⽇,秦⼈皆趋令。⾏之⼗年,秦国道不拾遗,⼭⽆盗贼,民勇于公战,怯于私⽃,乡⾢⼤治。秦民初
⾔令不便者,有来⾔令便。卫鞅⽈:"此皆乱法之民也"!尽迁之于边。其后民莫敢议令。
卫鞅⾔于秦孝公⽈:"秦之与魏,譬若⼈之有腹⼼之疾,⾮魏并秦,秦即并魏。何者?魏居岭厄之西,都安
⾢,与秦界河,⽽独擅⼭东之利。利则西侵秦,病则东收地。今以君之贤圣,国赖以盛;⽽魏往年⼤破于
齐,诸侯畔之,可因此时伐魏。魏不⽀秦,必东徙。然后秦据河⼭之固,东乡以制诸侯,此帝王之业也"。公
从之,使卫鞅将兵伐魏。魏使公⼦卬将⽽御之。
【注解】
[1]辄:⽴即。
【译⽂】
法令详细地制定出来了,没有⽴刻公布。(卫鞅)担⼼百姓不相信,便在国都的南门⽴了三丈长的⼀根⽊杆,并
下令说,谁能将此⽊杆搬到北门去,便赏他⼗⾦。⽼百姓觉得此事很古怪,谁也不敢去搬动。商鞅⼜传
令:"能搬过去的,赏五⼗⾦"!后来有个⼈半信半疑地把⽊杆搬了过去,商鞅⽴即赏了五⼗⾦。商鞅这才颁布
法令。在实施变法令的⼀年中,秦国数以千计的百姓到国都指责新法的不便。这时太⼦触犯了法令,商鞅
说:"新法之所以实施不畅,就在于上层⼈物带头违反!太⼦是国君的继承⼈,不能施以刑罚,把他的⽼师公
⼦虔处刑,另⼀个⽼师公孙贾的脸上刺字"。第⼆天,秦国⼈都知道了这件事,于是每个⼈都⼩⼼翼翼地遵令
⾏事。新法施⾏了⼗年,秦国被治理得路不拾遗、⼭⽆盗贼,⼈民勇于为国作战,不敢为私利⽃殴,乡野和
城镇都安定太平。这时,当初那些说新法不便的⼈中。有些⼈⼜改⼝称颂新法好。卫鞅说:"这些都是乱法的
刁民"!于是把他们全部迁到边疆去住。从此以后,⼈民再也不敢议论法令的是⾮了。
卫鞅对秦孝公说:"秦国与魏国的关系,就像⼈有了⼼腹⼤患⼀样,不是魏国吞并秦国,就是秦国兼并魏国。
为什么这样说呢?魏国东⾯是险⼭恶岭,建都于安⾢城,与秦国以黄河为界,独⾃获得崤⼭以东的有利地
形。它强盛的时候就向西侵⼊秦国,窘困时就向东收缩⾃保。现在秦国在您的贤明领导下,国势渐强,⽽魏
国去年⼤败于齐国,各国都背弃了与它的盟约,我们可以乘机攻伐魏国。魏国⽆法抵抗,必然向东撤退。那
时秦国就占据了黄河、崤⼭的险要,向东可以制伏各诸侯国,就奠定了称霸的⼤业"。秦孝公听从了卫鞅的建
议,派他率兵攻打魏国,魏国派公⼦卬为将军前来迎击。
【原⽂】
军既相距,卫鞅遗公⼦卬书⽈:"吾始与公⼦欢,今俱为两国将,不忍相攻,可与公⼦⾯相见盟,乐饮⽽罢
兵,以安秦、魏之民"。公⼦卬以为然,乃相与会。盟已,饮。⽽卫鞅伏甲⼠,袭虏公⼦卬,因攻魏师,⼤破
之。魏惠王恐,使使献河西之地于秦以和。因去安⾢,徙都⼤梁。乃叹⽈:"吾恨不⽤公叔之⾔"!
秦封卫鞅商於⼗五⾢,号⽈商君。秦孝公薨,⼦惠⽂王⽴,公⼦虔之徒告商君欲反,发吏捕之。商君亡之
魏。魏⼈不受,复内之秦。商君乃与其徒之商於,发兵北击郑。秦⼈攻商君,杀之,车裂以徇,尽灭其家。
初,商君相秦,⽤法严酷,尝临渭沦囚,渭⽔尽⾚。为相⼗年,⼈多怨之。赵良见商君,商君问⽈:"⼦观我
治秦,孰与五羖⼤夫贤"?赵良⽈:"千⼈之诺诺,不如⼀⼠之谔谔。仆请终⽈正⾔⽽⽆诛,可乎"?商君
⽈:"诺"。
【译⽂】
两军对垒,卫鞅派⼈送信给公⼦卬,写道:"当年我与公⼦交情很好,如今都成为两军⼤将。我不忍⼼互相攻
杀,想见⾯后互相起誓结盟,畅饮之后罢兵回国,使秦国、魏国两国以后相安⽆事"。公⼦卬信以为真,便前
来赴会。两⽅盟誓结束,正饮酒时,卫鞅事先埋伏好的⼠兵冲出来,俘虏了公⼦卬,⼜乘势攻击魏军,使其
⼤败。魏惠王闻知败讯,⼗分惊恐,派⼈向秦国献出黄河以西⼀带的地⽅以求和。此后他离开安⾢,迁都到
⼤梁。这时,他才懊恼地说:"我真后悔当年不听公叔痤的话"!
秦国封给卫鞅商、於等地的⼗五个⾢,封号为商君。秦孝公去世后,其⼦即位,为秦惠⽂王。因为公⼦虔的
门下指控商鞅要谋反,就派官吏前去捕捉他。商鞅急忙逃往魏国,魏国⼈拒不接纳,把他送回到秦国。商鞅
只好与他的门徒来到封地商於,起兵向北攻打郑国。秦国军队进攻商鞅,将他斩杀。车裂分⼫,全家⽼⼩也
被杀光。
起初,商鞅在秦国做国相时,制定的法律极为严酷,他曾亲临渭河处决犯⼈,⾎流得河⽔都变红了。他担任
国相⼗年,招致很多⼈的怨恨。⼀次,赵良来见商鞅,商鞅问他:"你看我治理秦国,与当年的五羖⼤夫百⾥
奚谁更⾼明"?赵良说:"⼀千个⼈唯唯诺诺,不如有⼀个⼈敢于直⾔不讳。请允许我全部说出⼼⾥的意见,⽽
您不加以怪罪,可以吗"?商鞅说:"好吧"!
【原⽂】
赵良⽈:"五羖⼤夫,荆之鄙⼈也,穆公举之⽜⼝之下,⽽加之百姓之上,秦国莫敢望焉。相秦六七年⽽东伐
郑,三置晋君,⼀救荆祸。其为相也,劳不坐乘,暑不张盖。⾏于国中,不从车乘,不操⼲⼽。五投⼤夫
死,秦国男⼥流涕,童⼦不歌谣,舂[1]者不相杵。今君之见也,因嬖⼈景监以为主;其从政也,凌轹公族,
残伤百姓。公⼦虔杜门不出已⼋年矣。君⼜杀祝欢⽽黥公孙贾。《诗》⽈:得⼈者兴,失⼈者崩。此数者,
出。《书》⽈:恃德者昌,恃⼒者亡。此数者,⾮恃德也。君之危若朝露,⽽尚贪商於之富,宠秦国之政,
畜百姓之怨。秦王⼀旦捐宾客⽽不⽴朝,秦国之所以收君者岂其微哉"!商君弗从。居五⽉⽽难作。
【注解】
[1]舂(chōnɡ):把东西放在⽯⾅或乳钵⾥捣,使其破碎或去⽪壳。
【译⽂】
赵良坦然⽽⾔:"五羖⼤夫百⾥奚,原来是楚国的⼀个乡下⼈,秦穆公把他从卑贱的养⽜郎提拔到万民之上、
⽆⼈可及的崇⾼职位。他在秦国做国相六七年,向东讨伐了郑国,三次为晋国扶⽴国君,还有⼀次拯救楚国
于危难之中。他做国相,劳累了不乘车,炎热的夏天也不打起伞盖。他在国中巡察,从没有众多车马随从,
也不舞⼑弄剑。他去世的时候,秦国的男⼥⽼少都痛哭流涕,连孩⼦也悲伤得不唱歌谣,舂⽶的⼈也不再唱
舂杵的谣曲了,以此⾃觉遵守丧礼。现在再来看您,您靠着结交国君的宠⾂景监才得以⾯见秦王,待到您掌
权执政,就凌辱践踏贵族,残害百姓。弄得公⼦虔被迫闭门不出已经有⼋年之久。您⼜杀死祝欢,给公孙贾
以刺⾯的刑罚。《诗经》中说:得⼈⼼者兴旺,失⼈⼼者灭亡。上述⼏件事,您可算不上得⼈⼼。您出⾏的
时候,后⾯尾随⼤批车辆,孔武有⼒的侍卫在⾝边护卫,持⽭操戟的武⼠在车旁疾驰。这些防卫措施缺了⼀
样,您肯定不敢出门。《尚书》中说:倚仗仁德者昌盛,凭借暴⼒者灭亡。上述的⼏件事,可算不上以德服
⼈。您的危险处境就像早晨的露⽔——很快就要消失了,却还贪恋商於的富庶收⼊,在秦国独断专⾏,积累
百姓的怨恨。到时候⼀旦秦王舍弃宾客⽽不能当朝,秦国想要报复您的罪名会少吗"?商鞅没有听从赵良的劝
告。五个⽉后就⼤难临头了。
【评析】
商鞅本来复姓公孙,是个难得的⼈才,在卫国却没有得到重⽤。来到秦国之后,秦孝公急于改变秦国落后的
状态,就⼴开⾔路,商鞅才受到了重⽤,开始了他的变法。这次变法⾮常成功,秦国被治理得路不拾遗、军
强民富,但商鞅本⼈却因为变法⽽被处死了。他的新法取得了成功,秦国强⼤起来,终于在战国末年统⼀了
全国。
周纪围魏救赵
【原⽂】
周显王⼗六年(戊⾠,公元前353年)
初,孙膑与庞涓俱学兵法。庞涓仕魏为将军,⾃以能不及孙膑,乃召之。⾄,则以法断其两⾜⽽黥[1]之,欲
使终⾝废弃。齐使者⾄魏,孙膑以刑徒阴见,说齐使者。齐使者窃载与之齐。⽥忌善⽽客待之,进于威王。
威王问兵法,遂以为师。于是威王谋救赵,以孙膑为将,辞以刑余之⼈不可。乃以⽥忌为将⽽孙⼦为师,居
辎车中,坐为计谋。
⽥忌欲引兵之赵。孙⼦⽈:"夫解杂乱纷纠者不控拳,救⽃者不搏撠。批亢捣虚,形格势禁,则⾃为解⽿。今
梁、赵相攻,轻兵锐卒必竭于外,⽼弱疲于内。⼦不若引兵疾⾛魏都,据其街路,冲其⽅虚,彼必释赵以⾃
救。是我⼀举解赵之围⽽收弊于魏也"。⽥忌从之。⼗⽉,邯郸降魏。魏师还,与齐战于桂陵,魏师⼤败。
【注解】
[1]黥:在脸上刺字的⼀种刑罚。
【译⽂】
周显王⼗六年(戊⾠,公元前353年)
当初,孙膑与庞涓⼀起研习兵法。庞涓到魏国做了将军,⾃⼰深知才能不如孙膑,便召孙膑前来魏国。孙膑
刚到魏国,庞涓便设计以法砍断孙膑的双脚,并在他脸上刺字,想使他终⾝成为废⼈。齐国使者出使魏国,
孙膑以受刑待罪⼈的⾝份暗中与他相见,说动了齐国的使者,齐使偷偷地把孙膑装在车上带回了齐国。齐国
的⼤⾂⽥忌把他奉为座上客,后⼜把他引荐给齐威王。威王向他讨教兵法,于是请他当⽼师。这时齐威王打
算出兵援救赵国,便任命孙膑为⼤将,孙膑以⾃⼰是个残疾⼈坚决推辞,齐威王便改以⽥忌为⼤将,孙膑为
军师,让他坐在帘车⾥,为伯战出谋划策。
⽥忌将要率兵前往赵国,孙膑说:"排解双⽅的争⽃,不能⽤拳脚将他们打开,更不能出⼿帮着⼀⽅打,只能
因势利导,出其不意,紧张的形势受到禁锢,就⾃然会解除。如今两国攻战正激烈,精兵围魏救赵良将倾巢
⽽出,国中只剩下⽼弱病残。您不如率兵突袭魏国都城,占据有利地势,冲击魏国空虚的后⽅,魏军⼀定会
放弃攻打赵国⽽回兵援救。这样我们就能⼀举两得,既解了赵国之围,⼜给魏国以痛击"。⽥忌听从了孙膑的
谋划。同年⼗⽉,赵国的邯郸城投降魏国。⽽魏军⼜急忙回师援救都城,在桂陵与齐国军队遭遇激战,结果
魏军⼤败。
【原⽂】
魏庞涓伐韩。韩请救于齐。齐威王召⼤⾂⽽谋⽈:"蚤[1]救孰与晚救"?成侯⽈:"不如勿救"。⽥忌⽈:"弗救
则韩且折⽽⼊于魏。不如蚤救之"。
孙膑⽈:"夫韩、魏之兵未弊⽽救之,是吾代韩受魏之兵,顾反听命于韩也。且魏有破国之志,韩见亡,必东
【译⽂】
魏国的庞涓领兵攻打韩国,韩国派使者向齐国求援。齐威王便召集⼤⾂商讨道:"是早救好呢,还是晚救好
呢"?成侯邹忌建议道:"还不如不救好"。⽥忌不同意,说:"如果我们坐视不管,韩国很快就会灭亡,被魏国
吞并,还是早点出兵救援为好"。
孙膑却说:"如今韩国、魏国的军队⼠⽓正旺,我们前去救援,其实是我们代替韩国承受魏国的打击,反⽽显
得我们听命于韩国了。这次魏国有⼀定要吞并韩国的野⼼,等到韩国感到亡国已经迫在眉睫时,必定会再向
东恳求齐国,那时我们再发兵,⼀⽅⾯可以加深与韩国的亲密关系,另⼀⽅⾯则可以趁魏国军队的疲弊给以
痛击,这正是⼀⽯⼆鸟之举,名利兼收"。齐威王说:"说得好"!于是就暗中答应韩国使⾂的求救,让他先回
去,却迟迟不发兵。韩国⾃恃有齐国的援救,便奋⼒抵抗,但经过五次⼤战都以失败⽽终。不得已只好把国
家全部希望寄托在齐国⾝上。
【原⽂】
齐因起兵,使⽥忌、⽥婴、⽥盼将之,孙⼦为师,以救韩,直⾛魏都。庞涓闻之,去韩⽽归。魏⼈⼤发兵,
以太⼦申为将,以御齐师。孙⼦谓⽥忌⽈:"彼三晋之兵素悍勇⽽轻齐,齐号为怯。善战者因其势⽽利导之。
《兵法》:百⾥⽽趣利者蹶上将,五⼗⾥⽽趣利者军半⾄。"乃使齐军⼊魏地为⼗万灶,明⽇为五万灶,⼜明
⽇为⼆万灶。庞涓⾏三⽇,⼤喜⽈:"我固知齐军怯,⼊吾地三⽇,⼠卒亡者过半矣"!乃弃其步军,与其轻锐
倍⽇并⾏逐之。孙⼦度其⾏,暮当⾄马陵。马陵道狭⽽旁多阻隘,可伏兵。乃斫⼤树,⽩⽽书之⽈:"庞涓死
此树下"!于是令齐师善射者万弩夹道⽽伏,期⽇暮见⽕举⽽俱发。庞涓果夜到斫⽊下,见⽩书,以⽕烛之。
读未毕,万弩俱发,魏师⼤乱相失。庞涓⾃知智穷兵败,乃⾃刭,⽈:"遂成竖⼦之名"!齐因乘胜⼤破魏师,
虏太⼦申。
【译⽂】
齐国这时才发兵,任⽥忌、⽥婴、⽥盼为将军,孙膑为军师,前去救援韩国,他们仍旧采⽤⽼办法,直捣魏
国的都城。庞涓听说后,急忙放弃攻打韩国,⽽回兵援救国都。魏国集中了所有兵⼒,任太⼦申为将军,抵
抗齐国军队。孙膑对⽥忌说:"魏、赵、韩⼀带的兵⼠素来剽悍勇猛,轻视齐国⼠兵,不过齐国⼠兵的⼝碑也
确实不佳。善于指挥作战的将军必须做到因势利导,取长补短。《孙⼦兵法》说:从⼀百⾥外去奔袭会损失
上将军,从五⼗⾥外去奔袭则只有⼀半军队能到达。"于是就下令齐国军队进⼊魏国地界后,做饭修造⼗万个
灶,第⼆天则减为五万个,第三天再减为两万个。庞涓率兵追击齐军三天,见到如此情形,便⼤喜过望,说
道:"我早就知道齐兵⽣性胆怯,刚进⼊我国境内三天时间,⼠兵就已逃散了⼀多半"。于是舍弃步兵,亲⾃率
领精锐轻兵⽇夜兼程追击齐军。孙膑估计魏军当晚将到达马陵。马陵这个地⽅道路狭窄⽽多险关隘⼝,可以
埋伏重兵,孙膑于是派⼈刮去⼀棵⼤树的树⽪,在⽩⽩的树⼲上写庞涓之死上⼏个⼤字:"庞涓死于此树下"!
⼜从齐国军队中挑选万名优秀射箭⼿沿路埋伏,相约天⿊后看见有⽕把亮光就万箭齐发。庞涓果然在夜⾥赶
到了那棵树下,看见⽩树⼲上隐隐约约有字,便令⼈举⽕把照看,还未读完,便见两边⽮如⾬下,突遭乱
箭,魏军顿时乱作⼀团,溃不成军。庞涓深知⼤势已去,便拔剑⾃刎,临死前叹息道:"到底让孙膑这⼩⼦出
头了"!齐军趁机痛击魏军,俘虏了魏国⼤将太⼦申。
【评析】
孙膑和庞涓是同门师兄弟,两⼈同时在⿁⾕⼦门下学习。后来,庞涓到了魏国,孙膑来到了齐国。两个⼈不
可避免地在战场上相见了。齐国在桂陵之战和马陵之战中⼤获全胜,从根本上削弱了魏国的作战实⼒。"孙膑
减灶灭庞涓"说的就是这个故事。从此,魏国就开始⾛下坡路,失去了中原的霸权。
周纪客死秦国
【原⽂】
赧王⼆年(戊申,公元前313年)
秦王欲伐齐,患[1]齐、楚之从亲,乃使张仪⾄楚,说楚王⽈:"⼤王诚能听⾂,闭关绝约于齐,⾂请献商於之
地六百⾥,使秦⼥得为⼤王箕帚之妾,秦、楚娶妇嫁⼥,长为兄弟之国"。楚王说⽽许之。群⾂皆贺,陈轸独
吊[2]。王怒⽈:"寡⼈不兴师⽽得六百⾥地,何吊也"?对⽈:"不然。以⾂观之,商於之地不可得⽽齐、秦
合。齐、秦合则患必⾄矣"!王⽈:"有说乎"?对⽈:"夫秦之所以重楚者,以其有齐也。今闭关绝约于齐,则
楚孤,秦奚贪夫孤国⽽与之商於之地六百⾥?张仪⾄秦,必负王。是王北绝齐交,西⽣患于秦也。两国之兵
必俱⾄。为王计者,不若阴合⽽阳绝于齐,使⼈随张仪。苟与吾地,绝齐未晚也"。王⽈:"愿陈⼦闭⼝,⽏复
⾔,以待寡⼈得地"!乃以相印授张仪,厚赐之。遂闭关绝约于齐,使⼀将军随张仪⾄秦。
【注解】
[1]患:担⼼。
[2]吊:慰问丧家或遭遇不幸的⼈。
【译⽂】
赧王⼆年(戊申,公元前313年)
秦王想征伐齐国,却考虑到齐、楚两国有互助条约,就先派张仪前往楚国。张仪对楚王说:"⼤王如果听从我
的建议,与齐国废除盟约,断绝邦交,我可以向楚国献上商於的六百⾥⼟地,让秦国的美⼥来做妾婢侍奉
您。秦、楚两国互通婚嫁,以后就是兄弟之邦了"。楚王⼗分⾼兴,答应了张仪的建议。群⾂都来祝贺,只有
陈轸表⽰哀痛。楚王⼤怒,问:"我没有出动⼀兵⼀⼠就得到六百⾥⼟地,为什么不值得庆贺"?陈轸回
答:"不是您想的那样。以⾂之见,商於的⼟地不会到⼿,⽽齐国和秦国却会联合起来,那时,楚国就要⾯临
⼤祸了"。楚王问:"为什么这么说呢"?陈轸回答:"秦国之所以重视楚国,是因为我们有齐国做盟友。如果我
们现在与齐国毁约断交,那么楚国便孤⽴了,秦国怎么会给⼀个孤⽴⽆援的国家赠送商於的六百⾥⼟地呢?
张仪回到秦国,⼀定会背弃对您的许诺。到了那时,⼤王北边与齐国断交,西边与秦国发⽣了怨仇,齐秦两
国肯定联合发兵夹攻。为⼤王您打算,不如我们暗中与齐国仍旧修好⽽表⾯上绝交,派⼈跟张仪去秦国,如
果真的割让给我们⼟地,我们再与齐国绝交也不晚啊"。楚王⽣⽓地说:"闭嘴,不要再说废话了,你就看着我
如何接收六百⾥的⼟地吧"!楚王把国相⼤印授给张仪,⼜重重地赏赐了他,随即下令与齐国断交,并派⼀名
将军跟随张仪去秦国。
【原⽂】
张仪佯堕车,不朝三⽉。楚王闻之,⽈:"仪以寡⼈绝齐未甚邪"?乃使勇⼠宋遗借宋之符,北骂齐王。齐王⼤
怒,折节以事秦,齐、秦之交合。张仪乃朝,见楚使者⽈:"⼦何不受地?从某⾄某,⼴袤六⾥"。使者怒,还
报楚王。楚王⼤怒,欲发兵⽽攻秦。陈轸⽈:"轸可发⼝⾔乎?攻之不如因赂以⼀名都,与之并兵⽽攻齐,是
我亡地于秦,取偿于齐也。今王已绝于齐⽽责欺于秦,是吾合秦、齐之交⽽来天下之兵也,国必⼤伤矣"!楚
王不听,使屈匄帅师伐秦。秦亦发兵使庶长章击之。
赧王三年(⼰⾣,公元前312年)春,秦师及楚战于丹阳,楚师⼤败,斩甲⼠⼋万,虏屈匄及列侯、执珪七⼗余
⼈,遂取汉中郡。楚王悉发国内兵以复袭秦,战于蓝⽥,楚师⼤败。韩、魏闻楚之困,南袭楚,⾄邓。楚⼈
闻之,乃引兵归,割两城以请平于秦。
【译⽂】
张仪回国后,假装从车上跌下来,连续三个⽉不去上朝。楚王听说后⾃⾔⾃语:"张仪是不是觉得我与齐国断
交得不够彻底"?于是派勇⼠宋遗借了宋国的符节,到北边的齐国去辱骂齐王。齐王⼤怒,⽴即降低⾝份来讨
好秦国,秦国就与齐国结交了。这时张仪才上朝,见到楚国使者就问:"你为什么不去接受割地呢?从某处到
某处,⽅圆六⾥多"。使者愤怒地回国向楚王汇报,楚王勃然⼤怒,准备发兵攻打秦国。陈轸说:"我可以开⼝
说话吗?攻打秦国还不如⽤⼀座⼤城的代价去收买秦国,再与秦国合⼒攻打齐国。这样我们从秦国失了地,
还可以在齐国得到补偿。现在您已经与齐国断交,再去斥责秦国的欺骗⾏为,这样做恰恰是我们在促成齐、
秦和好,并招来天下的军队。楚国⼀定会吃⼤亏的"!楚王仍然不听他的劝告,派屈匄率军队讨伐秦国,秦国
任命魏章为庶长起兵迎击。
公元前312年春季,秦、楚两国的军队在丹阳⼤战,楚军⼤败,⼋万⼠兵被杀,屈匄及楚国的列侯、执珪等七
⼗多名将官被俘,秦军⼜夺取了汉中郡。楚王⼜征发国内全部兵⼒再次袭击秦国。双⽅在蓝⽥决战,楚军再
次⼤败。韩国、魏国看到楚国处于危困之中,也向南袭击楚国,直达邓地。楚军听说后,赶快率军回救,并
割让两座城向秦国求和。
【原⽂】
秦惠王使⼈告楚怀王,请以武关之外易黔中地。楚王⽈:"不愿易地,愿得张仪⽽献黔中地"。张仪闻之,请
⾏。王⽈:"楚将⽢⼼于⼦,奈何⾏"?张仪⽈:"秦强楚弱,⼤王在,楚不宜敢取⾂。且⾂善其嬖⾂靳尚,靳
尚得事幸姬郑袖,袖之⾔,王⽆不听者"。遂往。楚王囚,将杀之。靳尚谓郑袖⽈:"秦王甚爱张仪,将以上庸
六县及美⼥赎之。王重地尊秦,秦⼥必贵⽽夫⼈斥矣"。于是郑袖⽇夜泣于楚王⽈:"⾂各为其主⽿。今杀张
仪,秦必⼤怒。妾请⼦母俱迁江南,⽏为秦所鱼⾁也"!王乃赦张仪⽽厚礼之。
张仪因说楚王⽈:"夫为从者⽆以异于驱群⽺⽽攻猛虎,不格明矣。今王不事秦,秦劫韩驱梁⽽攻楚,则楚危
矣。秦西有巴、蜀,治船积粟[1],浮岷江⽽下,⼀⽇⾏五百余⾥,不⾄⼗⽇⽽拒扦关,扦关惊则从境以东尽
城守矣,黔中、巫郡⾮王之有。秦举甲出武关,则北地绝。秦兵之攻楚也,危难在三⽉之内,⽽楚待诸侯之
救在半岁之外。夫待弱国之救,忘强秦之祸,此⾂所为⼤王患也。⼤王诚能听⾂,请令秦、楚长为兄弟之
国,⽆相攻伐"。楚王已得张仪⽽重出黔中地,乃许之。
【注解】
[1]积粟:囤积粮⾷。
【译⽂】
秦惠王派⼈通知楚怀王,想⽤武关以外的地⽅换黔中。楚王说:"我不愿换地,只想⽤黔中之地来换张仪"。张
仪听说后,请求秦王答应。秦王疑惑地问:"楚王要杀死你才⽢⼼,你为什么还要去呢"?张仪说:"秦国强,
楚国弱,只要⼤王您在,楚国是不会杀我的。⽽且我和楚王的宠⾂靳尚关系密切,靳尚⼜侍奉楚王的爱姬郑
袖,郑袖的话,楚王⽆不⾔听计从"。然后欣然前往楚国。楚王把张仪关在狱中,准备将他处死。靳尚对郑袖
说:"秦王⼗分宠爱张仪,想⽤上庸等六个县和⼀批美⼥将他赎回。⼤王既重视城池,⼜尊重秦国,那么,以
后秦国来的美⼥肯定会被宠幸,那时您必然会遭到冷落啊"。于是郑袖⽇夜在楚王⾯前哭泣哀求:"当年的事
情,不过是⾂⼦各为其主。现在杀了张仪,秦国必定⼤怒。我请求让我们母⼦俩⼈先迁居江南,不要成为秦
国⼑下的鱼⾁"!之后,楚王赦免了张仪,并以厚礼相待。
张仪向楚王劝说道:"倡导各国联合抗秦,就像是赶着⽺群去进攻猛虎,根本没有可⽃性。现在⼤王不肯听命
于秦王,秦国如果逼迫韩国、驱使魏国来联合攻楚,楚国就处于危险之中了。秦国西部有巴、蜀两地,备船
积粮,沿岷江⽽下,⼀天可⾏五百多⾥,⽤不了⼗天就能兵临武扦关。⼀旦扦关被惊动,由此以东的各城就
都要严加守备,黔中、巫郡便不再属于⼤王您了。秦国如果兴兵攻出武关,那么楚国的北部也就成了绝地。
秦兵再来攻打楚国,楚国的存亡最多只有三个⽉的时间,⽽等待各国的救援则需要半年以上。等待那些弱国
来救,⽽忘记强秦的攻击,我⾮常为⼤王您现在的做法忧⼼啊!⼤王如果能真诚地接受我的建议,我可以让
楚国和秦国永结为兄弟之邦,停⽌⼀切战争"。楚王虽然已经得到了张仪,却仍然重视黔中之地,不肯拿此地
来交换,于是同意了张仪的建议,让他离开。
【原⽂】
赧王⼗⼆年(戊午,公元前303年)齐、韩、魏以楚负其从亲,合兵伐楚。楚王使太⼦横为质于秦以请救。秦客
卿通将兵救楚,三国引兵去。
赧王⼗三年(⼰未,公元前302年)秦王、魏王、韩太⼦婴会于临晋,韩太⼦⾄咸阳⽽归;秦复与魏蒲阪。秦⼤
夫有私与楚太⼦⽃者,太⼦杀之,亡归。
赧王⼗四年(庚申,公元前301年)秦庶长奂会韩、魏、齐兵伐楚,败其师于重丘,杀其将唐昧;遂取重丘。
赧王⼗六年(壬戌,公元前299年)秦⼈伐楚,取⼋城。秦王遗楚王书⽈:"始寡⼈与王约为兄弟,盟于黄棘,太
⼦⼊质,⾄欢也。太⼦陵杀寡⼈之重⾂,不谢⽽亡去。寡⼈诚不胜怒,使兵侵君王之边。今闻君王乃令太⼦
质于齐以求平。寡⼈与楚接境,婚姻相亲。⽽今秦、楚不欢,则⽆以令诸侯。寡⼈愿与君王会武关,⾯相
约,结盟⽽去,寡⼈之愿也"!
【译⽂】
公元前303年,齐、韩、魏等国因为楚国违背合纵抗秦的盟约,三国联合出兵讨伐楚国。楚王遣太⼦横作为⼈
质到秦国请求救援。秦国派⼀个名叫通的客卿率兵前去增援楚国,三国联军撤兵。
公元前302年,秦王、魏王、韩太⼦韩婴会盟于临晋,(会盟完毕)韩太⼦韩婴绕道秦国的咸阳然后才回韩国:
秦国归还了魏国的蒲阪。秦国有个⼤夫私下与楚国的太⼦横发⽣争⽃,太⼦横乘机杀了他,逃回了楚国。
公元前301年,秦国派⼀位名叫奂的庶长前去联合韩、魏、齐三国出兵征讨楚国,结果在重丘这个地⽅⼤败楚
国军队,杀死楚将唐昧,于是占领重丘。
公元前299年,秦国出兵征讨楚国,攻取⼋座城池。秦王遣使送信给楚王,信中写道:"当初我与你相约两国
结为兄弟之邦,并在黄棘盟誓,派楚太⼦横到秦国作⼈质,双⽅相交关系融洽。谁知楚太⼦却杀害了我的重
⾂,偷偷地逃回楚国。对此我⼗分恼怒,这才派兵攻打你的边境。现在⼜听说你让太⼦到齐国去充当⼈质,
请求和解。我秦国与你们楚国毗邻,并且结为⼉⼥亲家。现如今要是秦、楚关系恶化,那么就⽆法施号令于
其他国家。我希望与你在武关会⾯,当⾯誓约,结为同盟国,这才是我的真正愿望"!
【原⽂】
楚王患之,欲往,恐见欺,欲不往,恐秦益怒。昭睢⽈:"⽏⾏⽽发兵⾃守⽿!秦,虎狼也,有并诸侯之⼼,
不可信也"!怀王之⼦⼦兰劝王⾏,王乃⼊秦。秦王令⼀将军诈为王,伏兵武关,楚王⾄则闭关劫之,与俱
西,⾄咸阳,朝章台,如藩⾂礼,要以割巫、黔中郡。楚王欲盟,秦王欲先得地。楚王怒⽈:"秦诈我,⽽⼜
强要我以地"!因不复许,秦⼈留之。
赧王中⼗⼋年(甲⼦,公元前297年)楚怀王亡归。秦⼈觉之,遮楚道。怀王从间道⾛赵。赵主⽗在代,赵⼈不
敢受。怀王将⾛魏,秦⼈追及之,以归。
赧王中⼗九年(⼄丑,公元前296年)楚怀王发病,薨于秦,秦⼈归其丧。楚⼈皆怜之,如悲亲戚。诸侯由是不
直秦。
【译⽂】
楚王⼗分担忧,去,怕掉⼊陷阱,不去,⼜恐怕秦国更加恼怒。⼤⾂昭睢说:"⼤王不能去,应该赶紧调兵坚
守城池!秦国是虎狼之国,早就怀有吞并各国的野⼼,绝不能相信他们"!楚怀王的⼉⼦⼦兰却劝怀王赴约,
于是怀王前往秦国。秦王让⼀位将军假扮⾃⼰,在武关设重兵埋伏,等楚怀王⼀到便⽴即闭上关门,挟持他
去到西边的咸阳,⼜命令怀王朝拜秦国的章台宫,⾏藩国使⾂的礼节,并逼迫怀王割让巫郡和黔中郡两地给
秦国。怀王要求履⾏盟誓,秦王却坚持让楚国先交割⼟地。楚怀王⼗分恼怒地斥责道:"秦王欺骗了我,还想
强⾏逼迫我割地"!因此不再答应。秦国便扣留了他。
公元前297年,楚怀王从秦国逃了出来。结果被秦国⼈发觉,于是封锁了所有通往楚国的道路。楚怀王只好从
⼩路逃到了赵国。当时正逢赵主⽗外出去了代郡,赵国的官员不敢⾃作主张收留他。楚怀王⼜想逃到魏国
去,却被秦国⼈追上,抓回了秦国。
公元前296年,楚怀王突发疾病,客死在秦国,秦国把他的灵柩送回楚国。楚国⼈见了都万分悲痛,像⾃⼰的
亲⼈死去了⼀样。各国诸侯因此也开始对秦国不满。
【评析】
楚国楚怀王时期正是战国诸雄激烈争霸的时期。秦国在这场战争中显⽰出明显的优势,因此各个诸侯国多次
联合起来对付秦国,历史上称之为"合纵"。秦国则千⽅百计地破坏其他诸侯国的联合,努⼒建⽴⾃⼰和单个诸
侯的联合,历史上称为"连横"。楚怀王却在这场战⽃中失败了,⾃⼰也客死秦国。楚国⼈⾮常悲愤,"楚虽三
户,亡秦必楚"的说法就是由此⽽来的,意思是楚国哪怕只剩下三户⼈家,也发誓要灭亡秦国。
周纪胡服骑射
【原⽂】
周赧王⼋年(甲寅,公元前307年)
赵武灵王北略中⼭之地,⾄房⼦,遂之代,北⾄⽆穷,西⾄河,登黄华之上。与肥义谋胡服骑射以教百姓,
⽈:"愚者所笑,贤者察焉。虽驱世以笑我,胡地、中⼭,吾必有之"!遂胡服。
之所则效也。今王舍此⽽袭远⽅之服,变古之道,逆⼈之⼼,⾂愿王熟图之也"!使者以报。
【译⽂】
周赧王⼋年(甲寅,公元前307年)
赵武灵王向北征伐中⼭国,⼤军经过房⼦城,来到代地,再向北⾏⾄⼤漠中的⽆穷,向西攻⾄黄河,登临黄
华顶峰。他与⼤⾂肥义商量想让百姓穿胡⼈的短⾐,学习骑马射箭,只听他说:"愚蠢的⼈会嘲笑我的举措,
但聪明的⼈是可以理解的。即使全天下的⼈都嘲笑我,我也不会放弃,我相信⼀定能把北⽅胡⼈的领地和中
⼭国都据为⼰有"!于是他带头改穿胡服。
国中的⼠⼈多数持反对意见,公⼦成也谎称有病,不来上朝。赵王便派⼈前去说服他说:"家事听命于⽗母,
国政服从于国君。现在我向世⼈倡导改变服装,⽽如果叔⽗您不穿,我担⼼天下⼈会因此议论我徇私。治理
国家遵从⼀定章法,以对百姓有利为根本;从事政务有⼀定常规,执⾏命令是最重要的。宣传道德要先从卑
贱的下层开始,⽽推⾏政令必须先从贵族近⾂做起,所以我希望能树⽴叔⽗您为榜样来实现改穿胡服的功
业"。公⼦成⼜⾏稽⾸礼道:"我听说,中国是在古代先贤的教化下,⽤礼乐仪制使远⽅国家前来朝拜,是让四
⽅蛮夷学习效法的地⽅。现在君王您舍弃这些不顾,反⽽去仿效远⽅外国的服饰,这是擅改传统习俗、违背
⼈⼼的举动,我希望您能慎重考虑"。使者把他的这番话报告给赵王。
【原⽂】
王⾃往请之,⽈:"吾国东有齐、中⼭,北有燕、东胡,西有楼烦、秦、韩之边。今⽆骑射之备,则何以守之
哉?先时中⼭负齐之强兵,侵暴吾地,系累吾民,引⽔围鄗[1];微社稷之神灵,则鄗⼏于不守也,先君丑
之。故寡⼈变服骑射,欲以备四境之难,报中⼭之怨。⽽叔顺中国之俗,恶变服之名,以忘鄗事之丑,⾮寡
⼈之所望也"!公⼦成听命,乃赐胡服,明⽇服⽽朝。于是始出胡服令,⽽招骑射焉。
五⽉戊申,⼤朝东宫,传国于何。王庙见礼毕,出临朝,⼤夫悉为⾂。肥义为相国,并傅王。武灵王⾃号"主
⽗"。主⽗欲使⼦治国,⾝胡服,将⼠⼤夫西北略胡地。将⾃云中、九原南袭咸阳,于是诈⾃为使者,⼊秦,
欲以观秦地形及秦王之为⼈。秦王不知,已⽽怪其状甚伟,⾮⼈⾂之度,使⼈逐之;主⽗⾏已脱关矣,审问
之,乃主⽗也。秦⼈⼤惊。
【注解】
[1]鄗(hào):古县名。春秋属晋,战国属赵。
【译⽂】
赵王于是亲⾃前往,当⾯解释道:"我国东⾯有齐国、中⼭国,北⾯是燕国、东胡,西⾯有楼烦,与秦、韩两
国毗邻。如果没有骑马射箭的武备,怎么能坚守得住呢?早先中⼭国仰仗齐国的强兵,侵犯我们领地,骚扰
我们的⼦民,⼜引⽔围灌鄗城;如果不是祖先神灵保佑,恐怕鄗城已经失守了,对此先王深以为耻。因此我
决⼼改变服饰,学习骑射,想以此抵御四边的灾难,⼀雪中⼭国之耻。⽽叔⽗您却⼀味因循守旧,憎恶改变
服装,这是已经忘记了鄗城的奇耻⼤辱,这并不是我所希望的呀"!公⼦成翻然悔悟,欣然从命,赵王亲⾃赐
给他胡服,第⼆天他便穿着胡服⼊朝。于是,赵王正式下令改穿胡服,并且⼒倡学习骑马射箭。
五⽉⼆⼗六⽇,赵王在东宫举⾏盛⼤朝会,把国君之位传给了赵何。赵何⾏罢祭祀宗庙的礼仪,登朝处理政
事,他属下的⼤夫都成了朝廷⼤⾂。⼜任命肥义为相国,并尊称为国君⽼师。赵武灵王⾃称"主⽗"。赵主⽗想
让⼉⼦在国中主事,⽽他则准备⾝穿胡服率领⽂⾂武将前去攻打西北胡⼈领地。他计划从云中、九原等地开
始向南袭击秦国的都城咸阳,于是他⾃⼰假装使者,前往秦国,想借机考察秦国地形以及秦王的为⼈。秦王
没有察觉,事后觉得此⼈相貌伟岸不凡,有着⾂⼦不具备的风度,便急忙派⼈去追赶,⽽此时赵主⽗⼀⾏已
经出了秦国边关。经过⼀番盘问调查,秦国⼈才知道他就是赵主⽗。秦国⼈于是⼤惊失⾊。
【评析】
很多⼈都把中原作为⽂明的中⼼,把周围的地⽅称作"蛮夷之地",俗称"东夷、西戎、南蛮、北胡",都是含有
贬义的称呼。然⽽,赵武灵王毫不介意这些看法,只要是对⾃⼰的国家有帮助的,不管是哪⾥的习俗都可以
拿来为⾃⼰所⽤,赵国后来的昌盛和这有很⼤的关系。
周纪长平之战
【原⽂】
周郝王下五⼗五年(⾟丑,公元前260年)
秦左庶长王龁攻上党,拔之。上党民⾛赵。赵廉颇军于长平,以按据上党民。王龁因伐赵。
秦数败赵兵,廉颇坚壁不出。赵王以颇失亡多⽽更怯不战,怒,数让[1]之。应侯⼜使⼈⾏千⾦于赵为反间,
⽈:"秦之所畏,独畏马服君之⼦赵括为将⽿!廉颇易与,且降矣"!赵王遂以赵括代颇将。蔺相如⽈:"王以
名使括,若胶柱⿎瑟⽿。括徒能读其⽗书传,不知合变也"。王不听。
【注解】
[1]让:责备。
【译⽂】
周郝王下五⼗五年(⾟丑,公元前260年)
秦国派左庶长王龁率兵进攻上党,攻破后,上党百姓被迫逃往赵国。赵国便派廉颇率军驻守在长平,以接应
上党逃难的百姓。王龁于是就挥师讨伐赵国。
秦军屡屡打败赵军,廉颇便下令赵兵坚城固守。赵王以为廉颇损失惨重后更加胆怯,不敢迎战,愤怒之余,
就多次斥责他。这时应侯范雎⼜派⼈带上千⾦去赵国施⾏反间计,到处散布谣⾔说:"秦国所畏惧的,只是马
服君赵奢的⼉⼦赵括做⼤将。廉颇极易对付,⽽且他也就快投降了"!赵王很快中计,任⽤赵括代替廉颇为⼤
将。蔺相如劝阻道:"⼤王因为赵括有名望就重⽤他,这就像是粘住调弦的琴柱再弹琴呀!赵括只知道死读他
⽗亲留下的兵书,⽽不知道在战场上随机应变"。赵王不听。
【原⽂】
初,赵括⾃少时学兵法,以天下莫能当;尝与其⽗奢⾔兵事,奢不能难,然不谓善。括母问其故,奢
⽈:"兵,死地也,⽽括易⾔之。使赵不将括则已;若必将之,破赵军者必括也"。及括将⾏,其母上书,⾔括
不可使。王⽈:"何以"?对⽈:"始妾事其⽗,时为将,⾝所奉饭⽽进⾷者以⼗数,所友者以百数,王及宗室
所赏赐者,尽以与军吏⼠⼤夫;受命之⽇,不问家事。今括⼀旦为将,东乡⽽朝,军吏⽆敢仰视之者;王所
赐⾦帛,归藏于家,⽽⽇视便利⽥宅可买者买之。王以为如其⽗,⽗⼦异⼼,愿王勿遣"!王⽈:"母置之,吾
已决矣"!母因⽈:"即如有不称,妾请⽆随坐"。赵王许之。
【译⽂】
当初,赵括从⼩习读兵法时,就⾃以为天下⽆⼈能够与之相⽐;他曾经与⽗亲赵奢探讨兵法,赵奢也难不住
他,但始终不肯说他有才⼲。赵括的母亲询问缘故,赵奢说:"领兵作战,是提着脑袋做事,⽽赵括谈起来却
轻松⾃如。赵国不⽤他做⼤将也就罢了,假如⼀定要⽤他,那么灭亡赵军的必定是赵括"。待到赵括即将出
发,他的母亲上书赵王,指明赵括不可重⽤。赵王问:"为什么"?赵母回答道:"当年我服侍赵括的⽗亲,他
做⼤将的时候,亲⾃捧着饭碗前去招待的将⼠有数⼗位,他的朋友有数百⼈。⼤王和贵族宗室给他的赏赐,
他全部都分发给⼿下将⼠;他⾃接受命令之⽇起,就不再过问家事。⽽赵括刚刚成为⼤将,就向东⾼坐,接
受朝拜,⼤⼩军官没有⼈敢抬头正眼看他;⼤王赏给他的⾦银绢帛,全部都搬回家藏起来,每天只是忙于查
看哪⾥有良⽥美宅可买的就赵括纸上谈兵买下。⼤王您以为他像他的⽗亲⼀样,其实他们⽗⼦是⼼思迥异的
两个⼈,还望⼤王千万不要派他去"!赵王却说:"⽼太太你不要再说了,我已经决定了"!赵括母亲因此
说:"万⼀赵括出了什么差错,我请求⼤王不要连累我治罪"。赵王同意了她的请求。
【原⽂】
秦王闻括已为赵将,乃阴使武安君为上将军⽽王龁为裨将,令军中:"有敢泄武安君将者斩"!赵括⾄军,悉更
约束,易置军吏,出兵击秦师。武安君佯败⽽⾛,张⼆奇兵以劫之。赵括乘胜追造秦壁,壁坚拒不得⼊;奇
兵⼆万五千⼈绝赵军之后,⼜五千骑绝赵壁间。赵军分⽽为⼆,粮道绝。武安君出轻兵击之,赵战不利,因
筑壁坚守以待救⾄。
秦王闻赵⾷道绝,⾃如河内发民年⼗五以上悉诣长平,遮绝赵救兵及粮⾷。齐⼈、楚⼈救赵。赵⼈乏⾷,请
粟于齐,齐王弗许。周⼦⽈:"夫赵之于齐、楚,扞蔽也,犹齿之有唇也,唇亡则齿寒;今⽇亡赵,明⽇患及
齐、楚矣。救赵之务,宜若奉漏瓮[1]沃焦釜然。且救赵,⾼义也;却秦师,显名也;义救亡国,威却强秦。
不务为此⽽爱粟,为国计者过矣"!齐王弗听。
【注解】
[1]瓮(wènɡ):陶制盛器,⼩⼝⼤腹。
【译⽂】
秦王听说赵括已经升任为⼤将,便暗地⾥派武安君⽩起为上将军,⽽改王龁为副将,并在军中下令:"有谁胆
敢泄露⽩起为上将军的消息,⼀律处死"!赵括来到军中,全部废除原来的规定,更换军官,下令出兵攻打秦
军。⽩起佯装战败逃⾛,却预先布置下两⽀奇兵准备截击。赵括不知中计,乘胜追击,直捣秦军营垒,秦军
坚守不出,赵军⽆法攻克。这时,秦军的⼀⽀⼆万五千⼈的奇兵已经切断了赵军的后路,另外⼀⽀五千⼈的
骑兵也堵截住赵军返回营垒的通道。赵军被⼀分为⼆,粮道也被断绝。武安君⽩起趁势下令精锐轻军前去袭
击,赵军仓促提兵,迎战失利,只好坚筑营垒等待援兵。
秦王听说赵军的粮草通道已经被切断,便亲⾃到河内征发⼗五岁以上的男⼦全部调往长平,阻断赵国的救兵
及粮运。齐国、楚国增援赵国,赵军缺乏粮草,请求齐国救济,齐王不同意。周⼦说:"赵国对于齐国、楚国
⽽⾔,是⼀道屏障,就像⽛齿外⾯的嘴唇⼀样,唇亡则齿寒;今天赵国⼀旦灭亡,明天灾祸就会降临到齐
国、楚国头上。因此救援赵国这件事,就应该像捧着漏⽡罐去浇烧焦了的铁锅那样,刻不容缓。更何况救援
赵国表现出的是⾼尚的道义;抵抗秦军,更是显⽰威名的好事;必须主持正义救援亡国,以显⽰兵威击退强
⼤的秦国。不为此事倾尽全⼒反⽽爱惜粮⾷,这样为国家谋划真是个⼤错"!齐王仍旧不听。
【原⽂】
九⽉,赵军⾷绝四⼗六⽇,皆内阴相杀⾷。急来攻秦垒,欲出为四队,四,五复之,不能出。赵括⾃出锐卒
搏战,秦⼈射杀之。赵师⼤败,卒四⼗万⼈皆降。
武安君⽈:"秦已拔上党,上党民不乐为秦⽽归赵。赵卒反覆,⾮尽杀之,恐为乱"。乃挟诈⽽尽坑杀之;遗其
⼩者⼆百四⼗⼈归赵。前后斩⾸虏四⼗五万⼈。赵⼈⼤震。
【译⽂】
到了九⽉份,赵军已经断粮四⼗六天,赵军开始暗中互相残杀,互相吞⾷。赵括⼼急如焚,便下令赵军进攻
秦军营垒,想派出四队⼈马,轮番进攻,但到第五次,仍⽆法突围出去。⽆奈,赵括亲⾃率领精兵上前⾁
搏,被秦兵射死箭下。赵军于是⼤败,四⼗万⼠兵全部投降秦国。⽩起说:长平之战"当初秦军已攻克上党,
上党百姓却不愿归顺秦国⽽去投奔赵国。赵国⼠兵多反复⽆常,如果现在不全部杀掉,恐怕会有后患"。于是
连哄带骗地把赵国降兵全部活埋,只放出⼆百四⼗个年岁较⼩的回到赵国。前后共杀死赵兵四⼗五万⼈,赵
国因此⼤为震惊。
【评析】
长平之战被评价为战国时期最惨烈的战⽃,不是因为作战双⽅的勇敢,⽽是由于秦将⽩起的残忍。赵国派赵
括带兵,⼀步步把整个赵国推向深渊,战败之后,四⼗万⼠兵全部投降,⽽⽩起使⽤奸计把赵国降兵全部活
埋,只放出⼆百四⼗个年岁⼩的回到赵国,前后共杀死了四⼗五万⼈,赵国⼤为震惊,从此衰落下去。
周纪⽑遂⾃荐
【原⽂】
周郝王五⼗七年(癸卯,公元前258年)
赵王使平原君求救于楚。平原君约其门下⾷客⽂武备具者⼆⼗⼈与之俱,得⼗九⼈,余⽆可取者。⽑遂⾃荐
于平原君。平原君⽈:"夫贤⼠之处世也,譬若锥之处囊中,其末⽴见。今先⽣处胜之门下三年于此矣,左右
未有所称诵,胜未有所闻,是先⽣⽆所有也。先⽣不能,先⽣留"!⽑遂⽈:"⾂乃今⽇请处囊中⽿!使遂蚤得
处囊中,乃颖[1]脱⽽出。⾮特其未见⽽已"。平原君乃与之俱,⼗九⼈相与⽬笑之。
平原君⾄楚,与楚王⾔合从之利害,⽇出⽽⾔之,⽇中不决。⽑遂按剑历阶⽽上,谓平原君⽈:"从之利害,
两⾔⽽决⽿!今⽇出⽽⾔,⽇中不决,何也"?楚王怒叱⽈:"胡不下!吾乃与⽽君⾔,汝何为者也"?
【注解】
[1]颖:某些细长东西的尖锐部分。
【译⽂】
周赧王五⼗七年(癸卯,公元前258年)
赵王派平原君前往楚国求援,平原君打算集合门下⽂武兼备的⾷客⼆⼗⼈同⾏,但是只挑到⼗九⼈,其他的
⼈都不⾜取。就在这时,⽑遂站出来亲⾃向平原君做⾃我推荐。平原君说:"⼀个⼈的才能,就像把锥⼦放在
囊中⼀样,它的尖锐之处,应该早就会显露出来,被⼈发现了。现在你在我的门下都有三年了,⽽左右并没
有⼈夸赞过你,我也从没听说过你有什么才能。这说明你还是没有才能,所以你还是留下吧"。⽑遂说:"那现
在就请您把我放到囊中去!假如早些把我放到袋⼦⾥,我也早就脱颖⽽出了"。平原君只得允许他⼀同前往,
于是其余⼗九个⼈都嘲笑他。
平原君⼀⾏到了楚国,和楚王谈合纵的好处以及不合纵的弊端,从早晨⼀直谈到中午,也没谈出个结果。于
是⽑遂⼿按长剑,⼀步⼀步地登上台阶,对平原君说:"合纵的利害关系,两句话就可以说清楚了,可是现在
从⽇出开始到中午仍然没有结果,这到底是为什么呢"?楚王怒⽬呵斥道:"赶紧下去!我正在和你的主⼈商
谈,你上来做什么"?
【原⽂】
⽑遂按剑⽽前⽈:"王之所以叱遂者,以楚国之众也。今⼗步之内。王不得恃楚国之众也!王之命悬于遂⼿。
吾君在前,叱者何也?且遂闻汤以七⼗⾥之地王天下。⽂王以百⾥之壤⽽⾂诸侯,岂其⼠卒众多哉?诚能据
其势⽽奋其威也。今楚地⽅五千⾥,持戟百万,此霸王之资也。以楚之强,天下弗能当。⽩起,⼩竖⼦⽿,
率数万之众,兴师以与楚战,⼀战⽽举鄢[1]、郢[2],再战⽽烧夷陵,三战⽽辱王之先⼈,此百世之怨⽽赵之
所羞,⽽王弗知恶焉。合从者为楚,⾮为赵也。吾君在前,叱者何也"?
【注解】
[1]鄢(yān):春秋莒⾢。⼜名鄢陵、安陵。
[2]郢(yǐnɡ):春秋战国时楚国都城。
【译⽂】
⽑遂⼿按长剑,上前道:"君王现在之所以叱骂我⽑遂,⽆⾮就是仗着楚国⼈多。现在在⼗步以内,⼤王您就
⽆法凭借⼈多势众的优势了。现在君王的性命就掌握在我的⼿中。我的主⼈在我⾯前,你呵斥什么?我听说
商汤凭借⽅圆七⼗⾥的⼟地⽽称王天下,周⽂王凭借⽅圆百⾥的⼟地⽽称霸诸侯。这难道能说是仗着⼈数众
多吗?说到底都是看准形势,发扬其威。现在楚国⽅圆五千⾥,拥有兵⼠百万余众,这是称霸于天下的资
本。以楚国的强⼤,天下没有哪个国家能够相抗衡。但如今⽩起⼀个⽆名⼩卒,却敢率领数万⼈和楚国作
对,⼀战就占领了楚国的鄢、郢,再战则烧毁了夷陵,三战则焚烧了楚国的宗庙,这真是天⼤的仇恨,你难
道就不感到羞耻吗?合纵联合就是为了楚国,并不是为了赵国的私利。我的主⼈在⾯前,你呵斥什么"!
【原⽂】
楚王⽈:"唯唯,诚若先⽣之⾔,谨奉社稷以从"。⽑遂⽈:"从定乎"?楚王⽈:"定矣"。⽑遂谓楚王之左右
⽈:"取鸡、狗、马之⾎来"!⽑遂奉铜盘⽽跪进之楚王⽈:"王当歃⾎以定从,次者吾君,次者遂"。遂定从于
殿上。⽑遂左⼿持盘⾎⽽右⼿招⼗九⼈⽈:"公相与歃此⾎于堂下!公等录录,所谓因⼈成事者也"。平原君已
定从⽽归,⾄于赵,⽈:"胜不敢复相天下⼠矣"!遂以⽑遂为上客。
【译⽂】
楚王说:"是,是,正如先⽣所说,我现在就举国追随赵国⽽去"。⽑遂说:"您真的打算合纵了吗"?楚王
说:"我答应了"。⽑遂于是便对楚王的左右近⾂说:"拿鸡、狗、马的⾎来"。⽑遂双⼿捧着铜盘,跪着献给楚
王说:"君王您应该⾸先歃⾎为盟,其次才是我的主⼈,最后轮到我⽑遂"。于是楚、赵两国就在⼤殿上定好了
合纵之约。⽑遂左⼿托着装⾎的铜盘,右⼿则向殿下的⼗九⼈招呼道:诸位就在殿下歃⾎吧!你们都是碌碌
⽆为之辈,只能是所谓因⼈成事的⼈罢了"。平原君这次合纵成功,回到赵国以后说:"我从现在开始,再也不
敢胡乱品评⼈才了"!随即以⽑遂为上宾。
【评析】
⽑遂⾃荐的故事发⽣在战乱纷飞的战国时期。⽑遂本来是平原君⼿下的门客,⼀直都没有表现出什么特殊的
才能,直到秦国包围了赵国的邯郸,平原君准备集合门下⽂武兼备的⾷客⼆⼗⼈向楚国求救的时候,才发现
⾃⼰的⼿下还有这么⼀号⼈物,⽽且在谈判过程中起到了这么⼤的作⽤。
周纪窃符救赵
【原⽂】
周赧王五⼗七年(癸卯,公元前258年)
于是楚王使春申君将兵救赵,魏王亦使将军晋鄙将兵⼗万救赵。秦王使谓魏王⽈:"吾攻赵,旦暮且下,诸侯
敢救之者,吾已拔赵,必移兵先击之"!魏王恐,遣⼈⽌晋鄙,留兵壁邺,名为救赵,实挟两端。⼜使将军新
垣衍间[1]⼊邯郸,因平原君说赵王,欲共尊秦为帝,以却其兵。
【注解】
[1]间:暗中,秘密地。
【译⽂】
周赧王五⼗七年(癸卯,公元前258年)
盟约签订后,楚王便派春申君黄歇领兵前去救赵国,魏王也派⼤将晋鄙率⼗万⼤军前来救赵国。这时秦王派
使者对魏王说:"我攻打赵国,早晚会攻下的,各诸侯国之中有谁敢来救援赵国,等我⼀灭了赵国,必定调动
⼤军⾸先攻击它"!魏王害怕了,赶紧派⼈去让晋鄙停⽌前⾏,屯兵在邺城坚守,名义上是来救赵,实际上却
是脚踏两只船。魏王还派将军新垣衍秘密潜⼊赵国邯郸,想通过平原君去劝说赵王,打算共同尊秦王为帝,
以此来使秦国罢兵。
【原⽂】
齐⼈鲁仲连在邯郸,闻之,往见新垣衍⽈:"彼秦者,弃礼义⽽上⾸功之国也。彼即肆然⽽为帝于天下,则连
有蹈东海⽽死⽿,不愿为之民也!且梁未睹秦称帝之害故⽿,吾将使秦王烹醢梁王"!新垣衍怏然不悦,
⽈:"先⽣恶能使秦王烹醢梁王"?鲁仲连⽈:"固也,吾将⾔之。昔者九侯、鄂侯、⽂王,纣之三公也。九侯
有⼦⽽好,献之于纣,纣以为恶,醢九侯;鄂侯争之强,辩之疾,故脯鄂侯;⽂王闻之,喟然⽽叹,故拘之
牖⾥之库百⽇,欲令之死。今秦,万乘之国也;梁,亦万乘之国也。俱据万乘之国,各有称王之名,奈何睹
其⼀战⽽胜,欲从⽽帝之,卒就脯醢之地乎!且秦⽆已⽽帝,则将⾏其天⼦之礼以号令于天下,则且变易诸
侯之⼤⾂,彼将夺其所不肖⽽与其所贤,夺其所憎⽽与其所爱,彼⼜将使其⼦⼥谗妾为诸侯妃姬,处梁之
宫,梁王安得晏然⽽已乎!⽽将军⼜何以得故宠乎"!新垣衍起,再拜⽈:"吾乃今知先⽣天下之⼠也!吾请
出,不敢复⾔帝秦矣"!
【译⽂】
当时齐⼈鲁仲连正好在邯郸,听说这事后,就来见新垣衍说:"那秦国是抛弃礼义伦常⽽崇尚杀⼈⽴功的国
家。如果让这样的国家肆⽆忌惮地统治全天下,那我鲁仲连只有跳东海⽽死了,绝不会去做秦国的⾂民!更
何况,魏国还没有看到秦王称帝以后将给它带来的危害,我会让秦王把魏王煮成⾁酱"!新垣衍怏怏不快地问
道:"先⽣如何使秦王把魏王煮成⾁酱呢"?鲁仲连说:"的确可以,不信听我慢慢讲来。当年九侯、鄂侯、⽂
王三⼈是商纣王朝廷⾥的三公。九侯有个⼥⼉,长得⾮常漂亮,于是将她献给纣王,纣王却⾮常厌恶她,因
此就把九侯剁成了⾁酱;鄂侯极⼒为九侯辩解,疾声鸣冤,所以他也被纣王做成了⾁⼲;周⽂王听说后,只
是慨然长叹,就被拘押在牖⾥的仓库长达⼀百天,想让他也死掉。如今的秦国,是拥有万乘兵车的⼤国,魏
国也是同样的⼤国,两国都拥有雄厚的国家实⼒,各⾃都有称王的名望,却为何看到秦国打了⼀次胜仗,就
想听从它的指挥,尊奉秦王为帝,从⽽把⾃⼰置于被⼈宰割做成⾁酱的境地呢!如果秦王未受到任何阻⽌⽽
称帝,就将⾏施天⼦的礼仪,对天下各国发号施令,并且将调换各国君主的⼤⾂,剥夺⾃⼰看不起的⼈职
位,转授给他所器重的⼈;他将剥夺⾃⼰憎恶的⼈的职位,转授给他所宠爱的⼈:他⼜将把秦国的⼥⼦和喜
欢搬弄是⾮的妾姬,指令婚配给各国的君主。设想⼀下,这些⼈在⼤梁的后宫中,那魏王还能泰然处之吗?
⽽将军您⼜有什么办法能保住⾃⼰在君主⾯前的旧⽇恩宠呢"?新垣衍听完后感到⼼惊胆战,起⾝拜了⼜拜,
说道:"我今天才知道先⽣实在是天下的⾼⼈啊!我这就告辞回国,不会再提及尊秦为帝的话了"。
【原⽂】
初,魏公⼦⽆忌仁⽽下⼠,致⾷客三千⼈。魏有隐⼠⽈侯嬴,年七⼗,家贫,为⼤梁夷门监者。公⼦置酒⼤
已经坐好,魏⽆忌却吩咐⼿下准备车马,并虚空着左边的上位,亲⾃驾车去接侯嬴。侯嬴就随便穿戴着旧⾐
破帽,直接上了马车,昂然上坐,毫不谦让。魏⽆忌亲⾃驾车,更显得毕恭毕敬。半路上,侯嬴⼜对魏⽆忌
说:"我有个朋友是集市上的屠户,请让车⼦绕到他那⾥去⼀下"。魏⽆忌于是驾车进了集市,侯嬴下车去见朋
友朱亥,故意长久地站在那⾥与他谈话;同时还偷偷地斜视魏⽆忌,只见魏⽆忌态度依然和颜悦⾊,于是就
辞别朋友登上了马车,到了魏⽆忌的府第。魏⽆忌引侯嬴坐到上宾的位置上,并向所有宾客介绍称赞他,宾
客们都(对魏⽆忌如此礼遇侯嬴)感到很惊讶。
这时秦军围困赵国的⾸都邯郸,赵国平原君赵胜的夫⼈是魏⽆忌的姐姐,赵胜派到魏国求援的使者车马接连
不断,赵胜因此指责魏⽆忌道:"我赵胜之所以能与您结为姻亲,就是仰慕您的⾼尚⼈格以及能够急⼈之危的
作风。可是现在邯郸旦⼣就要落⼊秦国⼿中,⽽魏国的救兵却迟迟不到,纵使您轻视我、鄙弃我,难道也不
可怜您的姐姐吗"?魏⽆忌听后万分焦急,多次请求魏王命令⼤将晋鄙发兵救赵,还派门下能⾔善辩的宾客万
般游说,但是魏王始终不为所动。⽆奈之下,魏⽆忌只好聚集门下宾客百余乘车马,准备赴赵国拼死相救。
当他路过夷门时,进去见侯嬴。
【原⽂】
侯⽣⽈:"公⼦勉之矣,⽼⾂不能从"!公⼦去,⾏数⾥,⼼不快,复还见侯⽣。侯⽣笑⽈:"⾂固知公⼦之还
也!今公⼦⽆佗端⽽欲赴秦军,譬如以⾁投馁虎,何功之有"!公⼦再拜问计。侯嬴屏⼈⽈:"吾闻晋鄙兵符在
王卧内,⽽如姬最幸,⼒能窃之。尝闻公⼦为如姬报其⽗仇,如姬欲为公⼦死⽆所辞,公⼦诚⼀开⼝,则得
虎符,夺晋鄙之兵,北救赵,西却秦,此五伯之功也"。公⼦如其⾔,果得兵符。
公⼦⾏,侯⽣⽈:"将在外,君令有所不受。有如晋鄙合符⽽不授兵,复请之,则事危矣。⾂客朱亥,其⼈⼒
⼠,可与俱。晋鄙若听,⼤善;不听,可使击之"!于是公⼦请朱亥与俱。⾄邺,晋鄙合符,疑之,举⼿视公
⼦⽈:"吾拥⼗万之众屯于境上,国之重任。今单车来代之,何如哉"?朱亥袖四⼗⽄铁椎,椎杀晋鄙,公⼦遂
勒兵下令军中⽈:"⽗⼦俱在军中者,⽗归;兄弟俱在军中者,兄归;独⼦⽆兄弟者,归养"。得选兵⼋万⼈,
将之⽽进。
【译⽂】
侯嬴说:"公⼦您就好⾃为之吧,我⽼了也不可能⼀同前往了"!魏⽆忌离去后,⾛了数⾥,⼼中始终闷闷不
快,于是就⼜掉头去见侯嬴。侯嬴笑着说:"我早就知道公⼦还会回来的!现在您没有任何办法⽽亲⾃去迎战
秦军,这就好⽐是⽤⾁去打饿虎,能有什么结果呢"!魏⽆忌于是下车再拜请教计策。侯嬴便让他屏退左右随
从,悄声对他说道:"我听说晋鄙的调兵兵符就在魏王的卧室⾥,如姬是他最宠爱的妃⼦,肯定有办法偷出
来。我曾听说公⼦您帮如姬报过杀⽗之仇,如姬发誓愿意为您办事,万死不辞。现在只要公⼦⼀开⼝,马上
就可以得到调兵的虎符,夺去晋鄙的兵权,北上救赵,西抗强秦,建⽴五霸的功业了"。魏⽆忌随即照他的办
法去做,果真拿到了兵符。
临⾏前,侯嬴⼜对公⼦说:"⼤将征战在外,君王的命令可以不听从。如果晋鄙以此合验兵符后仍不肯交出兵
权,反⽽再向魏王请⽰,那事情就危险了。我的朋友朱亥是个勇⼠,可以与您⼀同前往。晋鄙如果听从,那
最好不过。如果不听从,就可以让朱亥打死他"!于是魏⽆忌⼜去邀请朱亥同⾏。到了邺城,晋鄙合验过兵符
后,仍表⽰怀疑,举⼿直视魏⽆忌说:"我率领⼗万⼤军驻扎在边境上,⽽现在你只孤⾝单车前来替代我,到
底是怎么回事呢"?这时朱亥⽴即从袖中取出四⼗⽄重的铁椎,⼀下⼦就把晋鄙打死了。魏⽆忌于是整编军
队,下令说:"有⽗⼦两⼈都在军队中的,⽗亲可以回去;兄弟两⼈都在军队中的,哥哥可以回去;独⼦⼀个
没有兄弟的,可以回去侍奉⽗母"!于是选定了⼋万⼠兵,挥师前进。
【原⽂】
魏公⼦⽆忌⼤破秦师于邯郸下,王龁解邯郸围⾛。郑安平为赵所困,将⼆万⼈降赵,应侯由是得罪。公⼦⽆
忌既存赵,遂不敢归魏,与宾客留居赵,使将将其军还魏。赵王与平原君计,以五城封公⼦。赵王扫除⾃
迎,执主⼈之礼,引公⼦就西阶。公⼦侧⾏辞让,从东阶上,⾃⾔罪过,以负于魏,⽆功于赵。赵王与公⼦
饮⾄暮,⼝不忍献五城,以公⼦退让也。
赵王以鄗为公⼦汤沐⾢。魏亦复以信陵奉公⼦。公⼦闻赵有处⼠⽑公隐于博徒,薛公隐于卖浆家,欲见之。
两⼈不肯见,公⼦乃间步从之游。平原君闻⽽⾮之。
公⼦⽈:"吾闻平原君之贤,故背魏⽽救赵。今平原君所与游,徒豪举⽿,不求⼠也。以⽆忌从此两⼈游,尚
恐其不我欲也,平原君乃以为羞乎"?为装欲去。平原君免冠谢,乃⽌。平原君欲封鲁连,使者三返,终不肯
受。⼜以千⾦为鲁连寿,鲁连笑⽈:"所贵于天下之⼠者,为⼈排患释难解纷乱⽽⽆取也。即有取者,是商贾
之事也,⽽连不忍为也"!遂辞平原君⽽去,终⾝不复见。
【译⽂】
魏⽆忌率军在邯郸城下⼤破秦军,王龁从邯郸撤⾛围军。另有⼀秦将郑安平陷⼊赵军包围,于是率领⼆万秦
军投降赵国,当初重⽤郑安平的范雎因此被秦王治罪。魏⽆忌解了赵国之围后,也不敢再回魏国去了,便与
门客留在赵国居住,并派将军指挥魏国军队回国。赵王便与平原君赵胜商量,⽤五座城池来赐封魏⽆忌。赵
王亲⾃参与布置打扫,并亲⾃前去迎接魏⽆忌,以主⼈的礼节相待,引他从西⾯台阶登上⼤殿。魏⽆忌侧着
⾝⼦表⽰辞让,然后从降⼀等级的东⾯台阶⾛上,⾃⼰⼝中还不停地说着"罪过罪过,已经辜负了魏国,对赵
国也没有什么功劳"。赵王与魏⽆忌饮酒⼀直到天⿊,因为魏⽆忌坚持谦让,所以赵王始终不好意思把送给他
五个城的事说出⼝。最后,赵王只把鄗城送给了魏⽆忌,作为汤沐⾢。后来,魏国把魏⽆忌的原封地信陵送
接纳我,可是平原君竟然认为这是羞耻"!于是魏⽆忌便整备⾏装,准备离开赵国。赵胜急忙摘下帽⼦上前谢
罪,魏⽆忌这才留下。平原君⼜想对鲁仲连进⾏封赏,派使者三次前往,他都不肯接受。赵胜⼜派⼈送去千
⾦为鲁仲连祝寿,鲁仲连笑着说:"天下名⼠的可贵之处,在于为别⼈排忧解难、解决纷乱⽽别⽆所求。如果
有所图谋,那就是商⼈的作风了,⽽我鲁仲连是不会那样做的"!于是就告别平原君赵胜⽽离去,终⽣再也没
来见过他。
【评析】
在信陵君窃符救赵整件事中,礼贤下⼠的魏公⼦信陵君,被太史公⼤加赞赏;⾜智多谋的侯嬴和⼒⼤⽆⽐的
朱亥,被李太⽩赞为"千秋⼆壮⼠,显赫⼤梁城";有义不帝秦、排解难事的鲁仲连,也是李太⽩钦佩的另⼀个
侠⼠;还有知错就改的平原君赵胜,这些⼈物在那个战乱纷飞的时代,⽆不是重义轻利的侠义之辈。他们由
于秦国围攻邯郸⽽卷进历史事件中去,最终凭着各个⽅⾯的努⼒,打击了秦国嚣张的⽓焰。反过来说,也正
是他们在历史事件中脱颖⽽出的智慧和⾼尚的品质,使得⾃⼰留名青史。

本文发布于:2023-11-02 05:20:08,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/169887360879072.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:《资治通鉴·周纪》原文及译文.doc
本文 PDF 下载地址:《资治通鉴·周纪》原文及译文.pdf
| 留言与评论(共有 0 条评论) |