翻译:风筝 (鲁迅)

更新时间:2023-11-27 02:38:55 阅读: 评论:0

拈的意思-游湖借伞

翻译:风筝 (鲁迅)
2023年11月27日发(作者:天价香烟)

翻译:

风筝 (鲁迅)

translation: alexcwlin; edit: adam.L

北京的冬季,地上还有积雪,灰黑色的秃树枝丫叉于晴朗的天空中,而远处有一二风筝浮动,在

我是一种惊异和悲哀。

It is wintertime in Beijing. The ground is covered with thick snow. Leafless tree-branches in greyish-

black color reach into the clear sunny sky. A couple of kites floating high in the air at distance saddle me

with a feeling of bewilderment and melancholy.

***************************************************

故乡的风筝时节,是春二月,倘听到沙沙的风轮声,仰头便能看见一个淡墨色的蟹风筝或嫩蓝色

的蜈蚣风筝。

The kite-flying ason of my hometown is around February in springtime. If you happen to hear rustling

sound of wind-wheels, look up and you would e a grayish-black crab-shaped kite or a light-blue

centipede-shaped kite.

和我相反的是我的小兄弟,他那时大概十岁内外罢,多病,瘦得不堪,然而最喜欢风筝。

My little brother is the opposite. At that certain time he was around ten years old, sick all the time and

skinny as a twig. He loved flying kites.

自己买不起,我又不许放,他只得张着小嘴,呆看着空中出神,有时竟至于小半日。

He couldn’t afford to buy a kite, and I wouldn’t allow him to fly one. All he could do was to gaze at the

sky in fascination with his mouth open, and sometimes for duration of almost half-a-day.

我在破获秘密的满足中,又很愤怒他的瞒了我的眼睛,这样苦心孤诣地来偷做没出息孩子的玩艺。

我即刻伸手折断了蝴蝶的一支翅骨,又将风轮掷在地下,踏扁了。

I felt lf-satisfied in exposing his hidden cret and infuriated at him for making extra efforts in fooling

me to do such nonnsical kid’s game. In the heat of all the, I reached out and broke a rib of the

butterfly’s wing, and then threw the wind-wheels on the floor and stepped on them.

论长幼,论力气,他是都敌不过我的,我当然得到完全的胜利,于是傲然走出,留他绝望地站在

小屋里。后来他怎样,我不知道,也没有留心。

In terms of age and brute strength, he was not my match. Of cour it was a total victory for me. I strutted

out and left him standing in the shed in devastation. I didn’t know or care what happened afterwards.

***************************************************

我也知道还有一个补过的方法的:去讨他的宽恕,等他说:我可是毫不怪你呵。那么,我的心

一定就轻松了,这确是一个可行的方法。

I also knew another way for redemption, and that would be to ask for his forgiveness. Once he said: “I’m

not a bit bitter about you”, then a great burden would be lifted off my mind. That would be a practical

solution.

有一回,我们会面的时候,是脸上都已添刻了许多的辛苦的条纹,而我的心很沉重。

At one time when we met, our faces had been furrowed with the grind of life and I was heavy-hearted.

我们渐渐谈起儿时的旧事来,我便叙述到这一节,自说少年时代的糊涂。我可是毫不怪你呵。

我想,他要说了,我即刻便受了宽恕,我的心从此也宽松了罢。

Gradually our conversation turned to tidbits in the old days when we were little. I recounted the episode

and admitted it was a youth’s folly. I was thinking he was about to say: “I’m not a bit bitter about you.”

Then I would be forgiven right away and a load would be lifted off my mind forever.

***************************************************

有过这样的事么?他惊异地笑着说,就象旁听着别人的故事一样。他什么也记不得了。

“Did it really happen?” He laughed in amazement as if he were listening to someone el’s story. He

didn’t remember a thing.

***************************************************

全然忘却,毫无怨恨,又有什么宽恕可言呢?无怨的恕,说谎罢了。

It was totally forgotten. How could there be forgiveness if there was no bitterness? To feel good about

receiving a pardon from someone without a grain of bitterness in heart, I might as well lie to mylf.

my long-gone childhood and a bout of irrepressible sadness. Maybe I should hide away in the bitter cold

of deep winter; but then again isn’t deep winter already everywhere around me showing me its extreme

mercilessness and coldness.

工作方案怎么写-等比中项公式

翻译:风筝 (鲁迅)

本文发布于:2023-11-27 02:38:55,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1701023935102776.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:翻译:风筝 (鲁迅).doc

本文 PDF 下载地址:翻译:风筝 (鲁迅).pdf

标签:风筝鲁迅
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|