
Chapterc2 合同 Contract
第一节 建筑合同的种类 由于时间或其他方面的原因
Types of Construction Contract
一、按计价机制分类的合同
(Contracts according to Pricing Mechanism)
(一)总价合同 / 包干合同 / 总包合同
(Lump Sum Contract)
承包商同意实施全部指定的工程,以获得一笔预
先规定的总款项。 [kən'nt]
The contractor connts to execute the entire
specified work for a stated total sum.
(二)成本补偿合同 司(称之为管理承包商)来管理和协调工程的设
(Cost Reimburment Contract)
雇主承诺支付承包商主要成本/直接成本,也就是
施工中使用到的实际人工费、设备费、材料费。
The client undertakes to pay the contractor the the management contractor to manage and
prime cost: that is, the actual cost of labor, plant co-ordinate the design and construction phas
and materials utilized in the execution of the of the project.
works.
除了直接成本外,承包商还被付有代替开办费和永久工程 permanent works
利润的一笔约定款额。 塔式起重机 tower crane
In addition to the prime cost, the contractor is
paid an agreed sum to cover establishment
charges and profit. in subcontract packages
(三)单价合同 (Unit Price Contract) (二)设计-施工合同
即使没有给出合同价,但由于双方就适用于该工
程的费率达成一致,因此对于成本是有一定控制这种合同协定使得一家公司或一个组织能够对
的。 某一建筑物的设计与施工负全部责任,承担全部
There is some control over cost becau the
parties agree on the rates which will apply to This contractual arrangement enables a firm or
the work even though there is no contract sum. an organization to take full responsibility and
(四)计量合同 (Measurement Contract)
在本合同协定下,工程的单价是可提前预算的,
但总价只能到工程完工时估量、估价来确定。 在雇主确定他/她对某一建筑物的需求之后,他/
Price of units of work under this contractual
arrangement is pre-estimated but the total price
cannot be ascertained until the work is After the client identified his or her need for a
measured and valued on completion. building, he or she states the requirement
[æsə'teind]
计量合同协定可以通过近似工程量清单或单价
表获得。
Measurement contractual arrangement can be
procured on an approximate bill of quantities
or schedules of rates. This contract is suitable for standard buildings
and industrialized system (e.g. factories and
施工中实际发生的费用 the actual cost incurred
in the execution of the works
总价合同的价格可能是固定的也可能是浮动的。
The price for lump sum contracts may be fixed
or fluctuating. ['flktueitiŋ]
ʌʃ
for reasons of time or otherwi
从业主的角度看
from the employer’s point of view
费用超支 cost overrun
二、按工程范围或承包方式分类的合同
(Contracts According To Scope of Work or
Way of Contracting)
(一)管理合同 (Management Contract)
在这种合同协定下,雇主委任一个组织或一家公
计和建设阶段。
Under this contractual arrangement, the client
appoints an organization or a firm termed as
服务设施 rvice facilities
脚手架 scaffolding
以各分包合同包的形式
(Contract for Design and Build)
义务。
carry sole liability for both the design and
construction of a building.
她将根据实体设计需求及预期的实体使用充分
声明其要求。
adequately in terms of physical design need as
well as intended physical u.
这种合同适合于标准的建筑物及工业系统(如工
厂和仓库)。
warehous) .
(三)一揽子交易/交钥匙合同
[ri'petətiv]
(Package Deals/Turnkey Contract) equipment affect the quality, cost and timely
“总承包合同,整套承包合同,全包式合同”
这种系统使用于工业、商业和重复建设的采购。 (一)总承包商 (General Contractors)
This system is employed in the procurement of
industrial, commercial and repetitive buildings.
专用系统 proprietary system 和协作方面最为有效。 [,sju:pərin'tendənt]
[prəu'praiətəri]
报刊广告 press advertiment
规划许可 planning permission
价格谈判,价格协商 price negotiation
(四)分项分包合同 (Separate Contract)
建筑师在雇主批准他/她的设计解决方案后执行
工程的管理。 总承包商也对施工中使用的劳动力也很在行。
The architect carries out the management of The general contractor is also knowledgeable
the project after the client has approved his or about the labor force employed in construction.
her design solution.
建筑师代表雇主与一些被选定的工程承包商为自由雇用企业(或工厂、商店) open shop
各工程分项约定一些分项合同。 只雇佣某一工会会员的企业(或工厂、商店)
The architect arranges on behalf of the client a clod shop
number of parate contracts with a lected
number of works contractors for subdivisional
work.
['sʌbdi,viʒənəl]
分项工程验收acceptance of subdivisional work 承包商及其他。他们通常作为总承包商的分包
雇主直接与每个被选定的承包商签订合同。 The 商。
client enters into direct contract with each of the Specialty contractors include mechanical,
lected contractors. electrical, foundation, excavation and
第二节 建筑工程承包商
Construction Contractors
监管建设项目执行的建筑商传统上被称为承包除了这样的特例,雇主会让主承包商负责同分包
商,或更似施工人员。 商谈判,签订合同协议书。
Builders who supervi the execution of With the exception of such special cas, an
construction projects are traditionally referred owner will hold the general contractor
to as contractors, or more approximately called responsible for negotiating and fulfilling the
constructors. contractual agreements with the subcontractors
总承包商协调一项工程各种各样的任务,专业承 独立的主合同 parate prime contract
包商如机械、电力承包商履行他们专业上的工 公共工程,市政工程 public works
作。 (三)材料与设备供应商
The general contractor coordinates various (Material and Equipment Suppliers)
tasks for a project while the specialty
contractors such as mechanical or electrical
contractors perform the work in their
specialties. Major material suppliers include specialty
材料和设备供应商经常作为安装承包商,他们在
建设项目中担任重要的角色因为材料和设备的
交货条件影响着工程的质量、成本和及时完工。
Material and equipment suppliers often act as
installation contractors: they play a significant
role in a construction project since the
conditions of delivery of material and
completion of the project.
一个在过去已经与主管、专业承包商或分包商团
队合作过一些工程的好的总承包商在鼓励忠诚
A good general contractor who has
worked with a team of superintendents,
specialty contractors or subcontractors for a
number of projects in the past is efficient in
inspiring loyalty and cooperation.
工匠 craftsman 熟练工 journeyman
学徒 apprentice [ə'prentis]
(二)专业承包商 (Specialty Contractors)
专业承包商包括机械、电力、基础、开挖、拆除
[,ekskə'veiʃən] [,demə'liʃən]
demolition contractors among others. They
usually rve as subcontractors to the general
contractor in a project.
主要的材料供应商包括结构钢加工与安装、金属
板、预拌混凝土交货、钢筋详图设计员、屋顶、
上釉等专业承包商。
contractors in structural steel fabrication and
erection, sheet metal, ready mixed concrete
delivery, reinforcing steel bar detailers, roofing,
glazing etc. fabrication 制造
erection 安装,装配 off-site 在工地外,在场外
发电机 generator 热水器 boiler 管路 piping
许多供应商操作现场的安装以确保其要求与合第271条 建设工程合同应当采用书面形式。
同的技术规范相符。
Many suppliers handle on-site installation to be in written form.
insure that the requirements and contractual
specifications are met.
Article 272 The invitation and submission of
第三节 经济合同中的主要条款
The Main Terms of an Economic Contract
合同是双方或多方间规定每一方的权力与义务
的具有约束力的协议。 发包人可以与总承包人订立建设工程合同,也可
A contract is a binding agreement between two
or more persons or parties defining the rights
and responsibilities of each person or party. The contract letting party may enter into a
公司名称 corporate name ['k:pərit]
ɔ
缔约双方,合同当事人 contracting parties
主要营业点 principal place of business
住处 domicile ['dmisail] [,insi'dentəl]
ɔ
附带费用,杂费,从属费用 incidental charges 发包人不得将应当由一个承包人完成的建设工
可转让合同 assignable contract [ə,sainəbl] 程肢解成若干部分发包给几个承包人。
违约责任 liabilities for breach of contract
解决合同争端 to ttle contract disputes
起草合同 to draw up a contract
finished by veral contractors.
附录:中华人民共和国合同法
(1999年3
月15日第九届全国人民代表大会第二次会议通成。第三人就其完成的工作成果与总承包人或者
过并宣布)----
第16章 建设工程合同
Appendix: The Contract Law of the
People’s Republic of China
(Adopted and
Promulgated by the Second Session of the part of the contracted work to a third party. The
Ninth National People’s Congress on March third party shall undertake joint liability to the
15, 1999) ------- contract letting party together with the general
Chapter 16 Contract for Construction
Projects
第269条 建设工程合同指的是承包人进行工程承包人不得将其承包的全部建设工程转包给第
建设,发包人支付价款的合同。 三人或者将其承包的全部建设工程肢解以后以
[ri,mju:nə'reiʃən]
报酬
Article 269 A construction project contract A contractor may not assign the whole
refers to a contract whereby the contractor contracted project to a third party or divide the
undertakes the construction of the project and whole contracted construction project into
the contract letting party pay the cost and veral parts and assign them respectively to
remuneration. third parties in the name of subletting.
第270条 建设工程合同包括工程勘察、设计、禁止承包人将工程分包给不具备相应资质条件
施工合同。 的单位。禁止分包单位将其承包的工程再分包。
Article 270 Construction project contracts
include project survey contract, project design
contract and project construction contract. The contractors are forbidden to sublet the
Article 271 Construction project contract shall
第272条 建设工程的招标投标活动应当是依照
有关法律的规定公开、公平、公正进行。
tenders to a construction project shall be
proceeded openly, equally and fairly according
to the provisions of relevant laws.
以分别与勘察人、设计人、施工人订立勘察、设
计、施工承包合同。
construction project contract with a general
contractor, or enter into a survey contract,
design contract or construction contract with a
surveyor, designer or constructor respectively.
The contract letting party may not divide the
construction project that should be fulfilled by
one contractor into veral parts so as to be
总承包人或者勘察、设计、施工承包人经发包人
同意,可以将自己承包的部分工作交由第三人完
勘察、设计、施工承包人向发包人承担连带责任。
With the connt of the contract letting party,
the general contractor or the contractors for
survey, design and construction may assign
contractor or the contractors for survey, design
and construction in respect of its work
achievements.
分包的名义分别转包给第三人。
建设工程主体结构的施工必须由承包人自行完
成。
project to any unit not having corresponding Article 276 Where supervision is practiced in
qualifications. The sub-contractor is forbidden respect of a construction project, the contract
to sublet its contracted project once again. The letting party should enter into a written
construction of the main body of the supervision commission contract with a
construction project must be completed by the supervisor. The rights, obligations and legal
contractor. liabilities of the contract letting party and the
第273条 国家重大建设工程合同,应当按照国
家规定的程序和国家批准的投资计划、可行性研
究报告等文件订立。
Article 273 Contracts for major construction regulations.
projects of the State shall be concluded in
accordance with the procedures prescribed by
the State and the investment plans, feasible Article 277 The contract letting party may
study reports and other documents approved inspect the operation progress and quality at
by the State. any time provided not hampering the
第274条 勘察、设计合同的内容包括提交有关
基础资料和文件(包括概预算)的期限、质量要第278条 隐蔽工程在隐蔽以前,承包人应当通
求、费用以及其他协作条件等条款。 知发包人检查。发包人没有及时检查的,承包人
Article 274 The contents of a survey or design
contract shall contain such claus as the time
limit for submission of the relevant basic Article 278 Before covering a project which
materials and documents (including estimated needs to be covered, the contractor shall notify
budgets), the quality requirements, the the contract letting party to inspect the project.
expens and other terms for cooperation. If the contract letting party fails to inspect it in
第275条 施工合同的内容包括工程范围、建设
工期、中间交工工程的开工和竣工时间、工程质
量、工程造价、技术资料交付时间、材料和设备
供应责任、拨款和结算、竣工验收、质量保修范
围和质量保证期、双方相互协作等条款。
Article 275 The contents of a construction
contract shall contain such claus as the
scope of the construction, time period for the
construction, the time for beginning and
completing the intermediate construction
projects, the quality of the construction, the cost
of the construction, the time for submission of Article 279 Upon completion of a construction
technical data, the responsibility for supplying project, the contract letting party shall inspect
materials and equipment, the allocation of and accept the project in time according to the
funds and ttlement of accounts, the construction drawings and specifications as
inspection and acceptance of the project upon well as construction inspection rules and quality
completion, the scope for guaranteed inspection standards issued by the State. If
maintenance and repair and the quality qualified, the contract letting party should pay
guaranty period, the mutual cooperation of the the costs and remuneration and accept the
two parties.
[,æləu'keiʃən]
第276条 建设工程实行监理的,发包人应当与
监理人采用书面形式订立委托监理合同。发包人
与监理人的权利和义务以及法律责任,应当依照
本法委托合同以及其他有关法律、行政法规的规
定。
supervisor shall be in accordance with the
provisions on commission contract of this Law
and other relevant laws and administrative
第277条 发包人在不妨碍承包人正常作业的情
况下,可以随时对作业进度、质量进行检查。
contractor from normal operation.
可以顺延工程日期,并有权要求赔偿停工、窝工
等损失。
['stɔpidʒ]
time, the contractor may prolong the
construction period, and shall have the right to
request the contract letting party for
compensation for loss caud by work
stoppages and idling of the labor force, etc.
第279条 建设工程竣工后,发包人应当根据施
工图纸及说明书、国家颁发的施工验收规范和质
量检验标准及时进行验收。验收合格的,发包人
应当按照合同条款支付价款,并接收该建设工
程。建设工程竣工经验收合格后,方可交付使用;
未经验收或者验收不合格的,不得交付使用。
construction project according to the terms of
the contract. A construction project may not
be delivered for u until it is qualified through
inspection and acceptance. A construction
project may not be delivered for u without
inspection and acceptance or proved to be
unqualified through inspection and acceptance.
第284条 因发包人的原因致使工程中途停建、
第280条 勘察、设计的质量不符合要求或者未缓建的,发包人应当采取措施弥补或者减少损
按照期限提交勘察、设计文件拖延工期,造成发失,赔偿承包人因此造成的停工、窝工、倒运、
包人损失的,勘察人、设计人应当继续完善勘察、机械设备调迁、材料和构件积压等损失和实际费
设计,减收或者免收勘察、设计费并赔偿损失。 用。
Article 280 Where the quality of survey and Article 284 If, due to the caus of the contract
design work is not in conformity with the letting party, a construction project paus or is
requirements, or the survey and design postponed in the cour, the contract letting
documents are not submitted in due time, thus party shall take measures to offt or reduce
delaying the construction period and causing the loss and compensate the contractor for
loss to the contract letting party, the surveyor loss and actual expens incurred as a
and designers shall continue to complete the result of work stoppages, idling of labor force,
survey and design, reduce or do not charge the changes in transportation, transfer and move of
survey and design fees, and make machinery and equipment, overstocking of
compensation for the loss.
[kən'f:miti]
ɔ
第281条 因施工人的原因致使建设工程质量不第285条 因发包人变更计划,提供的资料不准
符合约定的,发包人有权要求施工人在合理期限确,或者未按照期限提供必需的勘察、设计工作
内无偿修理或者返工、改建。经过修理或者返工、条件而造成勘察、设计的返工、停工或者修改设
改建后,造成逾期交付的,施工人应当承担违约计,发包人应当按照勘察人、设计人实际消耗的
责任。 工作量增付费用。 [in'ækjurəsi]
Article 281 If, due to the caus of the Article 285 If, due to modification of the plan,
constructor, the construction quality does not inaccuracy of the data supplied or a failure in
conform to the terms of the contract, the providing the necessary conditions for survey
contract letting party shall have the right to and design work according to the time limit by
request the constructor to repair or reconstruct the contract letting party, the survey and design
within a reasonable time limit free of charge. If work has to be redone or stopped, or the
such repair or reconstruction results in design revid, the contract letting party shall
overdue delivery of the project, the constructor pay additional expens for the amount of work
shall be liable for the breach of contract. actually rendered by the surveyor or designer.
第282条 因承包人的原因致使建设工程在合理第286条 发包人未按照约定支付价款的,承包
使用期限内造成人身和财产损害的,承包人应当人可以催告发包人在合理期限内支付价款。发包
承担损害赔偿责任。 人逾期不支付的,除按照建设工程的性质不宜折
Article 282 If, due to the caus of the
contractor, personal injury and property
loss have occurred within the period of
reasonable u of the construction project, the
contractor shall be liable for damages. Article 286 If the contract letting party fails to
第283条 发包人未按照约定的时间和要求提供
原材料、设备、场地、资金、技术资料的,承包
人可以顺延工程日期,并有权要求赔偿停工、窝
工等损失。
Article 283 If the contract letting party has not contract letting party fails to pay within the time
supply the raw materials, equipment, sites, limit, except that it is not appropriate to
funds or technical data according to the agreed convert the construction project into money
time and requirements in the contract, the or auction it due to its characters, the
contractor may prolong the construction period contractor may consult with the contract letting
and shall have the right to request for party to convert the project into money, or apply
compensation for the loss caud by work to the people’s court to auction the project
stoppages and idling of the labor force, etc. according to law. The cost and remuneration of
the materials and components, etc.
价、拍卖的以外,承包人可以与发包人协议将该
工程折价,也可以申请人民法院将该工程依法拍
卖。建设工程的价款就该工程折价或者拍卖的价
款优先受偿。 [ri,mju:nə'reiən] [ə'prəuprieit]
ʃ
pay the costs and remuneration in accordance
with the terms of the contract, the contractor
may urge the contract letting party to pay the
money within a reasonable time limit. If the
the construction project shall be compensated
in priority by the money derived from the Clau 7 Plant, Materials and Workmanship
conversion or action.
第287条 本章没有规定的,适用承揽合同的有
关规定。 Suspension 开工、延误和暂停
Article 287 Matters not addresd in this
Chapter shall apply the relevant provisions on
contracts for work.
Clau 12 CONS: Measurement and
第五节 FIDIC和FIDIC合同条件 Evaluation 测量和估价
(FIDIC and FIDIC Conditions of Contract)
国际咨询工程师联合会(FIDIC) International
Federation of Consulting Engineers
中国工程咨询协会(CNAEC) China National
Association of Engineering Consultants
(英国)土木工程师学会(ICE) the Institution of Clau 15 Termination by Employer由雇主终止
Civil Engineers Clau 16 Suspension and Termination by
欧洲国际承包商协会(EIC) European Contractor 由承包商暂停和终止
International Contractor’s Association
三、FIDIC合同条件的简介 Clau 18 Insurance 保险
(A Brief Introduction to FIDIC Conditions of
Contract) Clau 20 Claims, Disputes and Arbitration
(一)施工合同条件——新红皮书 索赔、争端和仲裁
(Conditions of Contract for Construction) ---- Appendix General Conditions of Dispute
New Red Book
(二)生产设备和设计-施工合同条件——新黄皮附录 争端裁决决议书的一般条件
书 (Conditions of Contract for Plant and
Design-Build (P&DB) --- New Yellow Book)
(三)设计采购施工/交钥匙工程合同条件——银(Risks in Carrying out a Contract)
皮书 (Conditions of Contract for EPC/Turnkey 岩土工程勘察 geotechnical investigation
Projects (EPCT) --- Silver Book)
EPC:engineering, procurement and 劳务纠纷 labor disputes
construction 设计、采购与施工 国内骚乱,民间骚乱 civil disturbance
(四)简明合同格式——绿皮书 (Short Form of 现场勘察不足
Contract --- Green Book) inadequate site investigation
重复工程 repetitive work 只有把风险全部分摊清楚,合同各方才能有效地
[ri'petətiv]
短期工程 work of short duration 管理风险,采取措施抵御风险带来的后果。
[djuə'reiən]
ʃ
四、FIDIC合同条件的主要内容
(The Main Contents of FIDIC Conditions) will each party be able efficiently to mange risk,
Clau 1 General Provisions 一般规定
Clau 2 The Employer 雇主
Clau 3 CONS/P&DB: The Engineer工程师
EPCT: The Employer’s Administration
雇主的管理 (Relevant Provisions in FIDIC Conditions of
Clau 4 The Contractor 承包商 Contract for Construction)
Clau 5 CONS: Nominated Subcontractor
指定的分包商 ·与订立合同协议书有关的依法征收的印花税费
P&DB/ EPCT: Design 设计 和类似的费用(如有)应当由雇主承担。
Clau 6 Staff and Labor 员工
生产设备、材料和工艺
Clau 8 Commencement, Delays and
Clau 9 Tests On Completion 竣工试验
Clau 10 Employer’s Taking Over 雇主的接收
Clau 11 Defects Liability缺陷责任
P&DB/ EPCT: Tests After Completion
竣工后试验
Clau 13 Variations and Adjustments
变更和调整
[,veəri:'eiənz]
ʃ
Clau 14 Contract Price and Payment
合同价格和付款
Clau 17 Risks and Responsibility风险与职责
Clau 19 Force Majeure不可抗力
[mæ'ə:]
ʒ
Adjudication Agreement
[ə,du:di'keiən]
ʒʃ
第六节 履行合同过程中所遇风险
大范围的挖掘 extensive excavation
[,ekskə'veiən]
ʃ
[di'stə:bəns]
[in'ædikwit]
Only if risk is clearly and completely allocated
taking steps to protect against the
[i'ventueit]
ʃ
conquences should the risk eventuate.
第七节 FIDIC施工合同条件中的相关条款
1.6 合同协议书 (Contract Agreement)
The costs of stamp duties and similar
charges (if any) impod by law in connection
with entry into the Contract Agreement shall be
borne by the Employer. The Employer shall have obtained (or shall
1.8 文件的照管和提供
(Care and Supply of the Documents) permission for the Permanent Works, and any
·规格说明书和图纸应当由雇主保存和照管。
The Specification and Drawings shall be in the Specification as having been (or being)
custody and care of the Employer. obtained by the Employer; and the Employer
·雇主人员有权在所有合理的时间使用所有这些
文件。
The Employer’s Personnel shall have the right of any failure to do so.
of access to all the documents at all
reasonable times.
·如果一方发觉某一准备供施工使用的文件中存·indemnify sb. for the loss incurred 赔偿某人
在着技术性错误或缺陷,应当迅速通知另一方这所受的损失
些错误或缺陷。 ·缴纳各项税费 pay all taxes, duties and fees
If a Party becomes aware of an error or defect
of a technical nature in a document which was
prepared for u in executing the Works, the
Party shall promptly give notice to the other The parties shall be deemed to be jointly
Party of such error or defect. and verally liable to the Employer for the
1.10 雇主使用承包商的文件 (Employer’s U
of Contractor’s Documents)
[,intə'lektuəl]
ʃ
·知识产权 intellectual property rights
·承包商应被认为给予雇主无限期的、可转让的、
不排他的、免版税的复制、使用和传送承包商文一、设备租赁合同
件的许可,包括对这些文件的修改和使用修改后
的文件的许可。
The contractor shall be deemed to give to the between China ABC Company (Hereinafter
Employer a non-terminable, transferable, called “the Contractor”) as one Party and
non-exclusive royalty-free licen to copy, u Magellan Services (Hereinafter called “the
and communicate the Contractor’s Documents, Supplier”) as the other Party.
including making and using modifications of Whereas the Contractor desires to lea
them. and the Supplier desires to rent out the
·未经承包商的同意,由承包商制作(或代表制
作)的承包商文件或其他设计文件不得被使用、
复制或传送给雇主(或代表雇主)的第三方,用
于除了本款允许之外的其他目的。 Project”), 土地回填工程 自由贸易区
The Contractor’s Documents and the other The Contractor and the Supplier agree as
design documents made by (or on behalf of) follows:
the Contractor shall not, without the 1. Description
Contractor’s connt, be ud, copied or No. : 1
communicated to a third party by (or on behalf Description: 100t Crawler Crane with Operator
of) the Employer for purpos other than tho
permitted under this Sub-Clau.
1.12 保密细节 (Confidential Details) 120英尺), Main Hook 25T(主吊钩), Serial
1.13 遵守法律 (Compliance with Laws)
·雇主应已(或将)取得永久工程的规划、区划
或类似的许可,以及规范要求中所述的雇主已
(或将)取得的任何其他许可;雇主应使承包商
免受因未能完成上述工作而带来的损害。
obtain) the planning, zoning or similar
other permissions described in the
shall indemnify and hold the Contractor
harmless against and from the conquences
·indemnify sb. from/against harm 保证某人不
受损害
1.14连带责任 (Joint and Several Liability)
·这些当事人应被认为在履行合同上对雇主即负
有共同责任又负有各自的责任。
performance of the Contract.
第八节 合同实例 (Sample Contracts)
(A Contract for Leasing of Equipment)
The contract is made on Oct. 4, 2008
following equipment for the project known as
Land Reclamation Works at Hamriyah
Free-Trade Zone (Hereinafter called “the
(带操作者的100吨履带式起重机)(Brand:
American Hoist 7260, Boom120′Long(臂长
Number GS18930)
Quantity: 1 no.
The above equipment will be called “the 4.1 The Contractor shall provide the diel.
Equipment” hereinafter.
2. Leasing Period 4.2 The Contractor shall provide on site
2.1 The leasing commencement date for the
crawler crane shall be October 14, 2008. operator.
2.2 The leasing period shall be decided by 4.3 Security pass or permissions, if
the Contractor subject to his requirement and required, shall be arranged by the Contractor.
at his sole discretion(完全由他自行决定). The
leasing period excludes the time for abu of the Equipment by the Contractor shall
mobilization(进场)and demobilization (退
场)of the Equipment. Dhs.(阿联酋货币)
15,000.00 for mobilization will be paid by the responsibility.
Contractor and the demobilization fee will be 5. Supplier’s Obligations
paid by the Supplier.
['di:,məubilai-'zeiən]
ʃ
2.3 The Contract shall inform the Supplier 14 maintenance and repair of the Equipment and
days in advance of the expiry date of the
Contract. own cost except as otherwi stated in
3. Price and Payment Sub-Claus 4.1 and 4.4.
3.1 Price 5.2 If the Supplier’s operator does not work
No.: 1 satisfactorily or his skill is lower than the local
Description: 100t Crawler Crane with Operator operator’s level, which is decided by the
Monthly Hire Rate (Dhs.): 62,400.00 月租金
The unit price is bad on 10 net working Contractor has the right to request the Supplier
hours(净工作时间)(exclusive of lunch break)
per day, 26 net working days per month (260 qualified one within the time stipulated by the
net working hours). Overtime(加班时间)will be
charged on pro rata(按比例的)basis. In ca
of the Equipment breakdown during the comply with the Contractor’s instructions. If not,
working hours, deductions shall be made pro the Contractor may require the Supplier to
rata. replace the operator at any time.
3.2 In ca of the Equipment works less than 5.4 The Supplier’s Equipment shall not be
the minimum hours or 10 hours per day due to demobilized without approval by the
non-availability of the work, the minimum hours
as agreed will be applicable. 5.5. The Supplier’s Equipment shall be in
3.3 Payment good conditions.
The payment shall be made monthly. At the 5.6 The Supplier’s Equipment shall be
beginning of every month, the Supplier should instructed by the Supplier and shall posss all
submit to the Contractor the payment the required certifications like Equipment
application for the previous month’s hire
supported by the time records certified by the 5.7 The Supplier’s Operator shall be insured
Constructor’s engineer. (付款按月支付。在每
个月初,供应商应当递交给承包商付款申请表,
供由承包商的工程师证明的工时记录所支持的
前一个月的租用。)The Contractor shall pay to
the Supplier the certified amount within 15 days Contractor’s requirements, the contractor has
after receiving the Supplier’s correct application. the right to terminate this Contract without any
(承包商应当在接到供应商的正确申请表后15
天内支付供应商准确无误的金额。)
4. Contractor’s Obligations caud this Agreement to be executed the day
(柴油机)
['di:zəl]
accommodation(现场住宿)for the Supplier’s
4.4 Any damage resulting from misu or
be repaired by the Contractor.
4.5 Supervision at site shall be the Contractor’s
5.1 The Supplier shall be responsible for the
provide all required consumables(耗材)at his
Contractor at his own discretion, the
to replace him with an experienced and
Contractor.
5.3 The Supplier’s operator shall strictly
Contractor.
[di:'məubilaiz]
离场
Registration etc. 认证 设备登记
by the Supplier and shall posss all the
required certificates like Operator’s Licen.
6. Termination
In ca the Equipment can not meet the
compensation to the Supplier.
In witness whereof the Parties hereto have
and year first before written in accordance
with the laws of the UAE.
(本协议书于前述签署日期,由协议双方依据阿
联酋的法律签订开始执行,特立此据为证。) Date:
Contractor’s Reprentative
Guo weimin
Designation: Deputy Project Manager of (A Contract for Equipment Installation)
China ABC Company This contract for project of installing _____
Main Engine was made on _____, _____, by
Agreed & Accepted by Supplier and between ABC Company Ltd. (hereinafter
Imran Mohammed called Party A) and XYZ Company Ltd.
Designation: General Manager of Magellan (hereinafter called Party B)
Services 1. Name of installation work: ____
2. Location of installation work: ____
二、 (A Purcha Contract)
订货合同
Contract No.:
The Buyer: (hereinafter called “the Buyer”)
Address:
P.:1235, Abu Dhabi, U.A.E
Tel.: ,Fax:
The Seller: (hereinafter called “the Seller”)
Address:
P.:
Tel.: ,Fax:
This Contract is made by and agreed
between the Buyer:China ABC Company and
the Seller:GBA Products Co. Ltd. for the
procurement of finger pier furniture(突堤码头设
施)(bollards 系缆柱, fenders 护舷and their
associated fittings相关配件) in Fishing Harbor
Project, Sila-Abu Dhabi, U.A.E in accordance Party A shall pay to Party B fifteen percent
with the terms and conditions stipulated below:
1. The Seller’s Responsibilities and USD ____ only, at the commencement of
Duties ……
2. The Buyer’s Responsibilities and The third installment:
Duties ……
3. Commodities, Quantities, Rates and (10%) of the total price for installation work, i.e.
Others ……
4. Terms of Payment ……
5. Inspection, Packing and Party A shall pay to Party B forty percent
Installation ……
6. Other Relevant Information ……
7. Validity ……
8. Arbitration ……
Party A shall pay to Party B ten percent
The Buyer:
China ABC Company USD ____ only, upon completion of the
Date:
The Seller:
GBA Products Co. Ltd.
三、设备安装合同
3. Scope of installation work: As specified
in the drawings and specifications attached.
4. Time limit for completion:
The installation work shall be coordinated
with the construction of Party A’s _____, and
shall be completed, including the trial run for
the Main Engine of ______, within 60 (sixty)
days after the completion of ______.
5. Total Price of installation work:
USD____ only.
6. Payment terms of installation work: ____
The first installment: (分期付款)
Party A shall pay to Party B fifteen percent
(15%) of the total price for installation work, i.e.
USD ____ only, when this Contract comes into
effect.
The cond installment:
(15%) of the total price for installation work, i.e.
construction installation.
Party A shall pay to Party B ten percent
USD ____ only, during the installation of _____.
The fourth installment:
(40%) of the total price for installation work, i.e.
USD ____ only, at the time when the main
equipment arrive at the site.
The fifth installment:
(10%) of the total price for installation work, i.e.
installation work.
The sixth installment:
Party A shall pay to Party B ten percent
(10%) of the total price for installation work, i.e.
USD ____ only, after the work received has Should Party A notify Party B to stop the
been proved qualified. work for reasons beyond the responsibility of
7. Penalty for default:
In the event that Party B should fail to from Party A the price of finished work and
complete the work in time owing to reasons that materials at site and other reasonable expen
Party B shall be held liable for, Party B shall to be added or deducted from the paid
pay a penalty for such default bad on one out installments.
of a thousand of the total price for installation
work, i.e. USD ______only for each day of such
default.
(违约罚款:因乙方的责任原因造成乙方未按时费用,可予追加或从已付款中扣除。)
完工时,乙方应付违约罚款,每违约天的罚金,11. Custody of work:
按安装工程总价的千分之一(1‰)计算,即____
美元整。)
8. Increa and decrea of work:
In ca Party A has to amend, increa or before completion and delivery of the work.
decrea the working schedules, the Unless in the event of Force Majeure, Party B
corresponding increa or decrea of the total shall be fully responsible for any damage of
price shall be evaluated according to the terms work under the custody of Party B. In ca of
and conditions between the two Parties. Force Majeure, Party B shall give a list of
Should the work be incread, the Parties damage according to the actual condition and
shall enter into an agreement for the unit price suggest an expected price and date for
of additional items. recovery from such damage to Party A for
(工程的增加或渐少:如果甲方须修改、增加或
渐少其工程计划,相应总价的增加或渐少,应按
双方签订的条件进行评价。若需增加工程量,双
方应就新增项目的单价达成协议。)
Should any part of the completed work or
any part of the materials transported to the site
have to be abandoned owing to amendment
made by Party A, Party A shall, after having
receiving the work, pay for such completed
work or materials abandoned as per the unit
price specified to Party B.
(如果任何已完工程或任何已运抵现场的材料,终止本合同。)
因甲方做出修改而不得不废弃时,甲方应于接收12. Warranty for work:
后,按规定的单价向乙方支付已完工程及废弃材
料的费用。)
9. Supervision for progress:
The supervision personnel appointed by Party B shall not be liable for Acts of God or
Party A and its reprentative shall have the misu of the work by Party A.
authority to supervi the progress of work and
give instructions. Party B shall perform
correctly in accordance with such instruction
given by Party A’s personnel or reprentative.
(监督进度:甲方委派的监理人员或甲方代表,
应有权监督工程的进展,有权下达指令。乙方应
按甲方人员或代表的指令正确施工。)
10. Stoppage of work:
Party B, Party B can stop the work and claim
(工程停工:如果甲方通知乙方停工,其原因非
属乙方责任,一方可以停止工程,同时要求甲方
支付已完工程和现场材料的费用以及其他合理
The completed work and the materials,
tools, and equipments at site shall be under the
custody of Party B after commencement and
checking and payment. Should Party A decide
not to continue with the work, this Contract
shall be terminated according to Article 10
hereof.
(工程监护:工程开工后至工程完工交付之前,
已完工程及现场的材料、工具和设备应由乙方监
护。除不可抗力外,乙方应对其监护工程出现的
任何损失承担全部责任。如遇不可抗力,乙方应
向甲方据实列出损失清单,并提出恢复原状的价
格和日期的建议,以供甲方核实和支付。若甲方
决定不再继续施工,应按照本合同第十条的规定
A’s personnel or other people are injured due to
the negligence(疏忽)of Party B during the ·下文复制了邀请函和投标人须知的范例格式。
progress of construction. However, such Example forms for the Letter of Invitation and
responsibility shall rest upon Party A if the Instructions to Tenderers are reproduced
injury caud is due to the negligence of Party hereafter.
A or of the technicians contracted with Party A.
(附加条款:在工程进行中,若因乙方的疏忽,备,双方特达成如下协议。
使甲方或其他人员受到伤害,乙方应承担责任。
但如果这种伤害是因甲方或甲方签约的技术人
员的疏忽所致,则甲方应承担全部责任。)
14. Attachments:
Attachments shall become an integral part
of this Contract and shall be as effective as any We enclo herewith a soft copy of this
other provisions. Attachments include: (1) document.
Drawings; (2) Specifications; and (3) An
estimate list of cost.
15. Format of this Contract:
The Contract shall be in duplicate(一式两thereby 因此,从而,由此;借此;在那附近
份)with two texts to be held parately by the therefor 为此,因此
Parities hereof. Each of the Parties shall also
keep two copies of the Contract for record.
(本合同一式两份,甲乙双方各执一份。此外,thereinafter 在下文中,以下
双方各保留两份副本供存档。) thereof 其中;它的
16. Additional provisions: thereon 在其上,就此
Maintenance of the _____ Main Engine: thereto 加于[协议等]之上,随附
Party B shall provide free periodic
maintenance rvices for the ____ Main
Engine for one year after the receiving of the
work by Party A and nd maintenance
personnel every 6 (six) months for performing
maintenance. (乙方应在甲方验收后,对____
主机提供一年的免费定期保养服务,每六(6)
个月派员进行一次养护。)
This Contract has been executed by the charge.
Parties as of the day and year first above
written.
Party A:_____ Party B:____ whereby 以……方式,凭借,根据那个
____ (Signature) ____ (Signature)
第九节 合同中常用词语解释 whereof 关于那事,关于那物
(Explanations to Commonly-Ud Words
and Expressions in Contract)
1. “here+介词” 所构成的合成词 (=this) ·建设工程合同是承包人进行工程建设,发包人
hereafter 此后 hereupon 就在此刻 支付价款的合同。
hereby 特此,兹 hereto 于此,至此
hereof 在本文中,关于这一点
heretofore 在此之前,前此 herein 此中,于此
herewith 与此一道,随函附上
·鉴于乙方与甲方订立合同,为甲方安装空调设
Whereas Party B and Party A have entered
into this Contract for the installation of Party A’s
air-conditioning equipment, the Parties hereto
do hereby agree as follows.
·随信附上本文件的软拷贝。
2. “there+介词” 所构成的合成词 (=that)
thereafter 此后,其后;据此
therefrom 从那里,从那一点,从其中,从此
therein 其中;在那件事情上,在那一点上
thereunder 在其下;依照,据此
thereupon 因此,关于此事;随即,随后
therewith 以此,与此;立刻,随即;同时,又
·图纸应由工程师单独保管,但应免费为承包商
提供两套图纸的复印件。
The Drawings shall remain in the sole
custody of the Engineer, but two copies thereof
shall be provided to the Contractor free of
3. “where+介词” 所构成的合成词 (=which)
whereas 鉴于,然而,但是
whereat 在那儿;为何
wherefore 为什么,为此
wherein 在那儿,在那方面
whereon 在那上面;因此,于是
whereto 到……地方,向那里
whereupon 马上,不久以后;因此,于是
A construction project contract refers to a
contract whereby the contractor undertakes
the construction of the project and the contract
letting party pay the cost and remuneration. This guarantee is subject to Uniform Rules
·鉴于甲方愿意聘请乙方,乙方同意应聘为甲方
在Najmat(工程)的工程师,双方为此特达成
如下协议。
Whereas Party A is willing to employ Party B
and Party B agrees to do as Party A’s Engineer
in Najmat, it is hereby mutually agreed as This offer is subject to our confirmation. If
follows. you find it acceptable, let us have your reply as
·她知道他在说什么。
She knew whereof he spoke. (=of what)
4. shall 用于合同中,表示“责任”或“义务”。 ·在不影响上述权利的情况下,我们要求召开一
5. should 在合同类文件中常用以引出省略了if次紧急会议讨论这个问题。
的非真实条件句,后面主句用shall do等陈述形
式,表示假设的条件虽然发生的可能性不大,但
一经发生则必须承担主句所表达的后果。
·如果买方未能在规定日期内将信用证开具给卖
方,则本合同即告无效,但经卖方同意延期者除9. unless otherwi 除非
外。
Should the Letter of Credit fails to reach the
Seller before the stipulated date, the Contract
shall be considered as null and void unless
extension is approved by the Seller.
6. notwithstanding 尽管,虽然prep.
·尽管本合同有任何其他规定,如果承包商根据
本条件的任何条款或其他有关规定有意索要任
何追加付款的话,他都应在引起索赔的事件发生·除非另有说明,否则本许可证由签发之日起六
后的28天之内,将他的索赔意向通知工程师,十日内有效。
并将通知副本呈交雇主。
Notwithstanding any other provision of the date of issue, unless otherwi stated.
Contract, if the Contractor intends to claim any
additional payment pursuant to any Clau of
the Conditions or otherwi, he shall give
notice of his attention to the Engineer, with a However, unless otherwi agreed by both
copy to the Employer, within 28 days after the Parties, the Engineer shall not delegate the
event giving ri to the claim has first arin. authority to determine any matter in
accordance with Sub-Clau 3.5
7. subject to 须经过;有待于;依据,依照,以…
为准;以…为条件,受…的支配(影响或约束)
·这项安排要经过工程师的批准才能成立。
The arrangement is made subject to the
approval of the Engineer.
·买方特依据以下条件从卖方订购如下货品。 承包商不得将工程的任何部分分包出去。
The Buyer hereby orders from the Seller the Except where otherwi provided by the
following goods subject to the following Contract, the Contactor shall not subcontract
conditions. any part of the Works without the prior connt
·本保函除上述要求外,还应受国际商会出版的
编号为458的“即付保函统一规则”的约束。 ·除仲裁委员会另有裁定,仲裁费用由败诉一方
for Demand Guarantees, published as
number 458 by the International Chamber of
Commerce, except as stated above.
·本报价以我方确认为准。如果你方认可接受,
请尽早函告我方。
soon as possible.
8. without prejudice to 在不损害…的情况下,
在不影响…的情况下
前述的
Without prejudice to the foregoing rights,
we request an urgent meeting to discuss this
problem.
unless otherwi specified / stipulated /
provided 除非另有规定
unless otherwi stated 除非另有说明
unless otherwi agreed 除非另有协议
·除非合同另有规定,对供应的货物应采用标准
保护措施进行包装。
Unless otherwi stipulated in the Contract,
the supplied Goods shall be packed by
standard protective measures.
This licen is valid for sixty days from the
·然而,如果双方没有另外的协议,工程师不应
授权他人按第3.5款[确定]的规定去确定任何事
务。
[Determinations].
10. except otherwi (= unless otherwi)
除非
·除合同另有规定外,未经工程师的事先同意,
of the Engineer.
负担。
The arbitration fee shall be borne by the Contractor, and/or its personnel in connection
losing party, except otherwi awarded by the with this Contract.
Arbitration Commission.
·除另有明确约定外,本合同和根据本合同进行14. provided that ①(=if) 如果,条件是(=
的仲裁适用中华人民共和国法律。 providing that) ②(=It is provided that) 规
Except otherwi expressly provided, the
law of the People's Republic of China shall
apply to this Contract and to the arbitration
conducted under this Contract.
At the expiration of this Agreement, the
11. in witness whereof “特此证明”、“以资
证明” (用于合同结尾条款,而且经常全部以
大写形式出现)
·本合同由双方正当授权的代表在科威特城于第·工程师应以书面形式发出指令;但规定,如果
一个上述日期签订,特此证明。 由于某种原因,工程师认为必须以口头形式发出
IN WITNESS WHWREOF, this contract is
signed in Kuwait City by duly authorized Instructions given by the Engineer shall be
reprentatives of both Parties on the first in writing, provided that if for any reason the
above-mentioned date. Engineer considers it necessary to give any
such instruction orally, the Contractor shall
12. Know all men by the prents that… comply with such instruction.
“根据本文件,特此宣布”、“…特此证明”,经
常以大写的形式出现在正式文书的开头,为达到15. the undersigned:(本)文末签名者
强调或醒目的目的,采用的是倒装语序。by the ·我们,文末签名人,同意这些安排。
prents (根据本文件)是法律术语。
·根据本文件,特此宣布:本协议由以下各学院
和大学的图书馆签订。 ·所有文末签名人均受此合同约束。
KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS: All the undersigned persons are bound by the
This AGREEMENT has been entered into by contract.
and among the following college and university
libraries hereunder listed.
13. including but not limited to:包括,但不·尽管有1.5条款的规定,这种同意也应由雇主
限于 自行决定。
·承包商应完全承担所有的税款、关税、派款、
财政支出及其他费用,包括但不限于代扣税款、
个人所得税、财产税、资本收益税、增值税、养
老金、保险金、营业额或销售税以及可能向承包·在雇主的决定下,工程师可以为部分工程颁发
商和(或)与本合同有关的承包商人员征收的所试验证书。
有公司税。
The Contractor shall assume full and Employer, issue a Test Certificate for any part
exclusive liability for payment of all taxes, of the Works.
duties, levies, fiscal expenditure and other
charges, including but not limited to
withholding taxes, personal income taxes,
property taxes, capital gains taxes,
Value-Added Taxes, pensions, insurance
money, turnover or sales taxes and all However, if the recipient gives notice of
corporate taxes, as may be impod on
定,但规定,但是
·本协议到期时,双方可以协商续约或延长协议
期限,但条件是,届时乙方完全遵守本协议的条
件。
[,ekspi'reiʃən]
parties may negotiate a renewal or extension of
the term, provided that the Party B is in full
compliance with this Agreement at that time.
任何此类指令,承包商应遵照执行。
We, the undersigned, agree to the
arrangements.
16. at one’s sole discretion 由某人自行决
定,按照某人的意见(办事)
[kən'nt]
This connt, notwithstanding the
provisions of Sub-Clau 1.5, shall be at the
sole discretion of the Employer.
The Engineer may, at the sole discretion of
17. accordingly 相应地,按照…所说的或发生
的(去做)
·然而,如果接收人告知了另外地址,则以后的
信件须按所给的(新)地址发送。
[ri'sipiənt]
another address, communications shall
thereafter be delivered accordingly. previous payment
·请把你们的决定通知我们,我们会照做的。 ·支付扣除税款之外的总额 pay the total
Plea inform us of your decision and we will amount less tax
act accordingly.
18. as the ca may be 视情况而定,根据具
体情况
· 预付款应按5%或10%的比例(视情况而定),
每月从支付给承包商的月付款中收回,自第一次
月付款起执行。
The advance payment shall be recovered at
5% or 10% as the ca may be each month
from the amount of each monthly payment paid
to the Contractor with effect from the first
monthly payment. For the purpo of the Contract, the
·你应当根据具体情况做出决定。
You should make a decision as the ca May 8, 2007.
may be.
·我能根据具体情况改变计划吗? 被规定义为强制性文件。
Can I change the plan as the ca may be? For the purpo of this Agreement
standards are defined as voluntary and
19. to the extent that 达到这样的程度(或范
围);结果,从而;在这样的范围内;在这样的
条件下,如果
·如果本款或其他条款的规定未能包括对各种成23. the same 指代前面所述的“物”或“事”。
本的任何涨落进行充分补偿,中标合同金额应被·工程师应有权随时向承包商发出为合理和恰当
视为已包括了其他成本不可预见的涨落费用。 施工、竣工以及修补工程缺陷所必需的补充图纸
To the extent that full compensation for any
ri or fall in Costs is not covered by the The engineer shall, from time to time, have
provisions of this or other Claus, the authority to issue to the Contractor such
Accepted Contract Amount shall be deemed to supplemental drawings and instructions as
have included amounts to cover the shall be necessary for the proper and adequate
contingency of other ris and falls in costs. execution and completion of the Works and the
20. save (= except):除了…之外;只是
·除了上述情况而外,本附件中所用之词或表述
与协议中的词语或表述意思相同。 same. (指supplemental drawings and
Save as aforesaid, words or expressions
contained in this Attachment shall bear the
same meanings as in the Agreement.
·友谊在所有其他地方都是永恒的,除了在办公则应将其交由雇主处置。
室里和爱情方面。
['kɔnstənt]
Friendship is constant in all other things, property of (and be at the risk of) the Employer
save in the office and affairs of love. when paid for by the Employer, and the
·他除了一个问题外,其它的都答了。
He answered all the questions save one. Employer’s disposal.
21. less “减去、扣除、不计”,在合同文本中,
经常当介词来使用。 第十节 合同常用英语
·减去保留金和以前的付款 less retention and
·布局施工图设计中所注标高均为布局标高,布
局标高应为建筑标高扣除相应建筑面层厚度。
Elevation marked in the structure
construction drawing design is structural
elevation. The structural elevation shall be the
building elevation less relevant building
surface thickness.
22. for the purpo of 就…而言
·就本合同而言,工程的开工日期应是2001年
5月8日。
Commencement Date of the Works shall be
·就本协定而言,标准被定义为自愿的,技术法
technical regulations as mandatory
documents.
['mændətəri:]
和指示。承包商应遵照执行并受其约束。
remedying of any defect therein. The
Contractor shall carry out and be bound by the
instructions)
·此类设备和材料,在雇主为之付款后,就应成
为雇主的财产(雇主亦为之承担风险),承包商
This Plant and Materials shall become the
Contractor shall place the same at the
(Common English for Contract)
一、合同类型 (Types of Contract) 承包商带资承包合同 contractor-financed
协议 agreement
一揽子合同 blanket / package contract 抵押契约 deed of mortgage
一揽子采购合同 blanket purcha contract 雇佣协议 employment agreement
租船合同 charter contract 总承包合同 general contract /turnkey contract
动产抵押 chattel mortgage 总包合同 main contract
['mɔ:ɡidʒ]
合同协议书 contract agreement 合资经营协议,合资企业协议
补偿贸易合同 contract for compensation trade
施工合同 contract for construction 租赁协议 lea agreement
咨询服务合同 contract for consulting rvices 管理合同 management contract
合作开发自然资源合同 contract for cooperative 抵押贷款 mortgage loan
development of natural resources
设计-施工合同 contract for design and build 竞业禁止协议 non-compete agreement
疏浚与填筑合同 contract for dredging and 一揽子交易 package deal
reclamation
['dredʒiŋ] 挖泥,清淤
设计采购施工合同 contract for EPC 分包合同 sub-contract
工程项目承包合同 contract for engineering 勘察合同 survey contract
project
订货合同 contract for goods 业权契据(尤指地契) title deed
合资经营企业合同 contract for joint venture 二、合同各方 (Parties to Contract)
包工包料合同 contract for labor and materials 裁决员 adjudicator 供应商 supplier
生产设备和设计-施工合同 contract for plant 借款人,借用人borrower=贷款方,出借人lender
and design-build
项目合同 contract for project 买方 buyer / purchar 卖方ller
货物销售合同 contract for sale of goods 客户 client 业主 owner / employer 雇主
服务合同 contract for rvices (总)承包商 (general) contractor
提供劳务(材料,混凝土,沙料,碎石,钢材,承包商(人)代理人 contractor’s agent
汽油,柴油)合同 contract for the supply of 承包商人员 contractor’s personnel
labor (materials, concrete, sand, gravel, steel,
petrol/gasoline, diel fuel/diel oil)
['di:zəl]
技术转让合同 contract for technology transfer 争端裁决委员DAB = dispute adjudication board
交钥匙工程合同 contract for turnkey project 雇主(业主)代理人 employer’s agent
包工合同 contract for labor 雇主(业主)代表 employer’s reprentative
供应电(水、气、电力)合同 工程师代表 engineer’s reprentative
contract for supply and u of electricity
(water, gas or heating)
['kæridʒ]
协作合同,联合合同 contract of association 租赁人,租地人 leaholder
运输合同,货运合同 contract of carriage 领到执照的人;获许可的人;持牌人 licene
海运合同 contract of carriage by a 许可证颁发人;出征人 licenr
设计合同 contract of design 抵押贷款人;受押人;受按揭人 mortgagee
雇佣合同 contract of employment 抵押借款人;抵押人;按揭人 mortgagor
雇工合同 contract of hire of labor 甲方 party A / the first party
保险合同 contract of insurance 乙方 party B / the cond party
租赁合同 contract of lea 甲乙双方 the two parties/sides
海上保险合同 contract of marine insurance 签订协议(合同)的各方 parties to the
私营工程合同 contract of privately performed
work
销售合同 contract of sales 卖方,卖主 vendor / vender
劳务合同 contract of/for rvices
contract
joint venture agreement
指定的分包合同 nominated sub-contract
[kəm'pi:t]
交钥匙合同 turnkey contract
房地产契约 real estate contract
(甲、乙)双方 both parties/sides
['pə:tʃəsə]
承包商(人)代表 contractor’s reprentative
协调员 coordinator
[ə,dʒu:di'keiʃən]
联合体;合资企业 joint venture
[,mɔ:ɡi'dʒɔ:]
地主,房主 landlord 承租人 le
[le'si:]
[,laisən'si:]
[,mɔ:ɡi'dʒi:]
agreement (contract)
承租人,房客 tenant
['tenənt] [,ven'di:]
买方,买主 vendee 回历,伊斯兰教历 Hegira calendar
三、合同条件 (Contract Conditions) 违约责任 liability of breach of contracts
定义条款 definition provision 其他条款 miscellaneous claus
陈述与保证条款 prentation and warranties
provision
补偿条款 indemnification provision 段落,条款 paragraph
保密条款 confidentiality provision 专用条件 particular conditions
终止条款 termination provision 支付条款 payment provisions
合同的转让与变更条款 assignment and 保留条件 proviso
modification provision
不放弃条款 non-waiver provision 款,子条款 sub-clau
不可抗力条款 force majeure provision 转包,分包 sub-letting , to sublet
竞业禁止条款 non-competition provision 付款条件 terms of payment
知识产权条款 intellectual property right 有效合同 valid contract
provision
违约条款 default provision 四、签订和履行合同 (Signing and Performing
纠纷解决条款 disputes resolution provision
先决条件 condition precedent 根据合同 according to / in accordance with /
保险条款 insurance provision
税收条款 taxation provision 违约,违反合同 breach of contract
独立合同关系条款 independent contract 承包商违约 breach of contractor
relationship provision
全部协议(条款),完整合约 entire agreement 合同记录 contract records
可分性条款 verance / verability 合同续订 contract renewal
provision
['vərəns] [,vərə'biləti]
(日)历日(月,年) calendar day (month, year) 合同暂停 contract suspension
条款 clau 合同终止 contract termination, to terminate a
特许协议 concession agreement
土木工程建筑合同条件 conditions of contract 合同变更 modification/alteration of contract
for works of civil engineering construction
特殊应用条件 conditions of particular 承包商的许诺 contractor’s undertaking
application
合同协议 contract agreement
合同安排 contractual arrangement 与…签订合同 (the) entry of a contract with …
合同号 contract number 与…订立(或签订)合同 to enter into a contract
合同期,合同有效期 contract period
合同价格 contract price 定期会议 periodic meeting
合同项目 contract project 执行范围 scope of execution
合同规定 contract provisions 中止合同 suspension of contract
合同风险 contract risks 终止合同,合同的终止 termination of contract
合同序号 contract rial number 违反合同 violation of the contract, to break
合同签署日期 contract signature date
合同条款 contract terms 遵守合同 to abide by the contract
['signətʃə]
承包商的责任 contractor’s liability 撤销合同 to cancel the contract
菲迪克(国际咨询工程师联合会) FIDIC = 执行合同,履行合同 to carry out the contract, to
International Federation of Consulting perform the contract, to execute a contract
Engineers
[ɡri'ɡɔ:riən]
通用条件,一般条件 general conditions
公历,阳历 Gregorian calendar 签订临时协议 to conclude a provisional /
['kælində]
['hedʒirə]
[,misi'leinjəs, 'misə'leiniəs] = various
其他规定,杂项规定 miscellaneous provisions
[prəu'vaizəu]
附带条件,限制性条款
保留条款 proviso clau, rervation clau
无效合同 void contract
Contracts)
pursuant to the contract
[pə'sju:ənt]
合同的执行 contract performance
[ri'nju:əl]
合同范围变更 contract scope changes
contract
改变合同 to change the contract
对业主的合同承诺 contractual commitments
with the client
with
the contract, to violate the contract
与某人达成框架协议 to come to a framework
agreement with sb.
temporary agreement We suggest that a ntence be added after
起草合同 to draft a contract
草签合同 to initial a contract ·合同将我们谈判时商定的内容基本上都写上
拟定合同 to draw up a contract 了。
签订合同 to sign a contract
未能与某人就某事达成协议 to fail to reach an
agreement with sb. as to / with regard to sth.
履行义务 to fulfill an obligation
推卸责任 to skirt one’s responsibility ·我方保证将遵守所有的规则。
五、常用语句 (Uful Sentences)
·我方深知,现在雇主与我们之间建立了合同关
系;我们期待着能尽快收到作为契约进行签署·这是一种严重的违约行为,对此我方要求得到
(执行)的合同文件。 适当的补偿,我方保留为此要求赔偿的一切权
We understand that a contract now exists
between the employer and ourlves and we This is a rious breach of contract for
look forward to receiving the contract which we will require appropriate
documents for signing (execution) as a deed in compensation and we rerve all our rights and
due cour. remedies in this matter.
·双方本着友好合作的精神,特签订本合同,其·你方违反了合同,就此我方准备对由此造成的
条件如下: 损害进行索赔。
The Parties to this Contract, in spirit of You are in breach of contract for which we
friendly cooperation, hereby signed and intend to claim damages.
concluded this Contract in accordance with the
following terms and conditions We consider you to be in breach of contract.
·就上述项目,我们高兴地送上两套合同文件,·你方必须至少在实际竣工日之后12周内履行
请您签字。 这一职责。
We refer to the above mentioned project You must carry out this duty, at least, within
and are plead to forward to you 2 ts of 12 weeks after the date of practical completion.
Contract Document for your signature.
·烦请在每页盖章并签上姓名的首字母,协议书
须签全名,然后将其寄还给ABC公司以便他们·我们建议删去第11.2款,代之以……
签署。
Kindly stamp and initial (except for the
Agreement, which requires full signature) all
pages and return the said document to ABC As for this matter, a parate agreement
company for their signature. should be executed.
·我们大家共同承担这项决定的责任。
We all bear collective responsibility for this
decision.
·重合同、守信用是我们的一贯原则。
It is our permanent principal that contracts
are honored and commercial integrity is
maintained.
·我们双方的愿望都是一致的。
Your desire coincides with ours.
·信守合同是我们的共同愿望。
It is our common desire to honor the
contract.
·我们建议在6.6款的第一句后加上一句话。
the first ntence in Sub-Clau 6.6.
The contract contains basically all we have
agreed upon during our negotiations.
·我们已经准备好签署协议书。
We are ready to sign the agreement.
We assure you that we will abide by all the
rules.
利。
·我方认为你方已违约。
·我们建议删去第11.2款。
We suggest that Sub-clau 11.2 be deleted.
We suggest deleting Sub-Clau 11.2 and
substituting:
['sʌbstitju:tiŋ]
·关于此事,应另签协议。

本文发布于:2023-11-04 06:35:57,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1699050959227809.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:第2章 合同(Contract)【国际工程实务英语】.doc
本文 PDF 下载地址:第2章 合同(Contract)【国际工程实务英语】.pdf
| 留言与评论(共有 0 条评论) |