transtips翻译技巧入门

更新时间:2023-11-18 07:17:43 阅读: 评论:0

熟的反义词-结婚祝福语8个字

transtips翻译技巧入门
2023年11月18日发(作者:坚强是什么意思)

transtips翻译技巧入门

1. 中英文定语位置的差别中:定语+主语英:主语+定语

2. 英译汉的主要步骤

断句+翻译+重读

3. 英中介词翻译成中文的什么词性方位adv.&v.

4. 中英文句式差异中:句子较短重点在后多用标点主语+废话+

重要成分

英:句子较长重点在前不重视标点主语+最重要成分+废话

{Ps 废话:定从,状从,补语,同位语} 5. 定从的几种译法

<8 个词 -- 定从+先行词“??的?”

>8 个词 -- 先行词,that/which 具体指

代内容+定从内容

至于前置还是后置,根据8 词原则。

6. 循环套句用定语从句是什么怎么翻译

中心词+定从1+定从2+定从3+ .........

①.定从1+定从2==定从312 和在一块翻译

②.定从2+定从3==定从123 合在一起翻译

7. 需要断句的长句和不需要断句的长句怎么翻

大长句,有好多定语,很少标点:

断句+翻译+重读一堆小短句,从前往后简单易懂,很多短句:断

+找重点句和微弱逻辑关系+翻译+重读

第二课

8. 什么是定从的“并列套用” 和“循环套用”区别怎么翻

并列套用:

中心词+定从1+定从2+?and+定从n

循环套用:

中心词+定从1+定从2+?+定从n

区别:

并列套用:每个定从都修饰中心词且是并列关系用and 连接

循环套用:每个定从的先行词都在前一个定从里环环相扣

翻译:

并列套用:

后置译法关系词只翻译一次循环套用:

① .定从1+定从2==定从312 合在一

块翻译

② .定从2+定从3==定从123 合在一起翻译

9. 中文里的本位词末位词怎么翻本位词:. 这这样这些末位词:被本

位词替代的部分翻译:本位词取代末位词要不然中文句子就太长了

10. 英文中四种句子类型怎么翻

①长句多标点专有名词生词多——按顺序翻

+注意查词准确+重读

②长句少标点多从句插入语——断句+翻译

+重读

③长句多标点

——断句+分析句句微弱逻辑关系+重读

④短句——再短变中文都要加标点+重读

11. 中英文事实和评论的关系怎么翻中:事实+

评论英:评论+事实按中英文习惯翻

12. 中英文关联词使用原则/ 中:虽然??,但是??

英:①虽然????

②??,但是??

13. 谓语动词的过度例如英到中:意思微弱的v

不用翻译出来中到英:补微弱v

只要中文中出现adv+v,翻英时就把adv 变为v,把v 变为n .

快建立rapid the

例如:我支持你

I support you.

I give you a support. ——谓动过度。

第三课

14. 分词的翻译方法(包括现在分词和过去分词)在句首:先找主

+翻译在n 后:当成定从来翻,8 词原则短前长后

15. Tomas Wade 音标

.毛泽东:Mao T-Tung 周恩来:Chow En-Lai 朱德:Chu Teh

16. 中英文数字翻译阿拉伯——阿拉伯英语数字

——中文数字中文数字——英语数字

17. 一个原则是什么

偏正结构——主谓结构主谓

结构——偏正结构

Ps 偏正结构:修饰词+中心词)

. Gleaming eyes 炯炯有神的眼睛(偏正)双眼炯炯有神(主谓)

前者翻译时放在句中易造成就不通顺所以英译中常用“主谓结构”

注意:一个原则——句子翻不通顺时候用,并不是到处用

18. 同位定语从句怎么翻同位语中包含一个定语从句。翻译:不管

多长都后置。

第四讲

19. 英译汉时,被动语态的翻译方法有几种分别是

①被动变主动

②找替代词.?所;是由?(动词)的③有“被”不用“被” .这个

东西摸起来很舒服。就省略了(被)摸起来

④科技文中,用“可以”代替“被” .?is ud

as?译:??可以??

20. “隐形被动语态”怎么用中文中换用其他词

代替“被”字.????;是(由)??动词+21. “偏正互换”

. European 's today 译:当代的欧洲人This treasury of silt :

宝贵的泥土

22. 段落和文章翻译的基本思路分析文章内容+/ 查专业名词+

翻译+重读注意被动结构,专有名词,定语从句,代词等的翻译。

第五讲

23. 动词的分配原则例如

宾语前缺谓语时增加动词(属于增词法的一种)

即:A*(B+C+D)=AB+AC+AD

wears a hat, a scarf and a coat.

译:他带了一顶帽子,戴了一个围巾,穿了一件大衣。

24. 中英文的总分关系举例

:+

. There are many balls such as ping pang balls,

basketballs,volleyballs etc.

英:总+

. There are many ping pang balls, basketballs, volleyballs and

many other balls.

25. 同位语的几种译法

①翻成主谓结构

. Beijing, the capital of China, is a very beautiful city.

译:北京是中国的首都,它十分美丽。

②重译法(顶真)

. ?the same goal, the goal of ??有着同样的目标,这个目标是?

26. 重译法一般用在什么场合国家领导人的寒暄

/ 同位语从句

27. 抽象名词指什么出现在怎么翻抽象名词:就是抽象名

呗。。。。。位置:

冠词(一般是the +抽象n+介词(一般of)翻译:

①有动词词根——n v

. The suggestion of mine 我建议??

②没动词词根——增词

. The spirit of our nation. 我们民族所具有的精神

第六讲

28. 英文中代词的主要译法

①不抽象不具体

②指明要点

29. 中英文在代词方面的区别中:较少使用代词要么重复前一句话

的名词要么省略撑死用个第三人称“他它她”

英:较多使用代词

30. the fact 引导的句子如何翻译

① the fact is that 引导的表从——“事实上”

② the fact that 引导的宾从——不翻

31. 中英文中没有相对应的单词怎么翻

意译

32. “中间语言”怎么翻

. We refer to libro as books in Spanish. 我们

把西班牙语中的“ libro ”称为书翻译:

不用翻把原文照抄。

第七讲

33. Adj. adv. 的翻译方法①词义延伸②形容

词和副词的词性相互转换(因为其属于同源词)

③长的adj adv(短语)可以单独翻译成

一个句子

34. 中英文的主语特点、中:人/ 人的身体器官英:物

35. 中英文的范畴词如何翻译范畴词:.远近高矮胖瘦

中文:一般用大的范畴词,.问人的身高“你

有多高”,用“高”,而不是用“低”

36. “同指”译法如何翻译

. : he is a very rich man.

译:他很富有。

其中he man 都只同一个人,所以不重复

翻译。这样的译法就叫同指。

37. adj n 作定语的顺序是什么如何翻

中:

后置adj+前置adj+后置n+前置n+中心词英:前置adj+前置n+

中心词+后置n+后置adj

第八讲

38. 什么是英文的形合和中文的意合中英文的三大差异

形合(英文):通过句与句之间的连词来判

断句子间关系

意合(中文):中文一般没有什么连词,要通

过句意来体会相互之间的关系

中:短句动词意合

英:长句名词形合

39. 汉译英的步骤

断句找谓语动词(判断哪个重要那个不重

要)按顺序翻重读

40. 谓语v 的层次性

先发生的词很重要后发生的词不那么重要

核心谓语+非谓语/ 从句+介词

41. 英译汉断句标准

①标点符号一定断

②非谓语动词一定断

③从句一定断

④介词一定断

⑤主语过长要单独翻

42. 古文如何翻基本思路

解释的方法来翻译先翻成现代汉语再翻译成英语

第九讲

43. 英汉互译中最基本的增词与减词有几种分别是

①增减v

”“”“”“

式”“方面”等词)

③增减评论性词(文学翻译中较常见,非

文学翻译较少见)

44. 是不是见到范畴词就要进行增减不是,根据

情况具体安排

45. 增减v 包括几种情况分别是①自然增词法:

宾语前缺少v ②人为增词法:抽象n the +抽象n+of

第十讲

46. 什么是“平衡性语言” 和“非平衡性语言”

平衡性语言:英语主谓宾分配均匀

非平衡性语言:中文主谓宾分配不均匀

47. 换主语的原则包括哪几种情况句子不平衡是

换主语

①偏正短语取偏作主语②在中文里找到隐藏主

语③就近原则——取离动词近的n 作主语48. “中文的英文句式”

把中文按成英语的语言格式顺序写下来

“的”前的所有词都修饰“的”后的词。法

律、法令和有关条例的规定

{法律、法令}和{有关条例的规定}

{法律、法令和有关条例}的{规定}50. “隐藏主语”一般在汉

译英是如何找到在句中纷繁复杂的n 中找到最合适的n 作为句子的主

51. “就近原则”

选择离v 最近的n 作主语。

第十一讲

52. 中文的四字词语一般如何翻成英文

①AABB ——AB

②ABAB——AB

③ABCD——英文解释翻译

53. 意思相近的两个单词如何翻用形式上差不多

的单词或短语翻译

. 艰苦奋斗、自强不息

译:hard working and tireless efforts

54. “中国特色”的词汇如何翻译

①直译法——拼音/ 英文直接解释

②用增词法解释

③底部注释

晚自习-我明白

transtips翻译技巧入门

本文发布于:2023-11-18 07:17:42,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1700263063232389.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:transtips翻译技巧入门.doc

本文 PDF 下载地址:transtips翻译技巧入门.pdf

上一篇:英汉互译技巧
下一篇:返回列表
标签:英中互译
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|