
白杨礼赞(矛盾)
Prai of White Poplar
白杨树实在是不平凡的,我赞美白杨树!
White poplar is remarkable, I salute it!
汽车在望不到边际的高原上奔驰,扑入你的视野的,是黄绿错综
的一条大毡子。When your trunk bowls along the pathway on the
emingly vast plateau, a yellow-green patchwork rug flashes into your
view.黄的是土,未开垦的荒地,几十万年前由伟大的自然力堆积成
功的黄土高原的外壳;绿的呢,是人类劳力战胜自然的成果,是麦田,
和风吹送,翻起了一轮一轮的绿波,——这时你会真心佩服昔人所造
的两个字“麦浪”,若不是妙手偶得,便确是经过锤炼的语言精华。
The yellow is soil, virgin soil heaped up millions of years ago by natural
force to form the very crust of this steppe; while the green is the result of
human labor to conquer nature, wheat fields blown by breeze to surge in
green waves——at this moment, you just cannot help thinking of two
words “wheat wave.” If not coined by a genius, it demonstrates how
meticulously our language of art has been refined.黄与绿主宰着,无边无
垠,坦荡如砥,这时如果不是宛若并肩的远山的连峰提醒了你(这些
山峰凭你的肉眼来判断,就知道是在你脚底下的),你会忘记了汽车
是在高原上行驶。The yellow and green take the reign here, stretching
out toward the horizon as smooth and broad as a whetstone. If not for
tho mountain peaks in the distance ranging abreast with one another,
which appear to the naked eye beneath your feet, you might forget that
you are riding on a highland.这时你涌起来的感想也许是“雄壮”,也许
是“伟大”,诸如此类的形容词;然而同时你的眼睛也许觉得有点倦
怠,你对当前的“雄壮”或“伟大”闭了眼,而另一种的味儿在你心
头潜滋暗长了——“单调”。可不是?单调,有一点儿吧?Such epithets
as “magnificent” or “great” may rush swarming to your mind; however,
your eyes get somehow tired to the scene. Closing your eyes then, you
may find another nsation bubbling underneath——“monotony”. Isn’t it?
Monotonous. A wee bit, right?
然而刹那间,要是你猛抬眼看见了前面远远有一排——不,或者
只是三五株,一株,傲然地耸立,像哨兵似的树木的话,那你的恹恹
欲睡的情绪又将如何?我那时是惊奇地叫了一声的。In a trice,
looking up, you catch the sight of a row——no, a few or a couple of trees
standing erectly with pride in front like ntries, what will become of
your lethargic mood? I indeed exclaimed with astonishment at the
moment.
那就是白杨树,西北极普通的一种树,然而实在是不平凡的一种
树。The are white poplar trees, a very common flora species in
Northwest, but not at all mediocre.
那是力争上游的一种树,笔直的干,笔直的枝。White poplars are
aspiring trees, armed with straight trunk and branches.它的干通
常是丈把高,像加过人工似的,一丈以内绝无旁枝。它所有的丫枝
一律向上,而且紧紧靠拢,也像加过人工似的,成为一束,绝不旁
逸斜出。The trunk, usually ten feet high, bears no lateral branches as if
man-made while its main branches cluster cloly as one bunch, also as
if man-made.它的宽大的叶子也是片片向上,几乎没有斜生的,更
不用说倒垂了。Its broad leaves all ri up skywards without any
shooting sideways, let alone drooping down.它的皮光滑而有银色的
晕圈,微微泛出淡青色。这是虽在北方风雪的压迫下却保持着倔强
挺立的一种树。Its skin has a glossy silver halo, tinged with light green.
哪怕只有碗那样粗细,它却努力向上发展,高到丈许,两丈,参天
耸立,不折不挠,对抗着西北风。Even though only measured to the
size of a bowl, it keeps striving upwards to the height of ten feet,
double ten feet, standing towering to the sky and braving against the
harsh northwest wind.
这就是白杨树,西北极普通的一种树,然而决不是平凡的树。
This is poplar tree, a very common flora species in Northwest, but
not at all mediocre.
它没有婆娑的姿态,没有屈曲盘旋的虬枝。也许你要说它不美。
如果美是专指“婆娑”或“旁逸斜出”之类而言,那么,白杨树算不
得树中的好女子。Yet it has got no attractive frontage or twisted or
entangled braches. You may call it unattractive, if your definition
means the graceful carriage and disposition of a dancer.但是它伟岸,
正直,朴质,严肃,也不缺乏温和,更不用提它的坚强不屈与挺拔,
它是树中的伟丈夫。Nevertheless, it is generous, upright, solemn and
unaffected and gentile as well, not to mention its tenacity and
perverance当你在积雪初融的高原上走过,看见平坦的大地上傲然
挺立这么一株或一排白杨树,难道你就只觉得它只是树?When you
pass through the highland in the ason of thawing snow and behold a
row or only one of them, will you still look on them as mere trees?难道
你就不想到它的朴质,严肃,坚强不屈,至少也象征了北方的农民?
Can’t you just e that their various decent qualities are symbols of the
farmers there?难道你竟一点也不联想到,在敌后的广大土地上,到处
有坚强不屈,就像这白杨树一样傲然挺立的守卫他们家乡的哨兵?
Can’t you just e that there are soldiers everywhere keeping guard over
our homeland just like the poplar trees standing erectly with pride?难道
你又不更远一点想到,这样枝枝叶叶靠紧团结,力求上进的白杨树,
宛然象征了今天在华北平原纵横决荡,用血写出新中国历史的那种精
神和意志?Can’t you e further that the cloly united branches and
leaves and aspiring trees reprent the fearless, undeterred spirit displayed
by our Chine people in the struggle against the evil forces on the north
plains?白杨树是不平凡的树,它在西北极普遍,不被人重视,就跟北
方的农民相似;它有极强的生命力,磨折不了,压迫不倒,也跟北方
的农民相似。Common and not catchy like farmers in the north, the
poplar trees are remarkable for their unparalleled life strength and will
power.我赞美白杨树,就因为它不但象征了北方的农民,尤其象征了
今天我们民族解放斗争中所不可缺的朴质、坚强,力求上进的精神。
I sing prais of white poplar, just becau they symbolize the character
of the north farmers, and embody the spirit of perverance and aspiration
of the people in the fight for National Liberation.
让那些看不起民众、贱视民众、顽固的倒退的人们去赞美那贵族
化的楠木(那也是直挺秀颀的),去鄙视这极常见、极易生长的白杨
树吧,我要高声赞美白杨树!Just let tho obstinate and ignorant people
who despi the mass of people eulogize the graceful and slim
Machiles nanmu , I will always warble out my ode to the white poplar
trees!(初译于2011.11.12)
--------------------------------------------------------------------------------
〔白杨礼赞〕选自《见闻杂记》。本文写于1941年。当时国民党反动
派消极抗日,积极反共,使日本帝国主义能够集中兵力向我抗日根据
地疯狂“扫荡”。广大人民群众在中国共产党的领导下,团结一致,
顽强战斗,多次粉碎敌伪的 “扫荡”,巩固并发展了敌后的抗日民主
根据地。作者从根据地人民身上看到中华民族远大的前途,因此写了
这篇文章热烈的歌颂他们。
〔视野〕视力所及的范围。
〔妙手偶得〕文学素养深的人偶然间所得到的。语出陆游诗“文章本
天成,妙手偶得之。”
〔锤炼〕这里是反复推敲加以提炼的意思。
〔主宰〕支配。
〔垠(yín)〕地域的界限。
〔坦荡如砥(dǐ)〕平坦得像磨刀石。
〔潜滋暗长〕暗暗的生长。滋,生长。
〔恹恹(yān yān)〕精神不好,困倦的样子。
〔旁逸斜出〕意思是,(树枝)从树干的旁边斜伸出来。逸,原有“超
过”的意思。
〔晕(yùn)〕光影、色泽四周模糊的部分。
〔参天〕耸入高空。
〔虬(qiú)枝〕像龙一样盘曲的枝条。虬,传说中的一种龙。
〔伟岸〕魁伟,高直。
〔纵横决荡〕纵横驰骋,冲杀突击。
〔楠(nán)木〕常绿乔木,木质坚实,是贵重的木材。
〔颀(qí)〕高。

本文发布于:2023-11-09 08:20:57,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/169948925785682.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:白杨礼赞(英译).doc
本文 PDF 下载地址:白杨礼赞(英译).pdf
| 留言与评论(共有 0 条评论) |