
西游记八回主要内容
西游记八回主要内容
《西游记》自问世以来在民间广为流传,各式各样的版本层出不穷,明代刊本有六种,清代刊本、
抄本也有七种,典籍所记已佚版本十三种。以下是“西游记八回主要内容”,希望能够帮助的到您。
第八回为: 我佛造经传极乐,观音奉旨上长安。
主要内容:
如来辞别了,回到灵山大雷音宝刹,不觉已过千年。一日如来观天下,见东土贪淫乐祸,便让南海
在东土寻一个善信到如来处求取真经,以劝人向善。如来一番吩咐并赐了袈裟、锡杖、金紧禁三个紧箍
儿。菩萨领命与徒弟惠径去,途中收了被贬下界的、为徒、齐天大圣为徒,分别取名,并嘱咐他们各自
等待取经人。菩萨与徒弟径奔东土,不多时便来到长安城。
后世影响:
《西游记》对后世的影响。包括两方面,一个是它的续书和模仿之作,一是对文学艺术的影响。
先谈第一点。《西游记》雅俗共赏,所以问世以后,影响很大,出现了很多续书和模仿之作。第一
本续书叫《续西游记》,这本书出版时写的是贞复居士评本。现在能见到嘉庆十年和同治七年两个版本。
关于这本书的作者有不同的说法,一个说法是:清人袁文典《滇南诗略》卷二“兰茂”这个诗人的名前有
一个眉批,其中提到《续西游记》。就是说兰茂可能写了《续西游记》。兰茂是洪武年间人,如果《续
西游记》确实是他所作,那么他比吴承恩的年纪大,起码大二三十岁。那么他怎么会去续他的晚辈吴承
恩的《西游记》呢?不大可能。
但从另一个角度说,也有可能。这部《续西游记》文笔比较粗糙,类似于话本的语言。在吴承恩之
前元代有《西游记平话》,这本书在国内没有,但在永乐大典中有一节残文,就是《魏征梦斩泾河龙》。
朝鲜在相当于元末明初时有一个人叫边暹,编了一本《朴通事谚解》,这本书左边是汉文,右边是朝鲜
世的小说、戏曲、宝卷、民俗都产生影响,清朝子弟书里都有《西游记》的鼓词,可见影响之大。
国际影响:
《西游记》备受西方人士的关注,译介较为及时。19世纪中叶,法国汉学家泰奥多·帕维把《西游
记》中的第九回(“陈光蕊赴任逢灾,江流僧复仇报本”)和第十回(“游地府太宗还魂,进瓜果刘全续
配”)译成法文。第九回译文题名为《三藏和尚江中得救》,第十回译文标题为《龙王的传说:佛教的
故事》。译文皆刊于巴黎出版的《亚洲杂志》(亦称《亚洲学报》,由亚细亚学会主办)。1912年法
国学者莫朗编译的《中国文学选》一书出版,收录了《西游记》第10、11、12三回的译文。12年后,
即1924年,莫朗译成《西游记》百回选译本,取名《猴与猪:神魔历险记》,当年在巴黎出版。这是
出现最早的较为系统的《西游记》法文译本。

本文发布于:2023-11-13 17:34:30,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/169986807030845.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:西游记八回主要内容.doc
本文 PDF 下载地址:西游记八回主要内容.pdf
| 留言与评论(共有 0 条评论) |