英文采购合同模板

更新时间:2023-11-04 08:44:31 阅读: 评论:0

懒摇白羽扇-中国统计网

英文采购合同模板
2023年11月4日发(作者:春节英语)

英文采购合同模板

篇一:采购合同(中英文版)

PURCHASE ORDER

合同编号( Contract No.) (Date)

卖方(Seller) 地址(Address):

电话(Tel) 传真(Fax):电子邮箱(E-mail) 买方

(Buyer)

(Address): (Tel)(Fax)

(E-mail)

The undersigned ller and buyer have agreed to

clo the following transactions according to the

terms and conditions t forth as below: 买卖双方经

协商同意按下列条款成交:

1. Commodity, Quantity and Price:

结算总金额以实际发货数量计算。

The packing list should indicate the weight of

a balk and the quantity of bales.

装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。

ller's parking list indicated. 以卖方的装箱单

为准.

装运:

The ller is responsible to load products into

the container.

卖方负责装入集装箱内。

Package: Pallet 包装: 托盘装

Loading site : Lai chen Industrial Park, Laiwu

City, Shandong ,China 装货地点:中国,山东省,莱芜市 ,

莱城工业园。 Loading dateby Aug 10, XX

装货日期:Aug 10, XX 以前. Port of shipment:

Qingdao Port, China 发运港口:青岛港口, 中国 Port of

destination: Seattle Port, USA 目的港口:西雅图港口,

Transshipment: Allowed : 3.

Quality

质量:

stipulations in this contract (Clau 1) and

thereinafter clau

合同规定第一款和以下条款为准。

the descriptions, the pictures and the sample nt

by the both.以双方提供的规格,相片和样品为准.

WPC木塑围栏通用技术条件文本为质量检验依据。

(看附件)

of Payment

付款条件

30% of payment by Bank Wire before loading.

预付百分之三十定金,验收合格后装货.

The currency rate is calculated bad the rate

on the date of remittance.按汇款当日汇率中间价格计算.

检验:

s inspection to be as final.买方检验。

buyer has the right of inspecting the contracted

goods before the shipment. 买方有权在发货之前验货,

发现不符合质量要求,产品有权拒收。

6. Claim

索赔:

If any claims regarding merchandi shipped

should be filed within 60 days upon the arrival ofgoods

at Port of destination.

若有任何有关此批装船货物的索赔发生,请于货物运抵

目的港 60日以內提出。 产品到达目的地,因生产质量问

题无法使用的,由卖方承担损失。 7Arbitration

仲裁:

Any disputes arising from the execution of, or in

connection with this contract shall be ttled amicably

through friendly negotiations between both parties. In

ca no ttlement can be reached within 21 days through

negotiation, the ca shall be submitted to the Foreign

Trade Arbitration Commission of the China Council for

the Promotional International Trade, for arbitration,

in accordance with its provision rule of procedure. The

arbitral award shall be accepted as final and binding

upon both parties. The arbitration fee shall be borne

by the losing party.

本合同在执行过程中引起的,或与本合同有关的任何争

议将由双方友好协商解决。如果 就争议双方在21天内未协

商达成一致,应提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁

委员会根据该会的仲裁程序暂行规则进行仲裁. 仲裁结果

对双方都是最终的,有约束力的。仲裁费用由败诉方承担。

8. Attachment

附件:

本合同附件与本合同为同一合同不可分割的部分,具

有同等法律效力。

9. Language语言:

This contract will be executed in the Chine

Language. All correspondence on contractual matters

between parties will be in the Chine Language.

本合同适用语言为中文。合同项下所有双方约定的内容

必须以中文为准。

BUYER SELLER

___________________________

____________________________ Signature Signature

____________________________

____________________________ Date: Date:

篇二:中英文采购合同范文

Purcha Contract

合同编号(Contract No.): _______________

签订日期(Date) :___________ 签订地点

(Signed at) :___________

买方:____________________

______

The Buyer:___________________

_____

地址: ____________________

______

Address: ___________________

______

电话(Tel):___________ 传真(Fax):___

_______

电子邮箱(E-mail):_______________

_______

卖方:____________________

_______

The Seller:__________________

_______

地址:_____________________

______

Address: ___________________

_______

电话(Tel):_________ 传真(Fax):____

_______

电子邮箱(E-mail):_______________

_______

买卖双方同意按照下列条款签订本合同:

The Seller and the Buyer agree to conclude this

Contract subject to the terms and conditions stated

below:

1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications

and Quality of Commodity

2. 数量(Quantity

允许____的溢短装(___% more or less allowed

3. 单价(Unit Price

4. 总值(Total Amount

5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF___

____

6. (Country of Origin and

Manufacturers):

7. 包装及标准(Packing

货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包

装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负

责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装

箱号码、毛重、净重及“此端向上”“防潮”“小心轻放”

等标记。

The packing of the goods shall be preventive from

dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall

be suitable for ocean transportation/ multiple

transportation. The Seller shall be liable for any

damage and loss of the goods attributable to the

inadequate or improper packing. The measurement, gross

weight, net weight and the cautions such as "Do not

stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle

with care" shall be stenciled on the surface of each

package with fadeless pigment.

8. 唛头(Shipping Marks

9. 装运期限(Time of Shipment

10. 装运口岸(Port of Loading

11. 目的口岸(Port of Destination

12. 保险(Insurance

由____按发票金额110%投保_____险和__

___附加险。

Insurance shall be covered by the ________ for 110%

of the invoice value against _______ Risks and

__________ Additional Risks.

13. 付款条件(Terms of Payment

(1) 信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后__

日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证

在装船完毕后__日内到期。

Letter of Credit: The Buyer shall, ______ days

prior to the time of shipment /after this Contract comes

into effect, open an irrevocable Letter of Credit in

favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire

____ days after the completion of loading of the

shipment as stipulated.

(2) 付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人

的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)方式,通过卖方

银行及_____银行向买方转交单证,换取货物。

Documents against payment: After shipment, the

Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer

and deliver the documents through Sellers bank and

______ Bank to the Buyer against payment, D/P. The

Buyer shall effect the payment immediately upon the

first prentation of the bill(s) of exchange.

(3) 承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人

的付款跟单汇票,付款期限为____后__日,按即期承

兑交单(D/A__日)方式,通过卖方银行及______银

行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到期

时支付货款。

Documents against Acceptance: After shipment, the

Seller shall draw a sight bill of exchange,

payable_____ days after the Buyers delivers the

document through Sellers bank and _________Bank to

the Buyer against acceptance (D/A ___ days). The Buyer

shall make the payment on date of the bill of exchange.

(4) 货到付款:买方在收到货物后__天内将全部货款

支付卖方(不适用于FOBCRFCIF术语)

Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the

Seller total amount within ______ days after the

receipt of the goods (This clau is not applied to the

Terms of FOB, CFR, CIF).

14. 单据(Documents Required

卖方应将下列单据提交银行议付/托收:

The Seller shall prent the following documents

required to the bank for negotiation/collection:

(1) 标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装

船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/

/陆运提单。

Full t of clean on board Ocean/Combined

Transportation/Land Bills of Lading and blank endord

marked freight prepaid/ to collect;

(2) 标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及

装运唛头的商业发票一式__份; Signed commercial

invoice in ______copies indicating Contract No., L/C

No. (Terms of L/C) and shipping marks;

(3) 由______出具的装箱或重量单一式__份;

Packing list/weight memo in ______ copies issued

by__;

(4) 由______出具的质量证明书一式__份;

Certificate of Quality in _______ copies issued by

____;

(5) 由______出具的数量证明书一式__份;

Certificate of Quantity in ___ copies issued by

____;

(6) 保险单正本一式__份(CIF 交货条件)

Insurance policy/certificate in ___ copies (Terms

of CIF)

(7)____签发的产地证一式__份;

Certificate of Origin in ___ copies issued by_

___;

(8) 装运通知(Shipping advice): 卖方应在交运后

_____小时内以特快专递方式邮寄给买方上述第__项单据

副本一式一套。

The Seller shall, within ____ hours after shipment

effected, nd by courier each copy of the

above-mentioned documents No. __.

15. 装运条款(Terms of Shipment

(1) FOB交货方式

卖方应在合同规定的装运日期前30天,以____方

式通知买方合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺

码及装运港可装日期,以便买方安排租船/订舱。装运船只

按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或

滞期费由卖方负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费

用和风险由卖方负担。

The Seller shall, 30 days before the shipment date

specified in the Contract, advi the Buyer by _______

of the Contract No., commodity, quantity, amount,

packages, gross weight, measurement, and the date of

shipment in order that the Buyer can charter a

vesl/book shipping space. In the event of the

Seller's failure to effect loading when the vesl

arrives duly at the loading port, all expens

including dead freight and/or demurrage charges thus

incurred shall be for the Seller's account.

(2) CIFCFR交货方式

卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的

港。在CFR术语下,卖方应在装船前2天以____方式通

知买方合同号、品名、发票价值及开船日期,以便买方安排

保险。

The Seller shall ship the goods duly within the

shipping duration from the port of loading to the port

of destination. Under CFR terms, the Seller shall

advi the Buyer by _________ of the Contract No.,

commodity, invoice value and the date of dispatch two

days before the shipment for the Buyer to arrange

insurance in time.

16. 装运通知(Shipping Advice

一俟装载完毕,卖方应在__小时内以____方式通

知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、

船名//机号及启程日期等。

The Seller shall, immediately upon the completion

of the loading of the goods, advi the Buyer of the

Contract No., names of commodity, loading quantity,

invoice values, gross weight, name of vesl and

shipment date by _________ within ________hours.

17. 质量保证(Quality Guarantee

货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品

质保证期为货到目的港__个月内。在保证期限内,因制造

厂商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负

责赔偿。 The Seller shall guarantee that the commodity

must be in conformity with the quatity,

specifications and quantity specified in this

Contract and Letter of Quality Guarantee. The guarantee

period shall be ______ months after the arrival of the

goods at the port of destination, and during the period

the Seller shall be responsible for the damage due to

the defects in designing and manufacturing of the

manufacturer.

18. 检验(Inspection (以下两项任选一项)

1)卖方须在装运前__日委托______检验机

构对本合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,

由买方委托________检验机构进行检验。

The Seller shall have the goods inspected by ______

days before the shipment and have the Inspection

Certificate issued by____. The Buyer may have the goods

reinspected by ________ after the goodsrrival at the

destination.

(2) 发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数

/重量作精密全面的检验,出具检验证明书,并说明检验

的技术数据和结论。货到目的港后,买方将申请中国商品检

验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量/重量进行检验,

如发现货物残损或规格、数量与合同规定不符,除保险公司

或轮船公司的责任外,买方得在货物到达目的港后__日内

凭商检局出具的检验证书向卖方索赔或拒收该货。在保证期

内,如货物由于设计或制造上的缺陷而发生损坏或品质和性

能与合同规定不符时,买方将委托中国商检局进行检验。

The manufacturers shall, before delivery, make a

preci and comprehensive inspection of the goods with

regard to its quality, specifications, performance and

quantity/weight, and issue inspection certificates

certifying the technical data and conclusion of the

inspection. After arrival of the goods at the port of

destination, the Buyer shall apply to China Commodity

Inspection Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for

a further inspection as to the specifications and

quantity/weight of the goods. If damages of the goods

are found, or the specifications and/or quantity are

not in conformity with the stipulations in this

Contract, except when the responsibilities lies with

Insurance Company or Shipping Company, the Buyer shall,

within _____ days after arrival of the goods at the port

of destination, claim against the Seller, or reject the

goods according to the inspection certificate issued

by CCIB. In ca of damage of the goods incurred due

to the design or manufacture defects and/or in ca the

quality and performance are not in conformity with the

Contract, the Buyer shall, during the guarantee period,

request CCIB to make a survey.

19. 索赔(Claim

买方凭其委托的检验机构出具的检验证明书向卖方提

出索赔(包括换货),由此引起的全部费用应由卖方负担。

若卖方收到上述索赔后______天未予答复,则认为卖方已接

受买方索赔。

The buyer shall make a claim against the Seller

(including replacement of the goods) by the further

inspection certificate and all the expens incurred

therefrom shall be borne by the Seller. The claims

mentioned above shall be regarded as being accepted if

the Seller fail to reply within ______days after the

Seller received the Buyer's claim.

20. 迟交货与罚款(Late delivery and Penalty:

除合同第21条不可抗力原因外,如卖方不能按合同规

定的时间交货,买方应同意在卖方支付罚款的条件下延期交

货。罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按每__

天收__%,不足__天时以__天计算。但罚款不得超过

迟交货物总价的____%。如卖方延期交货超过合同规定__

天时,买方有权撤销合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述

规定向买方支付罚款。

买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。

Should the Seller fail to make delivery on time as

stipulated in the Contract, with the exception of Force

Majeure caus specified in Clau 21 of this Contract,

the Buyer shall agree to postpone the delivery on the

condition that the Seller agree to pay a penalty which

shall be deducted by the paying bank from the payment

under negotiation. The rate of penalty is charged

at______% for every ______ days, odd days less than

_____days should be counted as ______ days. But the

penalty, however, shall not exceed_______% of the total

value of the goods involved in the delayed delivery.

In ca the Seller fail to make delivery ______ days

later than the time of shipment stipulated in the

Contract, the Buyer shall have the right to cancel the

Contract and the Seller, in spite of the cancellation,

shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the

Buyer without delay.

The buyer shall have the right to lodge a claim

against the Seller for the loss sustained if any.

21. 不可抗力(Force Majeure

凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能

或推迟交货时,卖方不负责任。在发生上述情况时,卖方应

立即通知买方,并在__天内,给买方特快专递一份由当地

民间商会签发的事故证明书。在此情况下,卖方仍有责任采

取一切必要措施加快交货。如事故延续__天以上,买方有

权撤销合同。

The Seller shall not be responsible for the delay

of shipment or non-delivery of the goods due to Force

Majeure, which might occur during the process of

manufacturing or in the cour of loading or transit.

The Seller shall advi the Buyer immediately of the

occurrence mentioned above and within_____ days

thereafter the Seller shall nd a notice by courier

to the Buyer for their acceptance of a certificate of

the accident issued by the local chamber of commerce

under who jurisdiction the accident occurs as

evidence thereof. Under such circumstances the Seller,

however, are still under the obligation to take all

necessary measures to hasten the delivery of the goods.

In ca the accident lasts for more than _____ days the

Buyer shall have the right to cancel the Contract.

22. 争议的解决 (Arbitration):

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应协商

解决。若协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深

圳分会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。

仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

Any dispute arising from or in connection with the

Contract shall be ttled through friendly negotiation.

In ca no ttlement is reached, the dispute shall be

submitted to China International Economic and Trade

Arbitration Commission (CIETAC),Shenzhen Commission

for arbitration in accordance with its rules in effect

at the time of applying for arbitration. The arbitral

award is final and binding upon both parties.

23. 通知(Notices):

所有通知用____文写成,并按照如下地址用传真/

电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变

更后__日内书面通知另一方。

All notice shall be written in _____ and rved to

both parties by fax/courier according to the following

address. If any changes of the address occur, one

party shall inform the other party of the change of

address within ____days after the change.

24. 本合同使用的FOBCFRCIF术语系根据国际商会

XX年国际贸易 术语解释通则》

The terms FOBCFRCIF in the Contract are bad

on INCOTERMS XX of the

篇三:中英文采购合同模板

以下签订的合同是一份依照国际法和国际商会(ICC

The

following signed Contract is a document that is legally

binding and enforceable under International Law and ICC

Rules and Regulation.

AND

买卖双方同意按下列规格和条款购买以下物料:

Whereas the Seller agrees to ll and the Buyer

agrees to buy the following materials on the following

specific terms and conditions:

1. 定义(DEFINITIONS

“公吨”是指磅或1000千克湿基重或干基重。

Metric Ton each means Pounds or 1000 Kilograms,

wet or dry basis as specified.

“干基”是意指矿石在105摄氏温度。

Dry Basis means Ore dried at 105 degrees

centigrade.

“干公吨”是指在105摄氏温度下的每吨矿石。

Dry Metric Ton means a ton of ore dried at 105

degree

CCIC”是指中国检验认证集团。

CCIC means the China Certification & Inspection

Group Co. Ltd

CIQ”是指中华人民共和国出入境检验检疫

CIQ means the Entry-exit Inspection & Quarantine

of the Peoples Republic of China.

计价货币为美元和美分,是美国法定货币。

Amounts of money stated in Dollars and Cents are

references to the currency of the United States of

America.

2. 品质及货物描述(QUALITY AND DESCRIPTION

品名及品质: 铜矿石

原产地: 非洲

铜含量:15% ( 10%以下拒收)

Commodity and quality: Copper Ore,

Origin: Africa

Copper content: 15% below 10% reject

卖方应保证如下: 否则买方有权拒绝收货。

砷(As 最大不超过%

铅(Pb 最大不超过%

氟(F 最大不超过%

镉(Cd 最大不超过%

汞(Hg 最大不超过%

粒度规格: 0-50 mm: 80%

The Seller guarantees below:

Otherwi, the buyer has the right to reject the

cargo.

As: Max %.

Pb: Max %

F: Max %

Cd: Max %

Hg: Max %

Size: 0-50mm: 80%,

当铜含量低于10%时,买方有权拒收该货品,在该情

况下,卖方应负责买方因此而产生的所有费用及损失。

The Buyer has right to reject any cargo with copper

content lower than 15%, in which ca the Seller shall

be responsible for all the cost and loss incurred by

the Buyer.

该货物必须是无害无辐射,适合熔炼和精炼。

The goods shall be otherwi free of constituents

deleterious and radicalized to the smelting and

refining process.

货物的质量和重量以到货港海关商检为最终检验标

准。

The outturn weights and quality at discharge port

analyzed by CIQ shall be taken for final ttlement.

3. 数量 QUANTITY

卖方愿意销售买方愿意购买每月1000干公吨允许误差

±5%的铜矿,集装柜装运,允许分批装运,合約期限一年,首

批试单300吨。

The Seller will ll and the Buyer will buy 1000

DMT per month by one year contract Copper Ore in

container, plus or minus 5% over a period commencing

on the date of signing of this agreement, Allow partial

shipment. The initial order is 300MT.

4. 货运交付(DELIVERY AND SHIPMENT

CIF SHANGHAI 港,按照XX年国际贸易术语解释通

则解释。

CIF SHANGHAI port, as per INCO terms XX

包装:大约50公斤一袋,集装箱运输。

Packing: in big bags for about 50 kg, Shipment in

20FCL.

起运港:马达加斯加塔马塔夫港口或者由卖方指定

Loading port: TAMATAVE Port, Madagascar or by

Seller appointed

到货港:中国 上海港口或由买方指定

Destination portShangHai port, China. Or by Buyer

appointed

在收到本合同跟单信用证(L/C)之后的20天内,铜矿

将会在装运港口安排起运。

Copper ore shall be effected shipment at loading

port within 20 days after receipt of activated Document

L/C according to this contract.

5. 称重、取样和水份确定 WEIGHTING, SAMPLING

AND MOISTURE DETERMINATION

由检验者在装货地开立的重量与分析检验认证,显

示该批商品的柜号、封条号、干重、湿重、

含水量及含铜量,包含特定的相片(铜含量必须等于或

高于10%

Surveyors weight and assay certificate at loading

place showing container no., al no., dry weight, wet

weight, moisture content and copper content, including

specific photosCu content must be equal to or higher

than 10%) .

如果到货港CIQ所测定的总水份,则将从海运提单

的重量中扣除。总水分最大8%

If Total Moisture percentage of the Copper Ore

shipment as determined by CIQ at destination port, then

the actual weight of shipment shall be adjusted from

B/L weight. total MoistureAR8% Max

6. 检验(INSPECTION

装运港由国际检验机构商检并监装,费用由卖方承

担,货物到达目的港之后,做CIQ/CCIC商检,费用由买方

承担,卖方有权派代表参加商检。

Inspected and supervid by International

organization at the loading port, their charges to be

for Sellers account. After the arrival of the cargo

to destination port, The cargo shall be inspected by

CIQ/CCIC, China at the Buyers cost and the Seller or

the Sellers reprentative shall have right to be

prent at such weighing and sampling.

在目的港,CIQ/CCIC将从货物中取出样品,并分成三份,

一份让买方保存,一份让卖方保存,最后一份留在CIQ/CCIC

以备用来可能出现的公断鉴定。

At the port of discharge CIQ shall sample from the

shipment and divide into three parts, one for the Buyer,

the cond for possible need of the Seller and third

for possible umpire analysis which shall be aled and

kept with CIQ/CCIC.

假如CIQ/CCIC和装货港CCIC出具的证书对铜矿石铜

的品位的测定结果或除铜的品位外其它成分存在2%以下的

差异,以到货港的CIQ/CCIC检验为准,如果差异在2%以上,

在卸货港买方必须重新委托SGS检验,此结果视为最终标准。

If the difference in the contents of Cu and other

components between CCIC and CIQ /CCIC China analys

is less than 2%, the amount should bad on the CIQ/CCIC

report at the unloading port. If the difference is more

than 2%, the Buyer must agree to have a new SGS

inspection at the unloading port. The certificate of

analysis issued by such umpire shall be final.

公断鉴定费用将由鉴定结果与公断结果差距较大的

一方负担,如果公断结果介于双方之间,则公断费用由双方

平均负担。

The cost of umpire analysis shall be for the account

of the party who own analysis differs farther from

the umpire analysis and if the results of such umpire

analysis is the mean of the analysis of the Buyer and

the analysis of the Seller then such cost shall be

equally borne by both parties.

7. 购货价格(PURCHASE PRICE

a.基本价格:中国主要港口到岸价(CNF

Price terms basis: CNF Main PortChina

b. Unit Price: depends on the Cu% as following:

买主支付同意根据每日的伦敦金属交易所(LME) 官方

价格A级铜的购买现金者的价格10日平均价计算,伦敦金属

交易所站如下/以到港日前后5天计算. The Buyer

shall pay for the agreed copper content according to

the daily London Metal Exchange (LME) official price

of the Copper Grade A Cash buyers price, as depend

on front and back 5-days from the date of delivery

destination port.

C 价格系数按照下来铜含量计算

X %: depends on the Cu% as following:

Cu% (铜含量)Price(价格)

Under 10%( 小于10%) Rejected(拒收)

10%-% 60% of LME 63%

15%-% 65% of LME 68%

20% -% 69% of LME 73%

25%-%72% of LME 75%

30% %The tallest Paying rate 78%

总价格:单位价格x 总的干吨数量

total cargo value = LME Average Price x Cu% x X%

x Total Dry Metric Tons

8. 支付方式 PAYMENT TERM

买方应在签订后7个工作日内,开出每批货物价值100%

的,以卖方为受益人不可撤销,可转让即期支付的跟单信用

证。

The Buyer shall, within ven (7) working days

after the date of this contract signed open an

irrevocable; transferable Documentary Letter of Credit

or BG RMBfor 100% each shipment cargo value in favor

of the Seller.

按照装货港检验单和提单支付90%货款,按照到货港

CCIC检验单支付10%余款。

Buyer will pay 90% against the documents in clau ,

and the balance of 10% payment against the documents

in clau

The documents for the 90% of the TT

篇四:国际贸易采购合同(中英文)

CONTRACT

合同号Contract No: 签字日期Signing Date:

The Buyer: Address: Tel

The Seller: Address: TEL:

This Contract, made out by and between the Buyer

and the Seller, whereby the Buyer agree to buy and the

Seller agree to ll the under-mentioned commodity

according to the terms and conditions stipulated

below.(According to the practical price of invoice)

本合同由买方和卖方签订,根据下面规定的条款,买方同意

购买并且卖方同意销售如下商品(根据发票的实际金额)

2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER:

原产地和制造商:

: Marine refrigerated container transportation.

运输方式:海洋冷藏集装箱运输。 4. PACKING:

To be packed by new strong wooden cas suitable

for long distance ocean transportation and well

protected against dampness, moisture, shock, rust and

rough handling. The Seller shall be liable for any

damage of the commodity and expens incurred on

account of improper packing and for any rust damage

attributable to inadequate or improper protective

measures taken by the llers in regard to the packing.

包装:须用坚固的新木箱包装,适合长途海运,防湿、

防潮、防震、防锈,防粗暴搬运。由于包装不良所发生的损

失,或采用不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负

担由此而产生的一切费用和损失。 5. SHIPPING MARK:

The Seller shall mark on each package with faceless

paint the package number, gross weight, net weight,

measurement and the wordings: "RIGHT SIDE UP",

"HANDLE WITH CARE", "KEEP AWAY FROM MOISTUE", and the

shipping mark. 卖方应在每件包装箱上用不褪色的油漆刷

上箱号、毛重、净重、尺码和“勿倒置”“小心轻放”“防

潮”等字样。

6. TIME OF TRANSPORTATION: BEFORE ,XX. 装货时间:

XX730日之前。 OF TRANSPORTATION: 起运地点:

OF DESTINATION:DALIAN,CHINA. 目的地: 中国大连。

9. INSURANCE:

To be covered by the Seller for 110% (one hundred

and ten percent) of total contract value against ALL

Risks. 保险:由卖方按合同价的110%投保一切险。 10.

PAYMENT:

By T/T. The payment shall be effected after receipt

the contract goods and the document stipulated in

Clau 10.支付:现款电汇方式。

11. DOCUMENT FOR PAYMENT:

The ller shall prent following documents to

Buyer to effect the payment. 1) Two copies of

Commercial Invoice, 2) Two copies of Packing List,

3) Three copies of Certificates of Quality issued

by manufacturer 4) One copy of certificate of origin

5) One copy of Health Certificate 6) A filling

certificate from factory

7) Fumigation Certificate or Non-wood Packing

Material Certificate

8) The relevant insurance policy which be covered

110% of the total contract value against ALL Risks. 9)

Five copies of labels (front and back)

In ca of by a transportation, the ller shall

nd simultaneously with shipment one copy each of the

above mentioned documents to XXX

支付单据:卖方将向买方提供如下单据以履行支付。 1

商业发票两份; 2)装箱单两份;

3)制造商出具的质量证明书一份。 4)原产地证一份

(正本) 5)卫生证一份(正本) 6)工厂出具灌装证明一

7)有木质包装情况下的熏蒸证明或非木质包装证明 8

按合同价的110%投保一切险的保险单。 9标签五份(正面、

背面)

如果采用海运,卖方在装船的同时将如上单据各一份寄

送给目的港的xxx公司。 12. DATE OF SHIPPING:

The date of Bill of Lading shall be regarded as the

actual date of shipment. 装运日期:提单上的日期将被

视为装运日期。 13. GUARANTEE OF QUALITY:

The Seller guarantee that complies in all respects

with the quality and specifications stipulated in this

Contract. The ller guarantees that choo the right

means of transportation will be the goods arrived at

the port of destination. 1)质量保证:卖方保证货物的

质量和规格与本合同的规定相符。卖方保证选用合适的运输

方式将货物运抵目的港。 14. INSPECTION:

(1) Such as the quality of the goods in conformity

with the contract and specification, the buyer of the

commodity inspection bureau should be invited for

inspection, and shall have the right to claim against

the ller according to a report issued by the commodity

inspection bureau inspection.

(1) 如货物的质量与规格与合同不符,买方应请商检局

进行检验,并有权根据商检局出具的检验报告向卖方索赔。

15. CLAIMS:

In ca that the Seller are liable for the

discrepancies and a claim is made by Buyer within the

time-limit of inspection and quality guarantee period

as stipulated in Clau 14 of this Contract, the Seller

shall ttle the claim upon the agreement of the Buyers

in one or the combination of the following ways:

(1) Agree to the rejection of the goods and refund

to the Buyers the value of the goods so rejected in the

same currency as contracted herein , and to bear all

direct loss and expens in connection therewith

including interest accrued, banking charges, freight,

insurance premium, inspection charges, storage,

stevedore charges and all other necessary expens

required for the custody and protection of the rejected

goods.

(2) Devalue the goods according to the degree of

inferiority, extent of damage and amount of loss

suffered by the Buyers.

The claims mentioned above shall be regarded as

being accepted if the Sellers fail to reply within 30

days after receiving the Buyers' claim. 索赔:买方按

照本合同14条的规定,在检验或质量保证期内提出的索赔,

其问题应由卖方负责时,卖方在取得买方同意后应按下列之

一或混合的方式处理索赔。

(1)同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,

并负担因退货而发生的一切直接损失和费用,包括利息、银

行费用、运费、保险费用、商检费、仓储费和装卸费。

(2)按照货物的疵劣程度,损坏的范围和买方所遭受的

损失将货物贬值。 卖方在收到买方的索赔30天内没有答复

将被认为接受上述索赔。 16. FORCE MAJEURE:

The ller shall not be held responsible for the

delay in shipment or non-delivery of the goods due to

Force Majeure , such as war , rious fire , flood ,

typhoon and earthquake , or other events agreed upon

between both parties , which might occur during the

process of manufacturing or in the cour of loading

or transit . The Seller shall advi the Buyer by

cable/telex immediately of the occurrence mentioned

above and within fourteen days thereafter, shall nd

by airmail to the Buyer for their acceptance a

certificate of the accident issued by the Competent

Government Authorities, where the accident occurs as

evidence thereof. Under such circumstances the Seller,

however , are still under the obligation to take all

necessary measures to hasten the delivery of the goods .

不可抗力:由于严重的火灾、水灾、台风、地震以及双

方同意的其它不可抗力事故,致使卖方交货延迟或不能交货

时,卖方可不负责任,但发生上述事故时,卖方应立即以电

传或电报通知买方,并于事故发生后14天内将事故发生地

主管当局出具的事故证明书用航空寄交买方,依不可抗力事

件之轻重,一部或全部免除合同责任。 17. ARBITRATION:

All disputes in connection with this Contract or

the execution there of shall be stetted friendly

through negotiations. In ca no ttlement can be

reached, the ca may then be submitted for arbitration

to China International Economic and Trade Arbitration

Commission in accordance with the Rules of Arbitration

promulgated by the said Arbitration Commission. The

Arbitration shall take place in Dalian and the decision

of the Arbitration Commission shall be final and

binding upon both parties; neither party shall ek

recour to a law court nor other authorities to appeal

for revision of the decision. Arbitration fee shall be

borne by the losing party .

仲裁:一切因执行本合同或与本合同有关的争议,应由

双方友好协商解决,如经协商不能解决时,应提交中国国际

经济与贸易仲裁委员会根据该会仲裁规则进行仲裁,仲裁地

点在大连,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费

用由败诉方承担。 18. EFFECTIVENESS OF THE CONTRACT:

This Contract shall come into force immediately

after signature by reprentative of both parties and

upon approval by the relevant authority of both parties.

合同的生效:本合同在双方代表签字后及双方有关当局

批准后立即生效。 19. SPECIAL PROVISIONS:

This contract is made out in English and Chine,

both version being equally authentic. The original

Contracts are in two copies; each part keeps one of two

original copies after signature.

本合同采用中文、英文书写,具有同等法律效力。合同

正本两份,签字后双方各持一份。

For the Buyer:

LEGEND IMPORT & EXPORT CO. LTD.

_________________________________ Authorized

Signature

For the Seller:

DIGITAL CHINA TECHENOLOGY LIMITED

_________________________________ Authorized

Signature

(International Procurement

Contract)-中英文对照

International Procurement Contract

合同编号: Contract Signing Date 合同签订日

期: Contract Signed at:合同签约地:

Procurement Contracts

采购合同

Buyers

____________________________________Sellers

方:____________________________________

The Contractmade outin Chine and English

both version being equally authentic by and between

the Seller and the Buyer whereby the Seller agrees to

ll and the Buyer agrees to buy the undermentioned

goods subject to terms and conditions t forth

hereinafter as follows

本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体

具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进

以下商品:

5.总值:价格和合同总金额在清单中所载明的商品,以

美元/人民币计价。本合同总金额为_________。商品价格包

括运抵_________的一切费用,同时包括在_________境外预

付的包装、标记、装运、保险的费用,以及设备安装调试费

用。(Total AmountPrice and the total contract amount

t forth in the list of goods, dollar /

yuan-denominated. The total contract amount

6.包装(适合海洋运输)Packing (aworthy)

7.装船时间(Shipment date

8.装运口岸(Port of Loading

9.目的口岸 (Port of Destination)

10.装运唛头:卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色

的颜料明显地刷印或标明下述唛头,及目的口岸、件号、毛

重、净重、尺码、体积(用立方米表示)和其它买方要求的标

记。如系危险及有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显

地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。(Shipping

mark: The ller is responsible for the goods with each

solid color is not faded or marked clearly Shuayin the

following marks, and the port of destination, piece

number, gross weight, net weight, size, volume (in

cubic meters of that) and other markers buyer

requirements . In the ca of dangerous and toxic goods,

the ller is responsible for ensuring the goods in each

clearly marked with the goods on the nature and the

accepted mark.)

11.FOB/CFR/CIF , .

CFR/CIF”均应依照国际商会制定的《国际贸易术语解释

通则》INCOTERMS 1900)办理。(delivered terms: FOB /

CFR /

CIF. Unless otherwi specified, "CFR / CIF" shall

be in accordance with International Chamber of Commerce

"International Incoterms" (INCOTERMS 1900) apply.)

12.货物生产标准(Goods production standards)

13.保险(insurance)

当交货条件为FOBCFR时,应由买方负责投保(When

delivery is FOB or CFR terms, the buyer should be

responsible for insuring)

当交货条件为CIF时,应由卖方按发票金额110%投保险;

附加险; (When the delivery condition is CIF, the

ller of the invoice value shall be 110% of

investmentinsurance; additional risks;)

14.付款条件(Payment Terms:)

信用证(L/C)支付方式(Letter of Credit)

买方应在货物装船时间前一个月通过______银行开出

以电传/电汇方式开立以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖

方在货物装船启运后凭本合同交货单据条款第24A款所

列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后

15天截止。(One month prior to the time of shipment the

Buyer shall open with the Bank of _______an irrevocable

Letter of Credit in favour of the Seller payable at the

issuing bank against prentati on of documents as

stipulated under Clau 18. A. of SECTION II the Terms

of Delivery of this Contract after departure of the

carrying vesl. The said Letter of Credit shall remain

in force till the 15th day after shipment.)

托收(D/P D/A)支付(Collection (D / P or D / A)

paid)

货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,

按即期付款交单(D/P)方式,通过卖方银行及 银行向买

方转交单证,换取货物。(After shipment, the Seller shall

draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver

the documents through Sellers bank and ______Bank to

the Buyer against payment, D/P. The Buyer shall effect

the payment immediately upon the first prentation of

the bill(s) of exchange.)

货物发运后,卖方出具以买方为付款人的承兑跟单汇票,

汇付款期限为

后,按即期承兑交单(D/A工作日)方式,通过卖方银

行及经买方承兑后,向买方转交单证,买方按汇票期限到期

支付货款。(After shipment, the Seller shall draw a sight

bill of exchange, payable _____days after the Buyers

delivers the documents through Sellers bank and

________Bank to the Buyer against acceptance(D/A

_____days).The Buyer shall make the payment on date of

the bill of exchange.)

汇付(T/TM/T(Remittance (T / T or M / T))

买方在受到卖方依本合同第23条规定提交的海运单据

7个工作日内,以电汇/信汇方式支付货款。(The buyer by

the ller under this contract, article 23 of the

shipping documents submitted after the 7 working days,

to telegraphic transfer / mail transfer to pay money.)

15.商品名称、数量、品质、品牌以及货物详细技术要

求由买卖双方以书面协议确定,在本合同附件清单中载明。

清单附在本合同上作为合同附件。(Product name, quantity,

quality, brands and goods from the ller and the buyer

the detailed technical requirements established by

written agreement, in the list t out in the annex of

this contract. The list attached to this contract as

a contract attachment)

16.货物保质期:Shelf life of goodsyears

17.,终身维护。如保修期内此批产品出现任何产品本

身故障(使用不当及不可抗力因素除外) 卖方接到通知7

天内赶到现场解决。期间发生的任何费用(指维修、零配件

及交通差旅费)均有卖方负责承担。卖方如未能遵守前述售

后服务承诺,造成买方损失或影响买方工作,除赔偿买方损

失外,还应该承担合同金额的10%违约金。对因产品质量原

因造成的人身、财产损害,卖方承担全部法律责任和赔偿责

任。Goods warranty yearsLifelong maintenance. If

this batch of product during the warranty period the

product itlf any trouble (except for u of improper

force majeure), the ller notified within 7 days to

resolve the scene. Any costs incurred during the period

(defined as maintenance, spare parts and transport for

travel) are liable for the ller. If the ller fails

to comply with the above rvice commitment, resulting

in loss or impact the buyer the buyer work, in addition

to compensation for damages from the buyer, the

contract should also bear 10% of the amount of

liquidated damages. Caud due to product quality,

personal, property damage, the ller accept full legal

responsibility and liability.

18.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一

切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款

为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款将自动地

优先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,则以

附加条款为准。Other conditions: Unless agreed and

accepted by the Buyer, all other relevant matters in

this contract Junan cond Bufen delivery terms which

shall delivery contract terms bad Bukefendi part,

if any additional terms of this contract automatically

prevail Jiang implementation of additional provisions,

such as additional terms in conflict with the terms of

the contract, Zeyi additional clau.

第二部分Part II

条件(For FOB Terms:

本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理

___________The shipping space for the

contracted goods shall be booked by the Buyers or the

Buyers'shipping agent booking agents ___________

卖方应负责将所订货物在本合同第(8)条所规定的装

船期内按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船只。

The Sellers shall undertake to load the contracted

goods on board the vesl nominated by the Buyers on

any date notified by the Buyers, within the time of

shipment stipulated in the Clau (8) of this Contract.

货物装运日前10-15天,买方应以电报或电传通知卖方

合同号、货物名称、卖方船名、预计装船日期、代理人的名

称。以便卖方经与该船运代理人联系及安排货物的装运。卖

方应将联系结果通过电报或电传及时报告买方。如买方因故

需要变更船只或者船只比预先通知卖方的

日期提前或推迟到达装运港口,买方或其船运代理人应

及时通知卖方。卖方亦应与买方的运输代理或买方保持密切

联系。1015 days prior to the date of shipment,the

Buyers shall inform the Sellers by cable if the contract

number,name of vesl, ETA of vesl, quantity to be

loaded and the name

of shipping agent, so as to enable the latter to

contact the shipping agent directly and arrange the

shipment of the goods. The Sellers shall cable in time

the Buyers of the result thereof. Should,for certain

reasons,it become necessary for the Buyers to replace

the named vesl with another one, or should the named

vesl arrive at the port of shipment earlier or later

than the date of arrival as previously notified to the

Sellers, the Buyers or their shipping agent shall

advi the Sellers to this effect in due time. The

Sellers shall also keep clo contact with the agent

of Zhougzu.

如买方所订船只到达装运港后,卖方不能在买方所通知

的装船时间内将货物装上船只或将货物交到吊杆之下,卖方

应负担买方的一切费用和损失,如空舱费、滞期费及由此而

引起的及/或遭受的买方的一切损失。Should the Sellers

fail to load the goods,within the time as notified by

the Buyers, on board the vesl booked by the Buyers

after its arrival at the port of shipment, all expens

such as dead freight, demurrage, etc.,and conquences

thereof shall be borne by the Sellers

如船只撤换或延期或退关等而未及时通知卖方停止交

货,在装港发生的栈租及保险费损失的计算,应以代理通知

之装船日期(如货物晚于代理通知之装船日期抵达装港,应

以货物抵港日期)为准,在港口免费堆存期满后第十六天起

由买方负担,人力不可抗拒的情况除外。上述费用均凭原始

单据经买方核实后支付。但卖方仍应在装载货船到达装港后

立即将货物装船,交负担费用及风险。前述各种有关费用均

凭原始单据核实支付。Should the vesl be withdraw or

replaced or delayed eventually or the cargo be shut

out,etc.,and the Sellers be not informed in good time

to stop delivery of the cargo, the calculation of the

loss for storage expens and insurance premium thus

sustained at the loading port should be bad on the

loading date notified by the agent to the Sellers(or

bad on the date of the arrival of the cargo at the

loading port in ca port in ca the cargo should

arrive there later than the notified loading date).The

above-mentioned loss to be calculated from the 16th day

after expiry of the free storage time at the port should

be borne by the Buyers with the exception of Force

Majeure. However, the Sellers still

undertaked to load the cargo immediately upon the

carrying vesl's arrivel at the loading port at their

own risks and expens. The payment of the afore-said

expens shall be effected against prentation of the

original vouchers after being checked.

&F条件(For C&F Terms:

卖方在本合同第8条规定的时间之内应将货物装上由装

运港到中国口岸的直达船。未经买方事先许可,不得转船。

货物不得由悬挂中国港口当局所不能接受的国家旗帜的船

装载。Sellers in Article 8 of this contract within the

time to be loaded and shipped to Hong Kong to China from

the port of direct shipping. Without Buyer's prior

permission of transshipment. Goods shall not be hoisted

by the Port Authority can not accept the Chine

national flag vesls loading.

卖方所租船只应适航和适货。卖方租船时应慎重和认真

地选择承运人及船只。买方不接受非保赔协会成员的船只。

Seller charter should only be aworthy and suitable

goods. Sellers should be prudent and careful charter

to lect the carrier and ship. The buyer does not

accept non-member protection and indemnity association

vesl.

卖方所租载货船只应在正常合理时间内驶达目的港。不

得无故绕行或迟延。The carrying vesl chartered by the

Seller shall sail and arrive at the port of destination

within the normal and reasonable period of time. Any

ueasonable aviation or delay is not allowed.

篇六:中英文采购合同二

采购基本协议

Basic purchasing contract

甲方(买方) 乙方(卖方)

Party A(Buyer):Party B(Seller):

甲乙双方为建立长期采购关系,经双方友好协商,订立

本协议:

For the establishment of long-term procurement

relationship,buyer and ller enter into this

agreement through friendly consultation.

第一条:本协议是甲乙双方所有交易行为的基本共同条

款,适用于甲乙双方所有交易关系。 Section 1.

This Agreement is the basic terms of all

transactions and applicable to all trading

relationship between buyer and ller.

第二条:甲方可另行向乙方发送涉及交易内容的个别协

议,包括但不限于“订购单”。所有个别协议经甲方签名或

盖章后以(EMS或快递或传真,贵公司平时如果下单此处就

如何填写)形式发送给乙方,乙方签字盖章后生效,但应立

即以同样的方式回传甲方备案。 Section 2.

Party A may nt the individual agreements

involving the content of transactions to Party B,which

is including but not limited to purcha orders.

All the agreements aled by Party A are EMS或快递

或传真,贵公司平时如果下单此处就

如何填写)to Party the agreements enter into force

after aled by Party

B and Party B must nd them to Party A to put on

records.

第三条:本《采购基本协议》同样适用于所有的个别协

议,若《采购基本协议》与个别协议中的条款相冲突时,以

)为准。(贵公司自行选择是以本协议为准,还是以订单

为准)

Section 3.

This basic purchasing contract is applies to all

individual the article of the basic purchasing

contract is different from the individual agreement,

(贵公司自行选择是以本协议为准,还是以订单为准).

第四条:交易单价及付款

(一) 所有物料及产品的单价应由双方协商确定,决

定后的价格除双方另有约定外,是指乙方在甲方所指定地点

交货,并且包含包装费、运费、装卸费等在内的价格。如在

本协议生效期间原单价有所变动时,一方应当向对方提出价

格调整的书面请求,经对方同意后依新价格进行计算。

(二) 双方每月对帐一次,经对帐无误后乙方在7

内开票(什么样的票贵公司自行确定)至甲方,甲方在收票

10个工作日内付款。(具体日期贵公司可自行调整)

Section 4. Unit price and payment

1The unit price of all materials and products

should be determined in consultation and includes

packaging costs, freight, handling fees, in addition

to other

agreements between the two outside. The buyer

specify the location of the unit price may be changed

when the agreement enter into force, a party should make

a written request for price adjustment to the other

party and calculate in accordance with the new price

after the other party agree.

2Buyer and ller make balance of accounts monthly.

After reconciling

accurate,Party B make out an invoice to Party A in

7 days and Party A should pay in 10 days afer it receive

the invoice.

第五条:包装、运输及交货

(一)包装方式:

(二)运输方式:

(三)交货地点及交货时间:甲乙双方于个别协议内约

定。双方应当严格遵守个别协议内所约定的交货地点及交货

时间,乙方如欲在交货期限前交付应先取得甲方同意;甲方

如需变更交货期限时应事先与乙方磋商协议。如乙方有严重

延误影响甲方生产和出口交货期,乙方必须承担赔偿责任。

(四)交货方式:(贵公司自行确定,如:乙方将货运

至甲方指定交货地点后,应当将送货单交由甲方XX部门XX

职位亲自签收,否则造成的货物数目及质量争议一律由乙方

Section 5. Packaging, transport and

delivery

1Packaging:

2Transport:

3Place and time of delivery:It is prescribed in

the individual two sides must comply with it B can

deliver ahead of schedule afer party A A can change

the time of delivery afer consultations with Party the

party B deliver delayed and affect the production and

export, it must assume liability.

4The way of delivery: .

第六条:质量标准及验收

(一) 质量标

准:

(可以填写具体的标准也可以填写XX行业标准)

1货物在各方面应符合生效的国家法律、命令、规定、

或规章所规定的要求。

2、货物应符合货物一般使用要求,应符合买方依赖卖

方技能和判断告知买方实现特殊目的要求。

(二) 乙方货至后,甲方按照双方约定的质量标准进

行验收。

1、货物检验期:自甲方实际接受货物之日起 天。

2、甲方在货物检验期内将货物检验结果以方式通知乙

方。

3、货品经甲方检验不良率在 %以内的,甲方对整批

货物予以接收。其中的不良品按以下方式处理:

1)要求卖方尽快修理或更换使在各方面都符合规定

要求。

2)要求卖方就不符合要求的货物退款。

4、货品经甲方检验超过% 不良率,应予整批退货。退

货时乙方在接到通知天内应自行领回,否则遗失时,甲方不

予负责。若乙方因换货而延误合同履行时间,视同未完成交

货逾期处理。

5、遭判退货品,经乙方同意,委托甲方进行全检,但

其所产生之全检费用,由乙方全额承担。

(三)质量保证:

1、货物的保质期是从交付后24个月,适用较短的期限

需双方在合同中书面约定。若在保质期内货物在适当、正常

使用下出现疵瑕,买方在保质期内书面通知卖方。卖方应在

不损害买方权利和补偿的情况下,根据买方的选择,尽快免

费进行修理或更换。

2、根据本条第一款而被退回货物的退回费用和风险,

由卖方承担。

Section 6. Quality standards and acceptance

1Quality standards:

This contract is made by and between the ller and

the buyer: whereby the buyer agree to buy and the ller

agree to ll the under-mentioned goods subject to the

terms and condition as stipulation hereinafter:

兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,买房出售

以下商品:

1 name of commodity:

商品名称

2 quantity

3 unit price 单价

4 total value 总值

5 packing 包装

6 country of origin生产国

7 terms of payment支付条款

8 insurance 保险

9 time of shipment装运期

10 port of lading/ port of shipment, port of

destination

11 claims:

12 Within 45 days after the arrival if the goods

at the destination, should the quality,

specifications or quantity be found not in

conformity with the stipulations of the contract except

tho claims for which the insurance company or the

owners of the vesl are liable. The buyer shall, have

the right on the strength of the inspection

certification issued by the and the relative

documents to claim for compensation to the ller.

赔:

在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量

与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国

商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

(13) Force majeure:

The ller shall not be responsible for the delay

in shipment or non-delivery of the goods due to force

majeure, which might occur during the process of

manufacturing or in the cour of loading or transit.

The ller shall advi the buyer immediately of the

occurrence mentioned above the within fourteen days

thereafter. The ller shall nd by airmail to the

buyer for their acceptance certificate of the accident.

Under such circumstances the ller, however, are still

under the obligation to take all necessary measures to

hasten the delivery of the goods.

不可抗力:

由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的

过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。

在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空

邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖

方仍须负责采取措施尽快发货。

(14)

仲裁:

凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解

决,如不能协商解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员

会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其

约束,仲裁

费由败诉方承担。

Arbitration

All disputes in connection with the execution of

this contract shall be ttled friendly through

negotiation. In ca no ttlement can be reached, the

ca then may be submitted for arbitration to the

arbitration commission of the china council for the

promotion of international trade in accordance with the

provisional rules of procedure promulgated by the said

arbitration commission. and the arbitration fee shall

be borne by the losing parties.

篇八:采购合同--英文版

采購合同

供應方:

地址:

法定代表人:

采購方:成霖企業股份有限公司及其關係企業

地址:427台中縣潭子加工區建國路22

法定代表人:歐陽明

1.

除雙方另有書面約定外,雙方所有關於採購方向供應方

訂購的產品(以下簡稱“產品”)的訂單

均受本采購合同的約束。

Except as otherwi agreed in writing by the

Parties, all orders of products Buyer will purcha

from Seller

(the Products) are to be governed by the terms

of this Agreement.

2.

供應方收到訂單後,若需對訂單進行修改,應於2個工

作日內將修改內容書面回復採購方,

修改內容經採購方確認後生效。

訂單生效後,經雙方協商一致,可采取書面形式變更

或取消訂單。To meet the request of Buyers distributors,

Buyer may change or cancel an order, which change or

cancellation will take effect when mutually agreed

in writing by the Parties.

3. (PRICE)

單價經雙方簽核後生效(即供應方產品報價單必須經雙

方確認).

4.

產品須嚴格按照訂單的要求及採購方提供的>、樣品、

圖面技術資料及相關產品

標准進行生產,產品質量應完全符合供應方作出的任何

明示或默示的保證要求。

The Products will comply in all respects with the

specifications of the order, as well as all samples,

drawings,

technological data, and relevant product standards.

The qualities of the Products will completely conform

to the warranties made expressly or impliedly.

產品須按照採購方提出的包裝要求或在採購方未提出

包裝要求的情況下,采取足以保證產品

不受損害的方式進行包裝。供應方保証產品到達採購方

指定的目的港時產品包裝完好無瑕疵。產品到達目的港後,

因產品包裝有瑕疵導致產品受損害,在採購方提供相關圖片

後,供應方應承擔相應的責任,責任的范圍由雙方協商確定。

The Products will be packed and cured as

specified by Buyer or, in the abnce of any such

specification,

so as to reach Buyer undamaged and intact.

供應方應保證產品的材料、塗料、設計、製造、包裝、

標識、裝潢等完全遵守符合製造地及

銷售地相關法律、法規、條例、規章等。

The design, manufacture, package, labels and marks

of the Products shall comply with any and all applicable

laws, ordinances, rules and regulations.

供應方應保證產品不會侵犯任何第三方的現時的或潛

在的專利權、著作權、商業秘密或其他

權利。

Seller warrants that the Products will not infringe

any third partys actual or potential patents,

copyrights, trade

crets or any other intellectual property rights,

and Seller will undertake loss and responsibilities

arising from such infringement. Buyer shall provide

assistance if necessary

5.

產品檢驗(INSPECTION) 産品檢驗地點由採購方確定

(在供應方工廠的合理區域或其他採購方指定之地點)。產品

只有經

過檢驗合格方能交付給採購方。產品檢驗標准由採購方

制定,經供應方確認後執行。

若産品經檢驗不合格,則採購方可要求供應方換貨或由

採購方自行重工返修,由此産生的相

關費用或責任(含逾期交貨責任)由供應方承擔。

產品檢驗合格或特別批準出貨並不能免除供應方的

產品保證責任。 因供應方交貨產品品質不良導致採購方客

戶索賠費用及直接費用(運費,重工費,包裝費等)由供

應方負全責.

6.

交貨(DELIVERY) 供應方應嚴格按照約定的交貨日期、

交貨地點及方式交付貨物。採購方收到供應方交付的各

方面均完全符合要求的産品的日期爲實際交貨日期。採

購方對交貨日期有特殊規定(如CTC客戶的產品以貨櫃送到

碼頭後倉庫開具的書面資料顯示的開閘日期為交貨日期)的,

以該特殊規定的日期為交貨日期。

Seller agrees to ship products to the Buyers

designated place of delivery in time with the delivery

schedules.

Seller shall be responsible for the costs and

expens under the terms of delivery. The date when

Buyer receives the Products fully comply with the

requirements of this Agreement shall be deemed as the

real delivery date.

供應方遲延交貨的,每遲延一日應支付採購方該批貨款

總額的千分之5作為違約金。若採購

方因供應方遲延交貨所受的損失(含採購方承擔的對其

客戶的違約責任)超過該違約金,供應方還應支付採購方相

應的差額。

Any late delivery after the specified period will

result in liquidated damages of 5% of the purcha order

price

per day. If Buyer suffers more loss (including

any and all costs and liabilities borne by Buyer to

Buyers customers) than the liquidated damages, Seller

agrees to reimbur the balance. Buyer rerves the

right to cancel the purcha order at any time without

notice if the delay exceeds two weeks for any reason.

Seller shall be liable to Buyer for any damages thereby

caud.

7.

如有以下情形導致供應方交貨遲延的,供應方不承擔上

述責任: 1. 不可抗力; 2. 採購方應在交貨日期前_____

提供所有正確的包裝要求, 採購方未在規定時間內提供的。

貨款結算與支付(PAYMENT) 貨款采用T/T電匯方式, 採購方

有權通知供應方將供應方應支付採購方的退貨金、違約金、

損害賠償金、扣款、重工返修費用及其他費用從採購方

應支付的貨款中進行相應扣除。

採購方應於當批訂單產品出貨後14個工作日內根據供

應方提供Invoice金額將貨款支付給供

應方.採購方延遲付款的,每遲延一日應支付供應方遲

延貨款千分之5的違約金。

8.

免除責任保障(PRODUCT LIABILITY) 在不影響採購方其

他權利的前提下,無論本合同其他條款作何規定,對於任何

和所有由於產

品質量或權利缺陷而産生的或與之有關的控告、訴訟、

行政處罰、成本和支出,包括但不限於,律師費、訴訟費、

債務、損害以及與個人傷害或死亡有關的各種權利請求或權

利要求,供應方應承擔責任,並同意給予採購方賠償,並使

採購方免受該等事宜的損害。採購方給予必要的協助。

9.

(INTELLECTUAL PROPERTY AND CONFIDENTIALITY)採購

方所提供之造型,結構,圖面,模具, 供應方未經採購方書面

同意,不得生產制造或提供給第

三方. 供應方要嚴守商業秘密, 採購方所提供之本質

上屬於機密的資訊,包括但不僅限於,產品,單價信息,技術

資料等未經採購方書面同意,均不得复製留存或泄漏於第三

,如違反, 供應方應向採購方支付_拾萬__(人民幣)

約金/單次,並賠償需方因此所遭受的全部損失。

10. 商業和社會道德規范COMMERCIAL ETHIC CODE AND

SOCIAL BENEFIT

供應方必須遵守採購方的商業道德規范政策,不得向採

購方公司的任何人員提供任何金錢或以其他各種形式提供

與金錢有關的各種禮物,禮品和服務等利益。如有違反,供

應方要一次性支付違約金伍萬元人民幣,且採購方可隨時終

止本協議。

供應方必須遵守制造地的所有勞動法律法規,不得使用

法律禁用之人員。

供應方必須遵守制造地的所有關於環境保護的法律規

范。

供應方同意接受採購方對供應方執行上述條款之情形

不定期進行稽核。

11. 其他約定事項(OTHERS)

供應方對採購方所派的驗貨人員在供應方廠區內的財

產和人身安全負有保障責任。供應方承

諾對採購方驗貨人員在供應方之財產損失和人身損害

承擔完全賠償責任。並採購方有權決定是否終止雙方的業務

關系。

供應方應免費提供出貨量2%的零件(包括但不限於,拉

,合頁,螺絲,抽屜滑杆等小零件)作為

採購方之客戶售後服務使用,如有超出則採購方需下訂

單購買,供應方應以成本價供應.

採購方負責第三方公司的首次樣品測試, 驗廠及驗貨

之費用, 但因供應方產品品質不良﹑工廠

自身問題﹑運輸問題未能通過檢驗, 需補驗之費用由

供應方承擔. (採購方有義務於檢驗前提供

篇九:外贸购销合同实例(中英文对照)

购销合同

SALES & PURCHASE CONTRACT

方:xx水泥集团有限公司 办公地址: 邮政地址:

(Ghana: Postal add & Office add is different;

Courier can not be nt to a mail box)

话:

:

Seller: Office Address: Postal Address:

Tel. No.:

Fax No.:

制造商:xx水泥有限公司

Manufacturer: xxi Cement Co., Ltd.

Buyer :

Office Address:

Postal Address:

Tel. No. :

Fax No. :

Contract No. : SSG/ /CEM/XX-001

Place of Contract : xxx, China. (Important: for

claim ttlement)

Date of Contract : February 26, XX

双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:

Seller agrees to ll and Buyer agrees to buy the

under mentioned goods according to the terms and

conditions as stated below:

第一条 货物名称

xx水泥有限公司生产的普通硅酸盐水泥

CLAUSE1. Commodity

Ordinary Portland Cement manufactured by Yxx

Cement Co., Ltd.

(Important to clarify, 40 subsidiaries)

第二条 品质规格

符合中国国家标准GB 175-XX的普通硅酸盐水泥级。

CLAUSE 2. Quality & Specification

Ordinary Portland Cement conforming to China

National Cement Standard GB 175-XX Grade

(Australia: EN 197-1:XX CEM I & CEM II claims)

第三条 数量

,总供货量XX吨,+/-5%由买方决定。

船舶载货量XX吨,+/-5%由买方选择,船舶规范须符

合第十条之规定,并需经卖方邮件确认。

CLAUSE 3. Quantity

Total 2,000 Metric Tons, 5% plus or minus at Buyer

s option.

Shipment size shall be XX MT, +/- 5% at Buyer

s option, but subject to the performing vesls

particulars as described in CLAUSE 10 and Sellers

email confirmation.

(Better to fix +/- 10% to avoid L/C quantity

tolerance;

Important: Vesl confirmation

a. Qingdao bulk cem loading spout unfitable

b. Rizhao bulk clk loading: holds narrow and small

loading rate influenced; Shipping

agent can do)

第四条 包装

每包重量吨左右,准确重量应由中国进出口商品检验检

疫局(CIQ)检验确定,具体参见本合同第13条规定。外包

装为聚丙烯(PP)塑编袋;内包装为聚乙烯(PE)塑料袋。

CLAUSE 4. Packing

Weight per bag about MTS, exact weight shall be

determined by CIQ China as per stated in Clau 13 of

this contract.

Outer bag: By Polypropylene (PP) bag,

Inner bag: By Polyethylene (PE) bag,

(Important: about Weighting system

CIQ compulsory surveying Quality and Quantity )

第五条 单价和总值

单价 :中国xx港平仓价55美元/公吨

总货值:美元十一万元整

CLAUSE 5. Unit Price & Total Value

Unit price: per Metric Ton FOB S&T xx Port,

xxProvince, China.

Total value: USD110,

Impt: : relevant cost bearer Buyer or Seller

Question: CIF & CNF & FOB

第六条 /提货时间

合同项下全部货物将于XX3月底前全部、一次性由

卖方交付/由买方派船装运离港。

合同项下全部货物包装完毕,卖方应及时以书面方式

通知买方货物备妥。

买方应在接到卖方货物备妥通知之日起15天内,派船

到装运港将全部货物装船运走。超过15天后产生的货物在

港口的堆存费用将由买方承担;

如买方在货物备妥通知发出之日起30天内,未能派船

将货物运走,由此产生的货物质量问题,卖方将不负责任;

超过45天,卖方有权选择将此货物处理,由此产生的货物

处理费用将由买方承担。

CLAUSE 6. Delivery times

All the contracted cargo shall be delivered by

Seller and shipped by Buyer on or before March 31, XX

in one lot.

Seller shall inform Buyer by email the cargo

readiness notification once all the contracted cargo

been packed and ready for loading.

Buyer shall charter and nd the performing vesl

to the loading port to take load of all the contracted

cargo within 15 days once he had been informed of the

cargo readiness, failing which, Buyer shall be

responsible for the port charges levied by the loading

port Authorities on the cargo.

Should the Buyer fail to load and ship out the

cargo within 30 days after the cargo readiness

notification date, Seller shall then not be held

responsible for the quality problems thereinfrom,

whilst, Seller shall be entitled to damage the cargo

once exceeds 45 days after the cargo readiness

notification date, Buyer shall be responsible for the

relevant charges.

( Qingdao bag cement loading to Iraq: L/C expired

+ Ramadan + a freight boomed + Iraq war ------ Lost

avoidance; Payment terms: L/C to T/T)

第七条 装卸港口

装货港:中国xx港的一个安全港口及安全泊位

卸货港:俄罗斯港口

CLAUSE 7. Loading & Discharge Port

Loading Port: One safe port and safe berth of xx

port, xx Province, China.

Discharge Port: Russian port

(One safe port and safe berth: cleared for possible

shifting)

第八条 支付条款

合同日起三个工作日内买方应将货值30%的预付款(计

33000美元)电汇至卖方指定的银行账户。

卖方收到买方预付货款后应即开始安排生产,剩余70%

货款(计77000美元)应由买方在装船开始前电汇至卖方银

行账户。

如在装船开始前卖方仍未收到全部货款,卖方可以不

开始装船,直到收到全部货款。

买方在每笔货款汇出后,应将银行汇款底单扫描并发

邮件至xxx

卖方指定的银行账户信息如下:

CLAUSE 8. Terms of Payment

30% advance payment XX x 55 x 30% = USD33,000.

of the total FOB value shall be paid by T/T into the

bank account to be nominated by the Seller within 3

working days of the

contract date.

Seller will arrange production when the advanced

payment is well receipted. The balance payment of 70%

(XX X 55 X 70% =USD77,000.) shall be made by T/T before

commencement of loading.

Seller may not start loading if the full payment

is not safely receipted before loading commencement

unless the full payment is safely receipted.

Buyer shall fax or scan the banks remittance slip

to +86 531 8207 6111 or email of: cathyzlh@ and

xiaolu0318@ after the remittance of each time.

Sellers nominated bank account as follows:

BANK NAME:

ADDRESS:

SWIFT CODE:

TEL NO.:

FAX NO.:

BENEFICIARYS NAME:

ADDRESS:.

A/C NO.:

TEL NO.:

FAX NO.:

第九条 单据

卖方需在提单日期后7个工作日内向买方快递以下单据:

卖方签署的商业发票一式叁份

全套清洁已装船提单,注明“运费根据租船合约”

制造商签发的工厂检验报告正本一式叁份(只含3

天强度)

中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为

CIQ)签发的重量证书正本一份副本二份

中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为

CIQ)签发的品质证书正本一份副本二份

中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为

CIQ)签发的FORM A原产地证书正本一份副本一份

卖方快递出文件后需将快递单查询号码以邮件方式告

知买方。

CLAUSE 9. Documents

Seller shall courier to Buyer the following

documents within 7 working days after the B/L date:

Commercial invoice in triplicate signed by

Seller.

Full ts of clean on board bill of lading made

out to the order of ****** and indicating Freight

Payable as per Charter Party.

Lab Test report issued by manufacturer in

triplicateonly 3 days compressive strength included.

Certificate of Weight in one original plus

2copies issued by the Entry-Exit Inspection and

Quarantine Bureau of (hereinafter called CIQ)

Certificate of Quality in one original plus

2copies issued by the Entry-Exit Inspection and

Quarantine Bureau of (hereinafter called CIQ)

Certificate of Origin (Form A) in duplicate

issued in one original plus 1 copy issued by the

Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of

(hereinafter called CIQ)

Seller shall inform Buyer the courier air waybill

email once documents couriered out. (Documentation:

UCP 600; Spelling and typing mistakes: Si02 SiO2)

CCIC correction stamps

第十条 船舶指定及装船期

装运船只由买方安排,并自行承担相关费用及风险。

装货港船舶代理由卖方推荐,买方有权指定并承担相

应费用。

在同卖方协商后,买方须于装船期首日前15天宣布一

个展期为5天的装船期。 买方须于装船期首日前5个工作

日指定受载船舶,买方可以在征得卖方同意后,在符合指定

的装船期内有权更换受载船舶;买方须于装船期首日前3

工作日天向卖方提供指定船舶的规范。

指定的船舶规范必须达到卖方的接受要求,卖方应在

买方提供船舶规范后12个工作小时内确认是否接受。

卖方应在船舶抵港前7/6/5/4天向卖方以电子邮件预报

船期,提前3/2/1天以电子邮件方式确报船期。

(Shipping agent nominated by Seller or

Buyer/Charterer/Owner)

NOR and loading time calculation: Laytime

count/not count)

CLAUSE 10. LAY/CAN & Vesl nomination

Shipments to be performed by a general cargo

vesl which is nominated by Buyer at his own risk and

cost.

Vesls agent at loading port to be propod by

Seller, Buyer has the final authority to nominate at

his own cost.

Buyer shall declare a 5 day spread LAYCAN at least

15 days prior to the 1st LAYCAN date after consulting

with Seller.

The vesl shall be nominated by Buyer at least

5 working days before first LAY/CAN date. After getting

the permission of Seller, Buyer shall have the option

to substitute the performing vesl within the

nominated LAYCAN Period. Buyer shall advi Seller the

full particulars of the nominated vesl 3 working days

before the first LAY/CAN date.

The nominated vesl shall be subject to the

acceptance of Seller; and Seller shall confirm whether

to accept or not within 12 working hours from the time

of Buyers nomination advice.

Buyer shall forecast the vesls daily movements

to Seller by email on 7/6/5/4 days basis before expected

time of arrival at loading port, and update by email

the exact ETA to Seller on 3/2/1 days basis.

第十一条 装船数量/重量检验

装船重量由中华人民共和国出入境检验检疫局(以下

简称为“CIQ)检验确定,相关费用由卖方承担。

提单上面显示的重量应以CIQ给出的检验结果为准。

装船袋数以中国外轮理货公司提供的数据为准,此结

果是终局性的。

CLAUSE 11. Inspection of shipping quantity and

weight

Exact tonnage/weight loaded on board the vesl

shall be determined and executed by the Entry-Exit

Inspection and Quarantine Bureau of (hereinafter

called CIQ) at

曹娥江-课程报告

英文采购合同模板

本文发布于:2023-11-04 08:44:30,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1699058671227837.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:英文采购合同模板.doc

本文 PDF 下载地址:英文采购合同模板.pdf

标签:contract
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|