古诗《八阵图》翻译及赏析

更新时间:2023-11-20 04:30:16 阅读: 评论:0

三国人物歇后语-让孩子输在起跑线上

古诗《八阵图》翻译及赏析
2023年11月20日发(作者:百合花的资料)

八阵图

杜甫 〔唐代〕

功盖三分国,名成八阵图。

江流石不转,遗恨失吞吴。

译文及注释

译文:

三国鼎立你建立了盖世功绩,创八阵图你成就了永久声名。

任凭江流冲击,石头却依然如故,千年遗恨,不能制止先主

失策去吞并东吴。

注释:

八阵图:由八种阵势组成的图形,用来操练军队或作战。

盖:超过。三分国:指三国时魏、蜀、吴三国。

石不转:指涨水时,八阵图的石块仍然不动。

失吞吴:是吞吴失策的意思。

赏析:

这是作者初到夔州(治今重庆奉节)时的一首咏怀诸葛亮的

诗,写于大历元年(766)。“八阵图”,指由天、地、风、云、

龙、虎、鸟、蛇八种阵势所组成的军事操练和作战的阵图,反映

了他卓越的军事才能。

“功盖三分国,名成八阵图。”这首小诗的前两句是说,三

国鼎立你建立了盖世功绩,创八阵图你成就了永久声名。

这两句赞颂了诸葛亮的丰功伟绩。第一句是从总的方面来写,

说诸葛亮在确立魏蜀吴三分天下、鼎足而立的局势的过程中,

绩最为卓绝。三国并存局面的形成,固然有许多因素,而诸葛亮

辅助刘备从无到有的创建蜀国基业,应该说是重要原因之一。

甫这一高度概括的赞语,客观地反映了三国时代的历史真实。

二句是从具体的方面来说,诸葛亮创制的八阵图使他声名卓著。

对这一点古人曾屡加称颂,而杜甫的这句诗则是更集中、更凝练

的赞颂了诸葛亮的军事业绩。

这两句诗在写法上用的是对仗句,“三分国”“八阵图”

以全局性的业绩对军事上的贡献,显得精巧工整,自然妥帖。在

结构上,前句劈头提起,开门见山;后句点出诗题,进一步赞颂

功绩,同时又为下面凭吊遗迹做了铺垫。

“江流石不转,遗恨失吞吴。”这两句就“八阵图”的遗址

抒发感慨。“八阵图”遗址在夔州西南永安宫前平沙上。据《荆

州图副》和刘禹锡《嘉话录》记载,这里的八阵图聚细石成堆,

高五尺,六十围,纵横棋布,排列为六十四堆,始终保持原来的

样子不变,即使被夏天大水冲击淹没,等到冬季水落平川,万物

都失故态,唯独八阵图的石堆却依然如旧,六百年来岿然不动。

前一句极精炼地写出了遗迹这一富有神奇色彩的特征。“石不转”

化用了《诗经·国风·邶风·柏舟》中的诗句“我心匪石,不可

转也”。在作者看来,这种神奇色彩和诸葛亮的精神心志有内在

的联系:他对蜀汉政权和统一大业忠贞不二,矢志不移,如磐石

似乎又是诸葛亮对自己赍志以殁表示惋惜、遗憾的象征,所以杜

甫紧接着写的最后一句是“遗恨失吞吴”,说刘备吞吴失计,破

坏了诸葛亮联吴抗曹的根本策略,以致统一大业中途夭折,而成

了千古遗恨。

当然,这首诗与其说是在写诸葛亮的“遗恨”,无宁说是杜

甫在为诸葛亮惋惜,并在这种惋惜之中渗透了杜甫“伤己垂暮无

成”(黄生语)的抑郁情怀。

这首怀古绝句,具有融议论入诗的特点。但这种议论并不空

洞抽象,而是语言生动形象,抒情色彩浓郁。诗人把怀古和述怀

融为一体,浑然不分,给人一种此恨绵绵、余意不尽的感觉

师满天下-u的名词

古诗《八阵图》翻译及赏析

本文发布于:2023-11-20 04:30:16,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/170042581695883.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:古诗《八阵图》翻译及赏析.doc

本文 PDF 下载地址:古诗《八阵图》翻译及赏析.pdf

标签:此恨绵绵
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|