英语翻译易错剖析含解析

更新时间:2023-11-15 17:45:29 阅读: 评论:0

罗恩克拉克-感恩亲情作文

英语翻译易错剖析含解析
2023年11月15日发(作者:九十九打一个字)

英语翻译易错剖析含解析

一、高中英语翻译

1高中英语翻译题:Translate the following ntences into English, using the words given in

the brackets.

1.今年元旦我们玩得很开心。(enjoy)

2.舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。(congratulate)

3.经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as...as)

4.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar)

5.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No sooner)

【答案】

1We enjoyed ourlves this New Year’s Day this year.

2My uncle nt me a card yesterday to congratulate / congratulating me on my 18th birthday.

3After years of / years’ construction, the little town is now as lively as it was before the

earthquake / it

ud to be before the earthquake.

4The performance began with a piece of classical music which was familiar to people in their

fifties.

5No sooner had she watched the TV program on the extinct species than she made up her

mind to join the wildlife protection organization.

【解析】

1.根据今年元旦可知,该句用一般过去时,玩得很开心用词组enjoy onelf

2.根据昨天可知,该句用一般过去时,congratulate 的用法是congratulate sth或者

congratulate sb on sth

3.根据经过多年的建设可知,后面描述的是建设后的情形,即现在的情形,因此用一般

现在时,as..as..的用法是形容词或者副词放在中间。

4.根据句意可知,演出已经开始了,事情发生在过去,因此用一般过去时,familiar的用

法是sb be familiar with sth 或者sth be familiar to sb

5no sooner的句型为no sooner ...than,因为no sooner是否定词,因此no sooner后面要用

部分倒装的句式。

2Translate the following ntences into English, using the words given in

高中英语翻译题:

the brackets.

1prove)

.这个专家所推荐的方法被证明是十分有效的。(

2as...as)

.对国家来说,保护生态环境和保持经济增长同样重要。(

3involve)

.如果有朝一日,学生能亲自参与到课程开发中,那该有多棒啊!(

4(Not

.这本新发行的杂志不仅会影响青少年对时尚的看法,还会开启健康饮食的新潮流。

only)

【答案】

1The method recommended by the expert proved (to be) very effective.

2For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.

3How great it is if one day students can be involved in the development of cours on their

own.

4Not only will the newly-relead magazine influence teenager's opinions on fashion, but also

it will start a new trend towards a healthy diet.

【解析】

【分析】

本题考查翻译句子,注意按括号内的要求翻译。

1proveThe method recommend

.考查非谓语动词和的用法。之间是逻辑上的动宾关

系,表示被动,用过去分词作后置定语,用作连系动词,表示

proveprove(to be)+adj

……The

(被)证明是,语境表明事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:

method recommended by the expert proved (to be) very effective

2as...as

.考查非谓语动词和的用法。根据句意可知本句用动名词作主语,谓语动词用单

数,表示一样,陈述的是客观事实,应该用一般现在时,故翻译为:

as+adj+…………”

For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.

3how+adj+it is

.考查感叹句和条件状语从句。根据句意可知本句用形式的感叹句,同时用

ifbe involved inHow great it is if

引导条件状语从句,表示如果表示参与,故翻译为:

one day students can be involved in the development of cours on their own.

4not only…but also……not only but also

.考查倒装。表示不但而且,注意后面都有主

谓结构时,如果位于第一分句主语之前,则该分句要部分倒装;后一个分句,即

not only

but alsoNot only will the newly-relead magazine influence

后面不用倒装,故翻译为:

teenager's opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet.

3Translate the following ntences into English, using the words given in

高中英语翻译题:

the brackets.

1(It...)

.这位妈妈鼓励孩子分担家务,她这么做是很明智的。

22060force

世纪年代的那场饥荒使他不得不离开家乡到别的城市另谋出路。(

3,(contact)

.如您购买的产品有任何质量问题请与公司售后部门联系。

4( the Captain),

.在中国机长这部影片中机长和机组人员的临危不惧,沉着冷静,最终把机

上所有乘客安全送到机场。

(face)

【答案】

1It is nsible /wi of the mother to encourage her kid(s) to share the houwork.

2Famine in the 1960s forced him to leave his hometown in arch of better chances /to ek

(for)better chances in other cities.

3If the product you purcha is faulty, plea contact/ make contact with the

after-sales department of/ in our company. (if there is something wrong with the

也可以表达为

product you purcha,…)

4In the film the Captain, the captain (pilot) and the crew stayed calm (fearless/ brave

可以不

) in face of danger/ when faced with danger/when facing danger and finally brought/took all

the pasngers (on board/aboard the plane) to the airport safe and sound.

【解析】

1it“it

.考查作形式主语。分析句意可知,句子应该用一般现在时;此句用作形式主语

型表达;明智的(是表示人物性格品德的形容词,应用句型

nsible / wi/“It is + adj.

+of sb. to do…”…” encourage sb. to do …

;短语鼓励某人做。再根据其他汉语提示,故翻译

It is nsible/wi of the mother to encourage her kid(s) to share the houwork

2“2060

.考查时态和固定短语。根据时间状语世纪年代,句子应该用一般过去时;短语

“2060”in the 1960s; “/…”force sb. to do …”in arch of

世纪年代强迫迫使某人做另谋出路

better chances ekto ek (for)better chances

或用动词(追求)表达为;再根据其他汉语提

示,故翻译为

Famine in the 1960s forced him to leave his hometown in arch of better

chances /to ek (for)better chances in other cities

3if

.考查动词和条件状语从句。在引导的条件状语从句中,主句如果是祈使句,从句用一

般现在时;作动词时,与某人联系作名词时,与某人联

contact ”contact sb.contact

;表达有问题,也可用句型;再

make contact with sb.“… There is something wrong with…

根据其他汉语提示,故翻译为

If the product you purcha is faulty, plea contact/ make

contact with the after-sales department of/ in our company (If there is something

也可以表达为

wrong with the product you purcha,… )

4

.考查动词和固定短语。分析句意可知,整个句子应该用一般过去时;短语沉着冷静

stay calmin face of in face

;短语(当他们)面临危险时有三种表达形式用短语表达为

of danger ;② (sb.)be faced with when (they were)faced with danger; ③

用短语表达为用动词

face when (they were) facing danger”safe and soundsafely

表达为;短语安全地,也可用。再

根据其他汉语提示,故翻译为

In the film the Captain, the captain (pilot) and the crew stayed

calm (and fearless/ brave) in face of danger/ when faced with danger/when facing

可以不写

danger and finally brought/took all the pasngers (on board/aboard the plane) to the airport

safe and sound

【点睛】

face

的用法

faceface,

作名词,意为;作动词,意为面对既可用作及物动词也可用作不及物动

词。用作及物动词时后面可接人或表示困难、形势、问题等的抽象名词作宾语用作不及

,;

物动词时多用来指房屋的朝向。

,

表达(某人)面对面临的短语

/:

in (the)face of…

be faced with

face sth.

例句:凉凉的空气吹在他脸上感觉很舒爽。

The cold air felt wonderful on his face.

They kept optimistic in the face of frustration.

面对挫折,他们还是保持乐观。

The window faces the street.

那扇窗子面临街道。

They are faced with the same problem.

他们面临同样的问题。

He faced the difficulty with courage.

他勇敢地面对困难。

Faced with so much trouble ,we failed to complete the task on time

面临这么多困难,我们没能

按时完成任务。

Facing a difficult situation, Arnold decided to ask for help. Arnold

面对艰难的处境,决定求助。

4(when they were)in face of danger

如本题第小题,(当他们)面临危险时可表达为

when (they were )faced with danger when they faced danger/ when facing danger

4

高中英语翻译题:

Translations

1 concern

.嫌疑人已抓获,所有相关证据已移交警方.

2 necessarily

.众所周知,学习方法因人而异,适合你的不一定适合我.

3 It

.我突然想到,我忘记提醒班长集合时间了,随即给他发了一个消息.

4

.学生表达自我的能力越强,他们就越可能在入学面试中脱颖而出,这促使了他们将练习

演讲作为每日常规.(

rule

【答案】

1 The suspect has been arrested and all the concerning evidence has been transferred to

the police

2 As we all know learning method varies from person to person so what is suitable for

you may not necessarily suit me

3 It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering

so I left him a short message

4 The stronger the students' ability to express themlves the more likely they are to stand

out in the entrance interview which makes it a rule for them to practice speaking every day

【解析】

1concerningsuspect

.相关的,有关的:;嫌疑人:,根据汉语提示,使用现在完成时,并

且注意使用被动。故译为

The suspect has been arrested and all the concerning evidence has

been transferred to the police

2as

.这是对学习方法的一种主观评价,所以使用一般现在时。首先,翻译时使用引导一

个非限制性定语从句,因人而异;引导一个结果状语从句,

vary from person to personso

not necessarilyAs we all know learning method varies from person to person

未必。故译为

so what is suitable for you may not necessarily suit me

3it

.这是对过去事实的陈述,所以使用一般过去时。结合句子的意思和括号中的代词

知,翻译时需要使用句型我突然想起为形式主语,引导一

it occurred to me that……itthat

个主语从句,意为提醒某人某物,最后使用引导一个结果状语从句。

remind sb of sth""so

故译为

It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for

gatheringso I left him a short message

4

.这是对学生个人能力的一种客观评价,所以使用一般现在时。翻译时需要使用句式结构

the+the+"…………"be likely to do sth

比较级,比较级,用来表达可能会做某事.而

make it a rule for sb. to doThe stronger the students' ability to

某人做某事成功常规。故译为

express themlves the more likely they are to stand out in the entrance interview which

makes it a rule for them to practice speaking every day

【点睛】

汉译英基本步骤:

1

.理解,通读并透彻理解原文含义

2

.翻译,确定译文句子的时态、句型、结构和用词

3

.审校,首先检查译文是否正确地转述了原文内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否

有语言上的明显错误,如时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号等.发现错误,

及时改正。

5Translate the following ntences into English, using the words given in

高中英语翻译题:

the brackets.

1(stay)

.即使天气再热,也不要整天待在空调房间里。

2(indicate)

.一旦一个人学会了换位思考,就表明他正在走向成熟。

3(It)

.直到他听了那个讲座才意识到自己对于该领域的知识是如此的匮乏。

4(occur, make)

.他们从没想到年底大桥就要建成通车了,这将使他们的出行更为便利。

【答案】

1Don’t stay in the air-conditioned room all day even if it’s extremely hot.

2Once a person has learned how to think in other people’s position, it indicates that he is

getting mature.

3It was not until he attended the lecture that he realized how little he knew about the field.

4It never occurred to them that the bridge would be open to traffic/the public by the end of

the year, which will make it easier for them to go out/and it will make it easier for them to go out.

【解析】

1even if/even though

.考查祈使句和让步状语从句。根据句意可知本句为祈使句,同时用

引导让步状语从句,表示即使,故翻译为:

Don’t stay in the air-conditioned room all day

even if it’s extremely hot.

2once

.考查条件状语从句和宾语从句。根据句意可知本句使用引导条件状语从句,表示

learn how to think in other people’s positionindicate

一旦,而且发生在之前,要用现在完

成时,用一般现在时,其后为宾语从句,从句成分完整,用引导,故翻译

indicatethat

为:

Once a person has learned how to think in other people’s position, it indicates that he is

getting mature.

never occurred to them that the bridge would be open to traffic/the public by the end of the year,

which will make it easier for them to go out/and it will make it easier for them to go out.

6Translate the following ntences into English, using the words given in

高中英语翻译题:

the brackets.

1(lie)

.老师们认为学生的卓越在于勤奋和持之以恒。

2confront

.无论遇到什么苦难,我们希望这些鼓励案例能给你力量和决心。(

3

.毫无疑问,做暑假作业有助于我们巩固知识,发现问题,并进一步提高我们的自主学习

能力。

(doubt)

4

.和别的假期活动相比,这次考试旨在敦促学生努力学习,让其意识到学习如逆水行

(mean)

【答案】

1Teachers consider that students’ excellence lies in diligence and perverance.

2No matter what difficulties you confront/ are confronted with, we hope the encouraging

cas can give you power and determination.

3Without doubt, doing summer vacation homework is helpful for us to strengthen our

knowledge, find out problems and improve our lf-study ability further .

4Compared with other holiday activities, this assignment is meant to urge students to study

hard so as to let them realize that learning is like sailing against the current.

【解析】

【分析】

考查句子翻译。

1in“……”diligence and perverance“

.考查固定短语。固定短语在于。短语勤奋和持之

以恒。且根据句意应用一般现在时,故译为

Teachers consider that students’ excellence lies

in diligence and perverance.

2be confronted with“no matter what

.考查固定短语。固定短语面对;本句为引导的让步

状语从句,根据句意用一般现在时,故译为

No matter what difficulties you confront/ are

confronted with, we hope the encouraging cas can give you power and determination.

3without doubt“doing summer

7

高中英语翻译题:

Translation

1 accu

.说到故宫新开的火锅餐厅,许多网民指责其过度商业化。

2 (despite)

.在二十世纪五十年代,尽管他对古典音乐心怀热情,但他不得不向现实低头。

3 So

.学术造假如此致命,一个小事就可以毁了一个好不容易建立的名声。

4

.一个有远见的领导能让其员工客服软肋,发挥潜能,齐心协力,从而打造一支高效的

团队。

thus

【答案】

1Speaking of /talking of /When it comes to the hotpot restaurant opened recently/the newly-

build hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accu it of its over-

commercialization./ it is accud of its over-commercialization.

2In the 1950s, despite his passion for classic music, he had to give in to /surrender to

reality/compromi with the reality/give way to reality/come to terms with reality.

3So fatal/disastrous/deadly/destructive is academic cheating/misconduct/faking that an

incident can ruin a person’s reputation which he has made effort to build up/establish/t

up/build.

4A leader with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leader enables his

employees to overcome/get over the weakness, develop/tap the potential and make

joint/combined efforts, thus building an efficient term.

【解析】

【分析】

1speaking of /talking of /when it comes to

.考查固定短语和动词时态。固定短语表示

;谈起表示谴责;指责故宫。本句

…………”accu ofImperial Palace/Forbidden City“

为一般现在时,可用作主语,谓语动词用原形;也可用做主语,用一般现在时

netizensit

的被动语态。故翻译为

Speaking of /talking of /When it comes to the hotpot restaurant opened

recently/the newly-build hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens

accu it of its over-commercialization./ it is accud of its over-commercialization.

2in the 1950s“passion

.考查固定短语和动词时态。固定短语在二十世纪五十年代

for“……give in/ surrender to/ compromi with/ give way to/ come to terms

强烈爱好

with“despite

屈服;投降;本句考查的用法,引导一个让步状语从句,以及句子的让步关

系。结合句意主句应用一般过去时。故翻译为

In the 1950s, despite his passion for classic

music, he had to give in to /surrender to reality/compromi with the reality/give way to

reality/come to terms with reality.

3make effort to“……”build up/establish/t

.考查固定句式和定语从句。固定短语努力

up/build““so++++that……

建立;本句为固定结构形容词谓语主语从句,表示如此以至

;且为定语从句修饰先行词,先行词在从句中做宾语,指名誉应用

……”reputation

whichSo fatal/disastrous/deadly/destructive is

引导。从句中应用现在完成时。故翻译为

academic cheating/misconduct/faking that an incident can ruin a person’s reputation which he

has made effort to build up/establish/t up/build.

4thuswith vision/of great vision/ a far-

.考查固定短语和的用法。表示有远见的可翻译为

sighted leader/a visionary leaderenable sb. to do sth.“

;固定短语能让某人做某事

overcome/get over“make joint/combined efforts“thus

克服共同努力表示因此,如

。故翻译为

A leader with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leader

enables his employees to overcome/get over the weakness, develop/tap the potential and make

joint/combined efforts, thus building an efficient term.

8

高中英语翻译题:

Translation

1 (Only)

.只有你尊重了别人,你才有可能从别人那里得到同样的尊重。

2 (despite)

.虽然遭到父母的强烈反对,当他绝不会放弃追求自己的梦想。

3 (majority)

.迄今虽说屡屡采取严控措施,但绝大多数人仍然觉得难以承担目前的高房价。

4

.虽然妇女对社会的贡献有目共睹,但对妇女的歧视仍然存在,并可能持续很长的一段时

间。

(obvious)

【答案】

1Only when you show respect for others will you be likely to receive the same respect from

others.

2Despite the fact that his parents strongly disagreed with him. he would never give up

pursuing his dream.

3Although it is said that rious measures have been taken for many times up till now a large

majority of people still find it hard to afford the high housing price.

4Although women’s contribution to the society is obvious, the discrimination against women

still exists and it will last for a long time.

【解析】

【分析】

本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。

1only+

.考查倒装。根据提示词和句意可知本句使用倒装句,当状语位于句首时,其后要

采用部分倒装,同时要遵循主将从现原则,主句用一般将来时,从句用一般现在时,故翻

译为:

Only when you show respect for others will you be likely to receive the same respect from

others.

2despite

.考查让步状语从句和同位语从句。根据提示词可知本句用引导让步状语从句,

despitethatfact

是介词,其后接名词而不能接句子,所以用引导的同位语从句解释说明

具体内容,故翻译为:

Despite the fact that his parents strongly disagreed with him, he would

never give up pursuing his dream.

3althoughit is

.考查让步状语从句和固定句式。根据句意可知本句用引导让步状语从句,

said that…

表示据说采取严控措施发生在过去并对现在产生影响,用现在完成时,同

表示发现很难,故翻译为:

“find it+hard+to do”……”Although it is said that rious

measures have been taken for many times up till now a large majority of people still find it hard

to afford the high housing price.

4although

obvious, the discrimination against women still exists and it will last for a long time.

9

高中英语翻译题:

Translation

1 (reluctant)

.这些保存完好的历史建筑让游客们流连忘返。

2 (impact)

.教师对学生所产生的影响对于学生的未来发展来说可能意味着成与败的区别。

3 (So)

.中国政治和经济实力的提升如此之快,学中文的外国人越来越多。

4

.好的爱情是你通过一个人看到整个世界,坏的爱情是你为了一个人舍弃了整个世界。

(while)

【答案】

1The well-prerved historical buildings make the tourists reluctant to leave.

2The impact that the teachers have on future development of students may mean the

difference between success and failure.

3So fast has China's political and economic strength rin that an increasing number foreigners

begin to learn Chine.

4Good love is that you e the whole world through one person, while bad love is that you

abandon the world for one person.

【解析】

【分析】

本题考查翻译句子,注意按括号内的提示词翻译。

1“make++be reluctant to……”

.考查宾语宾补结构。表示不愿,根据句意可知本句使用

“make++The well-

宾语宾补结构,陈述的是客观事实,应该用一般现在时,故翻译为:

prerved historical buildings make the tourists reluctant to leave.

2have impact on……difference between A and B“A

.考查定语从句。表示有影响表示

间的不同,根据句意可知本句使用定语从句,关系代词指代先行词并在从句

Bimpact

中作的宾语,陈述的是客观事实用一般现在时,故翻译为:

haveThe impact that the

teachers have on future development of students may mean the difference between success and

failure.

3so…thatso…that…so+

.考查引出的倒装。在结构中,当副词位于句首时,要采用部分倒

装,故翻译为:

So fast has China's political and economic strength rin that an increasing

number foreigners begin to learn Chine.

4whilewhile

.考查表语从句和的用法。根据句意可知本句使用表示两种情况的对比,同

时使用表语从句,从句成分完整,用仅起连接作用,无实义,故翻译为:

thatGood love is

that you e the whole world through one person, while bad love is that you abandon the world

for one person.

10Translate tho following ntences into English, using the words given in

高中英语翻译题:

the brackets

142,7000(It)

.据报道这场森林大火吞噬了条生命摧毁了多幢房腿

2(promote)

.我国正在全力以赴促进经济与结构调整。

3(Only)

.只有车记使备中国才能早日实现。

4,

.许多中国的航空公司允许乘客在飞行过程中使用手机这意味我们可以在空中玩喜欢的

游戏了。

(allow)

【答案】

1It was reported that the forest fire had killed 42 people and destroyed over 7000 buildings.

2Our country is going all but to promote economic and structural adjustments.

3Only when we keep the mission in mind can the Chine dream be realized as soon as

possible.

4Many Chine airlines allow pasngers to u their smart phones during the flight, which

means we can play our favorite games in the air.

【解析】

1It was reported thatit

.考查形式主语。据报道,该句型是固定句型,其中是形式主语,

thatIt was reported that the forest fire had

引导的主语从句中,使用过去完成时,故翻译为

killed 42 people and destroyed over 7000 buildings.

2promote

.考查时态和动词。表示正在进行的动作,用现在进行时,是及物动词,后面直

接接宾语,故翻译为

杨绛我们仨-玉米病

英语翻译易错剖析含解析

本文发布于:2023-11-15 17:45:28,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/170004152991608.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:英语翻译易错剖析含解析.doc

本文 PDF 下载地址:英语翻译易错剖析含解析.pdf

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|