20XX年专业英语四级翻译模拟试题及答案:花木

更新时间:2023-11-05 11:14:21 阅读: 评论:0

女孩电影-蒋勋作品

20XX年专业英语四级翻译模拟试题及答案:花木
2023年11月5日发(作者:成熟之美)

2017年专业英语四级翻译模拟试题及答案:

花木兰

请将下面这段话翻译成英文:

花木兰

花木兰是中国古诗《木兰辞》中描绘的一位替父从军的英雄。

因木兰的父亲年事已高,不能经受奔波劳苦,木兰又没有兄长可

以代替老父,于是她把自己乔装成男子代父从军。虽然这个故事

是否真实不得而知,但是千百年来,花木兰作为孝顺的典范而深

受中国人的尊敬。1998年,美国迪士尼公司将花木兰的故事改

编成了动画片,受到了全世界的欢迎。

参考翻译:

Hua Mulan

Hua Mulan is a heroine who joined the army for her father,

according to what is described in a famous Chine ancient poetry

The Ballad of Mulan. Mulan's father is too old to bear suffering from

the bitterness, and she doesn't have an elder brother to go and fight

instead of the old father. So Mulan decides to disguid herlf as a

man to join the army for her father. Hua Mulan has been highly

respected as a filial model by the Chine people for hundreds of

years, even though it is unknown whether the story has any factual

basis. In 1998her story was adapted into an animated cartoon by

Disney of the United States, and the cartoon was very popular all

over the world.

1.替父从军:可译为join the army for her father即可,不必直

译为take the place of her father and join the army

2.英雄:由于花木兰是女性,所以译为heroine,而不用hero

3.不能经受奔波劳苦:翻译为could not bear suffering from the

bitterness 其中“经受”用动词bear表达,“奔波劳苦”用名词

bitterness表达即可,没必要字对字翻译。

4.把自己乔装成男子:翻译为disgui herlf as a man,动词

disgui意为“乔装,化妆;伪装”

5.深受中国人的尊敬:翻译为be highly respected by the

Chine people, 其中highly为副词,表示“高度地,极其,非常”

6.改编成了:翻译为be adapted into

既也造句-大雨和小雨教案

20XX年专业英语四级翻译模拟试题及答案:花木

本文发布于:2023-11-05 11:14:20,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/169915406182280.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:20XX年专业英语四级翻译模拟试题及答案:花木.doc

本文 PDF 下载地址:20XX年专业英语四级翻译模拟试题及答案:花木.pdf

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|