
年度热门网络词汇英文翻译(精选五篇)
第一篇:年度热门网络词汇英文翻译
年度热门网络词汇英文翻译
GOOGLE, the world's top arch engine, is getting into the
end of year week, the company published its annual
rankings of China's new hot words reflect major
events that took place during the past are the top 10
1.山寨copycatting
This Chine term literally refers to the mountain strongholds
of borrowed to describe rip-off products, it has
evolved to refer also to homemade products, such as video
parodies of movies.2.囧be sunk/sunken
This is an ancient Chine character, pronounced
means “light shining through a window”.Young Chine u it
to express embarrassment, or a bad at the
't it look like a disappointed face?
3.很黄很暴力very pornographic, very violent
During a CCTV interview about a new Internet censorship
regulation, a girl said that an uncensored Web page once popped
up on her called it “very pornographic, very
violent”.Some believe the girl was told to say it by CCTV, so it is
now ud to mock the way the network covers news.4.槑nuts
Pronounced méi, the word is a variant of the word for
“梅”.But it also looks like a double version of the character 呆
(dai), which means netizens have borrowed it to mean
“very silly or very stupid”.5.叉腰肌Psoas muscle
Xie Yalong, the former head of the Chine Football
Association, once criticized women players, saying they have
weak Psoas muscles.(This is the muscle that links the trunk to the
legs;it's important for motion.)However, nobody, including the
players, knew where the muscle quote is now ud to
mock Xie, who was recently removed from his position.6.打酱油
get some soy sauce
When a person in Guangzhou was asked to give his opinion
of the x scandal involving Hong Kong star Edison Chen(Chen
Guanxi), the man answered, “It is none of my business.I am just
out to get some soy sauce.” People have since begun using the
words to mean “it's none of my business”.7.泡良族 pick-up
artists
This expression refers to men who duce married women.8.
凤凰男Phoenix man
This expression refers to a man who grew up poor and in the
countryside, but later moved to a big city and married a city
to the couple's different backgrounds and habits, they
often encounter problems.9.做人不能太CNN don't be too CNN
It emerged in respon to foreign media's coverage of
Chine thought it was gained more
popularity after CNN commentator Jack Cafferty's rude talk of
China.10.三个俯卧撑three push-ups
A girl in Guizhou was rumored to have been killed by the
relatives of local police r, a local government
official claimed the girl's boyfriend said the girl had jumped into
the river when he was doing popularity of the term
signals people's doubts over the story.
第二篇:经典中文词汇英文翻译
用英语词汇
中国人应该知道的英语词汇
中国小吃
Stinky tofu臭豆腐
Mapo tofu salted Sichuan style 麻婆豆腐 Chine style baked
roll烧饼
Fried bread stick /twisted cruller油条 Soybean porridge豆浆
Boiled dumpling 水饺 Small steamed bun 小笼包
Plain wheat roll /steamed bun 馒头
Spicy hot pot /Sichuan hot pot 麻辣火锅 Rice 饭团
Scallion cake 葱油饼 Sliced noodles 刀削面 Cold noodles 两面
Fried rice noodles 炒米粉 Dried tofu 豆腐干 Hard boiled egg
卤蛋 100-year egg 皮蛋
Salted duck egg 咸鸭蛋 Tea egg 茶蛋
Sesame paste 芝麻糊 Bean paste cake 绿豆糕
Fried dough twist /heam flower 麻花 Chestnut roasted with
sugar 糖炒栗子 Plum juice 酸梅汤 Milk tea 奶茶 Black tea 红茶
Almond junket 杏仁豆腐
Tsung-t 粽子
Mid-autumn festival /moon-festival 中秋节 Sachet 香包
Moon cake 月饼
Teachers’ day 教师节 Winter solstice 冬至 Vernal equinox 春
分 Summer begins 立夏 Autumn begins 立秋 Leap year 闰年
中国古典文学
The analects of confucious 论语
The book of Odes/the book of poetry 诗经 Shi shuo hsin Yu
世说新语
The legend of defication 封神榜
The Romance of the three kingdoms 三国演义 Pilgrimage to
the west 西游记
The dream of the red chamber 红楼梦 The Golden lotus 金瓶
梅 All men are brothers 水浒传 The west chamber 西厢记
The four collections of books 四库全书 只可意会不可言传
Blasted该死的 真他妈的 Bleeding 烦人的 令人讨厌的 Blooming
可恶的太他妈的 Dammed 该死的 烦人的 Flaming 该死的非常的
Bastard 杂种 狗东西 Buggar 畜生兔崽子 Bitch 贱货骚货
Son of a bitch 小人可恶的家伙 Turd令人讨厌的家伙臭大粪Ar
令人讨厌的家伙 Arhole 愚蠢 蠢货
Balls /crap /bullshit /fart 屁话 放屁 Cock /prick /tool /cunt胡
说 Shit 讨厌 烦人操
中国节日及传统
Lunar calendar 农历 New year’s day 元旦
Lunar new year /Chine new year 农历新年 Spring festival 春
节
Lunar new year’s even reunion 年夜饭 Chine new year
cake 年糕 Red envelope /a cash gift 红包 Latern festival 元宵节
Rice dumpling 汤圆
Tomb sweeping day 清明节 Dragon boat festival 端午节
Bugger /sod 王八羔子兔崽子
俗语谚语
A bird in the hand is worth two in the bush双鸟在林,不如一
鸟在手 Abnce of mind心不在焉
Actions speak louder than words事实胜于雄辩
Add oil to the flames火上浇油
Add insult to injury雪上加霜 All at a不知所措 All ears洗耳
恭听
All Greek to me一窍不通
All is not gold that glitters发光的不一定都是金子
All is fish that comes to his net
捡到篮里的都是菜(意为来者不拒)An eye for an eye, a tooth
for a tooth以眼还眼,牙还牙
A leopard can not change his sports江山易改,本性难移
An hour in the morning is worth two hours in the evening一
日之计在于晨
(as)broad as it is long半斤八两
As clo as a clam一毛不拔,守口如瓶
As you brew ,so shall you drink自作自受
At a respectful distance敬而远之
At the sign of the horn戴绿帽子
At the world’s end天涯海角
Attack is the best form of defence进攻是最好的防守
Better a glorious death than a shameful life宁为玉碎,为瓦全
Badger game美人计
Bay the moon异想天开
Be all mouths and trours光打雷不下雨
Birds of a feather flock together物以类聚,人以群分
A bow bent too much will break欲速则不达
Business is business公事公办
Can not a Beyond the length of his no鼠目寸光
Cast pearls before swine对牛弹琴
A cat on hot bricks 热锅上的蚂蚁 Chop and change朝三暮四
Circumstances alter cas此一时,一时
Clean hand wants no washing清者自清
Cock is bold in his own dunghill窝里横
Cogito ergo sum我思故我在Come –day-go-day当一天和尚撞
一天钟
Comparisons are odious/odorous人比人,气死人
Constant dropping will wear a stone水滴石穿
Don’t judge a book by its cover不要以貌取人 Cry wolf狼来
了
Custom is cond nature习惯成自然
Die is cast /thrown木已成舟
Dig a well at a river画蛇添足
Do as you would be done by
Dog that fetches will carry来说是非者,便是是非人 Don’t
wake a sleep dog不要惹是生非
Don’t put off still tomorrow what should be done today
今日事,今日毕 Donkey’s years猴年马月
East or west ,home is best金家银家不如自己的破家
Empty hand is no lure fools a hawk舍不得孩子套不住狼
Enough is as good as feast知足者常乐
Everything can find its way船到桥头自然直
Fair without but foal/fal within金玉其外,絮其中
He laughs best who later last最后的胜利才是真正的胜利
He that lives with cripples learns to limp近朱者赤,墨者黑
His bark is wor than his bite刀子嘴豆付心
It is a foolish sheep that make the Wolf his confessor
兔子不吃窝边草
It is easy to be wi after the event时候诸葛人人会
It is the first step that costs万事开头难
It is the thought that counts礼轻人意重
Joys shared with others are enjoyed独乐乐不如众乐乐 Kick
down the ladder过河拆桥
Kiss the child for the nur’s sake醉翁之意不在酒
Kill to birds with one stone一箭双雕
Laughter is the best medicine笑一笑,十年少
Let beggars match with beggars 龙配龙,凤配凤
Like begets like
龙生龙,凤生凤,老鼠生来会打洞 Like cures like以毒攻毒
Like father, like son有其父必有其子 Live and learn活到老,学
到老 Love is blind情人眼里出西施
Love me;love my dog爱屋及乌
Love will find a way精诚所至,石为开
Man purpo, god dispos谋事在人,事在天
Man’s extremity is god’s opportunity车到山前必有路
Many hands make light work人多力量大
Miry loves company同病相怜
No pains ,no gains不劳则无获
Nothing is impossible to a willing heart/mind有志者事竟成
One bitten, twice shy一朝被蛇咬,十年怕井绳 Out of sight ,out of
mind眼不见,心不烦
Play both ends against the Middle河蚌相争,渔翁得利
Practice makes perfect熟能生巧
Seeing is believing百闻不如一见
Speak of the devil and he appears说曹操曹操到 Time flies时
光飞逝
Tomorrow is another day明天还有希望
Turn somebody’s battery against himlf以其人之矛攻其盾
What can you expect from a got but a grount狗嘴里吐不出象
牙
When the cat’s away ,the mice will play山中无老虎,猴子称
霸王
What’s done by night appears by day要想人不知,除非己莫
为
Word is spoken is past recalling一言既出,马难追 We only
live once人生在世须尽欢
You scratch my back , I’ll scratch yours你敬我一尺,我敬你
一丈
第三篇:中国文化相关词汇英文翻译
中国文化相关词汇英文翻译
1.元宵节 Lantern Festival
2.刺绣embroidery 3.重阳节Double-Ninth Festival 4.清明节
Tomb sweeping day 5.剪纸Paper Cutting 6.书法Calligraphy 7.对
联(Spring Festival)Couplets 8.象形文字Pictograms/Pictographic
Characters 9.人才流动Brain Drain/Brain Flow 10.四合院
Siheyuan/Quadrangle 11.战国Warring States 12.风水
Fengshui/Geomantic Omen 13.铁饭碗Iron Bowl 14.函授部The
Correspondence Department 15.集体舞Group Dance 16.黄土高原
Loess Plateau 17.红白喜事Weddings and Funerals 18.中秋节Mid-
Autumn Day 19.结婚证Marriage Certificate 20.儒家文化Confucian
Culture 21.附属学校Affiliated school 22.古装片Costume Drama
23.武打片Chine Swordplay Movie 24.元宵Tangyuan/Sweet Rice
Dumpling(Soup)25.一国两制One Country, Two Systems 26.火锅
Hot Pot 27.四人帮Gang of Four 28.《诗经》The Book of Songs 29.
素质教育Esntial-qualities-oriented Education 30.《史记》
Historical Records/Records of the Grand Historian 31.大跃进Great
Leap Forward(Movement)32.《西游记》The Journey to the West
33.除夕Chine New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival 34.针
灸Acupuncture 35.唐三彩Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/
The Tang Tri-colored pottery 36.中国特色的社会主义Chine-
charactered Socialist/Socialist with Chine characteristics 37.偏
旁radical 38.孟子Mencius 39.亭/阁 Pavilion/ Attic 40.大中型国有
企业Large and Medium-sized State-owned Enterpris 41.火药
gunpowder 42.农历Lunar Calendar 43.印/玺Seal/Stamp 44.物质
精神文明建设The Construction of Material Civilization and
Spiritual Civilization 45.京剧Beijing Opera/Peking Opera 46.秦腔
Crying of Qin People/Qin Opera 47.太极拳Tai Chi 48.独生子女证
The Certificate of One-child 49.天坛Altar of Heaven in Beijing 50.
小吃摊Snack Bar/Snack Stand 51.红双喜Double Happiness 52.政
治辅导员Political Counlor/School Counlor 53.春卷Spring
Roll(s)54.莲藕Lotus Root 55.追星族Star Struck 56.故宫博物院The
Palace Muum 57.相声Cross-talk/Comic Dialogue 58.下岗Lay
off/Laid off 59.北京烤鸭Beijing Roast Duck 60.高等自学考试Self-
taught Examination of Higher Education 61.烟花爆竹fireworks
and firecracker 62.敦煌莫高窟Mogao Caves 63.电视小品TV
Sketch/TV Skit 64.香港澳门同胞Compatriots from Hong Kong and
Macao 65.文化大革命Cultural Revolution 66.长江中下游地区The
Mid-low Reaches of Yangtze River 67.门当户对Perfect
Match/Exact Match 68.《水浒》Water Margin/Outlaws of the
Marsh 69.中外合资企业Joint Ventures 70.文房四宝笔墨纸砚
“The Four Treasure of the Study” “Brush, Inkstick, Paper, and
Inkstone” 71.兵马俑cotta Warriors/ Terracotta Army 72.旗袍
cheongsam。73.光棍节 Singles day 74.相亲谎言 Blind date lie 75.
北京精神 Beijing spirit 76.鱼疗 Fish pedicure 77.白名单 White list
78.后窗文化 Rear window culture 79.垃圾时尚 Trashion 80.放养老
公 Free-range husband 中国古代文学
红楼梦 A Dream of Red Mansion/Chamber 水浒 Water Margin
西游记 Journey to the West
三国演义 Romance of the Three Kingdoms 聊斋志异 Strange
Tales from a Scholar’s Studio 中华民族的喜庆节日(Chine
Festivial)国庆节 National Day中秋节 Mid-Autumn Day/Festival
除夕Chine New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival春节
Spring Festival
元宵节 Lantern Festival
儿童节 Children’s Day
端午节 Dragon Boat Festival
妇女节 Women’s Day
泼水节 Water-Splashing Day
教师节 Teachers’ Day 五四青年节 Youth Day 传统节日词汇
拜年 pay a new year call 爆竹 firecracker 鞭炮 a string of small
fire crackers 大扫除 year-end houhold 灯谜 lantern riddles 庙会
temple fair 年画 new year’ s picture 挂年画 to hang out new
year’s picture 年夜饭 family reunion dinner on lunar new year 守
岁 to stay awake all night 年糕 glutinous cake for new year 大年初
一 the first day of the first lunar month 八宝饭 eight-treasure rice
pudding 对联 poetic couplets 贴春联 to put up antithetical
couplets 糊窗花 to put up window paper-cuts 压岁钱 money given
to children as a lunar new year gift 民俗词汇
轿子dans 风车 pinwheel 杂技 acrobatics 魔术 magic 拨浪鼓
shaking drum 竹苗 bamboo flute 皮影 shadow puppet 糖人 sugar-
molded 四合院 courtyard homes 踩高跷 stilt walk 武术 martial arts
人力车 rickshaw 宫灯 palace lantern 猜拳 finger-guessing game 说
书 monologue story-telling 老字号 time-honored 相声 cross talk
中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chine Foods)馄饨
wonton
锅贴 guotie(fried jiaozi)
春卷Spring Roll(s)莲藕Lotus Root花卷 steamed twisted rolls
套餐 t meal
盒饭 box lunch;Chine take-away
米豆腐 rice tofu
魔芋豆腐 konjak tofu
米粉 rice noodles
冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws(or apples,etc.)
火锅 Hot Pot
八宝饭 eight-treasure rice pudding
粉丝 glass noodles
豆腐脑 jellied bean curd
北京烤鸭Beijing Roast Duck
小吃摊Snack Bar/Snack Stand
特有的一些汉语词汇
武术 martial arts 气功 Qigong 打擂台 to fight a challenge fight
in an arena 听评书 to listen to historical or traditional stories 下象
棋 to play Chine chess 练习书法 to make special studies of
calligraphy 画国画 to do traditional Chine painting 题诗 to
inscribe a poem 求对 to match an antithetical couplet禅宗 Zen
Buddhism
禅 dhyana;dhgaya
混沌 chaos
道 Daosim, the way and its power
四谛 Four Noble Truth
八正道 Eightfold Path
无常 anity
五行说 Theory of Five Elements
无我 anatman
坐禅 metta or transcendental meditation 空 sunyata
虚无 nothingness
双喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英)
小品 witty skits
相声 cross-talk
噱头;掉包袱 gimmick, stunt
夜猫子 night people;night-owls
本命年 this animal year of sb.处世之道 philosophy of life
姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage)
还愿 redeem a wish(vows)1.画类 壁画 mural 国画 Chine
traditional painting 水墨画 ink and wash painting 绢画 silk
painting 木刻画 wood engraving 版画 engraving 贝雕画 shell
carving painting 年画 new year picture 2.陶器类 陶器 pottery ware
玉器 jade article 瓷器 china ware 青瓷 celadon 青铜器 bronze ware
景泰蓝 cloisonné enamel 漆器 lacquer ware 彩陶 painted pottery
唐三彩 trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty
3.雕刻类 冰雕 ice carving 玉雕 jade carving 石雕 stone carving
骨雕 bones carving 贝雕 shell carving 木雕 wood carving 根雕 tree
root carving 瓷器雕 porcelain carving 象牙雕 ivory carving 4.塑像
类 彩塑painted sculpture 画塑 dough figurine 泥人儿 clay figure
5.扇类 绢扇 silk fan 檀香扇 sandal wood fan 折扇 folding fan
6.宝石类 珍珠 pearl 玛瑙 agate 珊瑚 coral 翡翠 green jade 琥珀
amber 玉 jade
7.工艺类 刺绣 embroidery 双面秀 two-sided embroidery 挂毯
tapestry 蜡染 batik 藤条制品 wickerwork 真丝 pure silk 烟嘴
cigarette holder 鼻烟壶 snuff bottle 图章 al盆景 potted
landscape 屏风 screen 中国古代独特事物(Unique Ancient Chine
Items)宣纸 rice paper
衙门 yamen
叩头 kowtow
孔子Confucius
牌楼 pailou;pai-loo
武术 wushu(Chine Martial Arts)
功夫 kungfu ;kung fu
中庸 the way of medium( Means)
中和 harmony(zhonghe)
孝顺 to show filial obedience
孝子 dutiful son
家长 family head
三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides:
ruler guides subject, father guides son husband guides wife
五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues:
benevolence(humanity), righteousness, propriety, wisdom and
fidelity
八股文 eight-legged essays
多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great
happiness
养儿防老:raising sons to support one in one’s old age 历史
人文 history-related
春秋时期The Spring and Autumn Period吐蕃王国Tubo
Kingdom王朝dynasty旧石器时代Paleolithic times 清朝帝王Qing
emperors文成公主Tang Princess Wencheng春秋时代The Spring
and Autumn Period大思想家和教育家A great thinker and
educator慈禧太后Empress Dowager CiXi祭祀offer sacrifices君
主monarch皇妃Imperial concubine丞相Prime minister太监Court
eunuch古装Ancient costume朝代dynasty 历代various dynasty
少数民族ethnic minority蒙古族Mongolian 藏族Tibetan 维吾尔族
Uygur 纳西族Naxi minority阿坝藏族自治州Aba Tibetan
Autonomous Prefecture 古代器具Ancient utensils考古学家
archaeologist发掘unearth吉尼斯世界纪录The Guinness Book of
World Records公元 AD 公元前 BC诞生地Birthplace历史文物
historical relics历史遗迹Historical site青铜器Bronze ware文人
men of letters 雅士refined scholars 文物cultural relics 西域
western countries 中国古代四大发明
火药 gunpowder 指南针 compass 造纸术 paper-making
techniques 印刷术 paper-printing technique 具有文化特色的现代
表述
大陆中国 Mainland China
红宝书 little red book
红色中国 socialist China
四化 Four Modernizations
终生职业 job-for-life
铁饭碗 iron rice bowl
大锅饭 communal pot
关系户 cloly-related units
外出打工人员 migrant workers
关系网 personal nets, cloly-knitted guild
五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five
Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and
morals四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues
are golden heart, refined language, civilized behavior, and green
environment
近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译
基层监督 grass-roots supervision
基础税率 ba tariff level
婚介所 matrimonial agency婚外恋 extramarital love
婚纱摄影 bride photo
黑心棉 shoddy cotton
机器阅卷 machine scoring
即开型奖券 scratch-open ticket/lottery
集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic
development
价格听证会 public price hearings
甲A球队 Division A Soccer Team
家政服务 houhold management rvice
加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in
public opinion
假帐 accounting fraud
叫板 challenge;pick a quarrel
矫情 u lame arguments
渐进式台独 gradual Taiwan independence
借调 temporarily transfer
扩大中等收入者比重 Rai the proportion of the middle-
income group.扩大内需,刺激消费expand domestic demand and
consumption
中国新兴事物(Newly Sprouted Things)中国 电信 China
Telecom
中国 移动 China Mobile
十五计划 the 10th Five-Year Plan
中国电脑联网 Chinanet
三峡工程 the Three Gorges Project
希望工程 Project Hope
京九铁路 Beijing CKowloon Railway
扶贫工程 Anti-Poverty Project
菜篮子工程 Vegetable Basket Project
温饱工程 Decent-Life Project
安居工程 Economy Housing Project 扫黄 Porn-Purging
Campaign
西部大开发 Go-West Campaign 旅游热点/景点英语词汇大全
秦始皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang兵马俑
Terracotta Warriors and hors/Terra-cotta Army青铜战车战马
bronze chariots and hors 与实物一样大小life-size 临潼区Lintong
District 大雁塔Big Wild Goo Pagoda丝绸之路the Silk Road敦
煌 Dunhuang敦煌莫高窟 Mogao Grottoes / Caves, Dunhuang千
佛洞Thousand-Buddha Cave壁画murals / fresco佛经Buddhist
Sutra塔里木盆地Tarim Basin 土鲁番 Turpan华清池 Huaqing Hot
Springs河西走廊 Hexi Corridor昆山市 city of Kunshan帕米尔山区
Pamir Mountainous Region三峡 Three Gorges月牙泉 Crescent
Spring桂林 Guilin阳朔 Yangshuo板石街(又名 “西洋街”)
Slabstone Street, also known as “the Western Street”象鼻山
Elephant Trunk Hill独秀峰the peak of unique beauty七星岩the
ven star crag叠彩山 Piled Silk Hill骆驼山 Camel Hill漓江游 crui
on the Li River三山晓色 three Hill at Dawn青峰倒影 Green Peaks
Reflected on Water月牙山 Crescent Hill千佛岩Cliff of Thousand
Buddhas滇池 Lake Dianchi黑龙潭 Black Dragon Pool珠江夜游
Pearl River Night Crui岷江Minjiang river野生动物园 Safari Park
中国民俗文化村 China Folk Culture Villages佛教四大名山Four
famous Buddhist Mountains五台山 Wutai Mountain普陀山
Mount Putuo九华山 Jiuhua Mountain峨嵋山 Mount Emei五岳
China’s five great / sacred mountains武当山 Wudang Mountain
嵩山 Songshan Mountain少林寺 Shaolin Temple泰山 Mount Tai
岱庙 Dai Temple日光顶Riguan Peak-the Sun Watching Peak玉皇
顶 Peak of the Heavenly Emperor黄山 Mount Huangshan;Yellow
Mountain迎客松 Guest-Greeting Pine半山寺Mid-Hill Temple云
谷寺 Cloudy Valley Temple光明顶Bright Summit天都峰 Heavenly
Capital Peak莲花峰 Lotus Peak奇松strangely-shaped pines 怪石
grotesque rock formations 云海as of clouds 温泉hot springs 紫
金山天文台 Purple Mountain Obrvatory南天门The Heavenly
Southern Gate午门meridian gate天坛 the Temple of Heaven紫
禁城the Forbidden City 故宫the Imperial Place故宫博物院 the
Palace Muum护城河Moat回音壁echo wall居庸关Juyongguan
pass长寿山the longevity hill九龙壁the nine dragon wall黄龙洞
the yellow dragon cave大清真寺great mosque黄帝陵Huang Di
Mausoleum十三陵Ming Tombs中山陵 Yat-n’s
Mausoleum成吉思汗陵 Mausoleum of Genghis Khan鲁迅故居
Luxun’s former residence(重庆)渣滓洞 Cinder Cave(重庆)红
岩村 Red Crag Village(延安)宝塔山 Pagoda Hill东方威尼斯Oriental
Venice苏州园林 Suzhou gardens 狮子林 Lion Grove Garden怡园
Joyous Garden留园lingering Garden网师园 Garden of the Master
of Nets耦园(谐音偶,佳偶之意)Garden of Couple’s Retreat西
湖 West Lake苏堤 Su Cauway白堤 Bai Cauway断桥 Broken
Bridge外西湖 Outer West Lake九寨沟jiuzhaigou布达拉宫Potala
Palace日月潭 Lake Sun Moon名胜古迹places of scenic beauty
and historical interests / scenic spots and historical sites 堡fort,
fortress城堡castle长廊The Long Corridor殿hall拱顶vault鼓楼
drum-tower荷塘lotus pond湖石假山Lakeside rocks and rockeries
祭坛 altar角楼watchtower九曲桥Bridge of Nine Turnings廊
corridor陵墓 emperor’s mausoleum/tomb楼 towermansion牌
楼pailou, decorated archway桥bridges水榭 pavilion on the water
塔 pagoda;tower台 terrace坛altar梯stairca亭阁 pavilion亭台
楼阁pavilions, terraces, and towers;a general reference to the
elaborate Chine architecture溪streams行宫A temporary
imperial palace钟楼bell-tower柱pillar, column, post碑刻, 碑文,
碑铭inscriptions on a tablet碑林the forest of steles, tablet forest
碑座 pedestal of the tablet壁画 murals;fresco避暑山庄 mountain
resort避暑胜地 summer resort 冬季旅游胜地Winter resort度假胜
地 holiday resort佛教胜地 Buddhist resort滑雪胜地Ski resort 冰
山iceberg火山 volcano青山green hill场所site, venue, locale, at
出土unearth 道观Taoist temple道教名山Taoist mountain堤防
embankment地下军团buried legion雕塑Sculptures 雕像 statue
顶点Summit定情之物token of love洞穴/岩洞 cave;cavern仿古制
品 antique replica复制品Replica高超工艺 superior workmanship
孤柏Lone cypress古董antique, antiquity, curio古迹place of
historical interest古建筑群 ancient architectural / building
complex古墓 ancient tomb古松Age-old pine trees古玩店
antique/curio shop国家公园 national park海平面Sea level号称五
岳之首 rank first of the five great mountains in china后裔
Descendant回廊corridor甲骨文 inscription on bones and
tortoishells 假山rockeries 建筑风格Architectural style 江南水乡
south of the lower reaches of the Yangtze River景象Spectacle领
略自然景观的魅力 appreciate the charms of natural landscape蜜
月度假胜地 honeymoon resort名山 famous mountain / mountain
resort名山大川 famous mountains and great rivers 摩崖石刻
Carved out of a cliff瀑布 waterfall, fall小瀑布 cascade飞瀑
plunging waterfall曲阜Qufu 曲径winding path人文景观places of
historic figures and cultural heritage 人造物品Artifact日出Sunri
日落Sunt溶洞water-eroded cave溶岩景色,喀斯特地貌Karst
scenery 石舫 stone boat石灰池Calcified pond石灰岩洞limestone
cave石窟 grotto石牌Stone steles石桥Stone bridge石笋
stalagmite石像Portrait stone世界第八大奇迹eighth wonder of
the world 世界七大奇迹ven wonders of the world 世界文化遗产
保护地World Heritage Sites(WHS)世界之窗 Window of the World
书法真迹 calligraphic relics水乡景色 riverside scenery私家园林
Private garden四大奇观Four wonders 缩影Miniature天下第一洞
The most spectacular cave unparalleled elwhere in the world天
下第一泉The finest spring under heaven武当功夫 Wudang martial
arts险峰perilous peaks 香格里拉Shangri-la(earthly paradi or
utopia--generally cluded and peaceful)镶嵌inlay修复Renovate
雪峰snow-topped peaks雪山Snow-capped mountain釉面砖
Glazed tile御花园 imperial garden园林建筑Garden architecture
原始森林virgin forest藻类algae植物园botanical garden 主题公园
theme park自然景观natural attraction;natural landscape /
scenery 综合建筑building complex坐佛Sitting Buddha;
第四篇:中国文化相关词汇英文翻译
中国文化相关词汇英文翻译
元宵节:Lantern Festival 刺绣:embroidery 重阳节:Double-
Ninth Festival 清明节:Tomb sweeping day 剪纸:Paper Cutting
书法:Calligraphy 对联:(Spring Festival)Couplets 象形文字:
Pictograms/Pictographic Characters 人才流动:Brain Drain/Brain
Flow 四合院:Siheyuan/Quadrangle 战国:Warring States 风水:
Fengshui/Geomantic Omen 铁饭碗:Iron Bowl 函授部:The
Correspondence Department 集体舞:Group Dance 黄土高原:
Loess Plateau 红白喜事:Weedings and Funerals 中秋节:Mid-
Autumn Day 结婚证:Marriage Certificate 儒家文化:Confucian
Culture 附属学校:Affiliated school 古装片:Costume Drama 武打
片:Chine Swordplay Movie 元宵:Tangyuan/Sweet Rice
Dumpling(Soup)一国两制:One Country,Two Systems 火锅:
Hot Pot 四人帮:Gang of Four 《诗经》:The Book of Songs 素质
教育:Esntial-qualities-Oriental Education 《史记》:Historical
Records/Records of the Grand Historian 大跃进:Great Leap
Forward(Movement)《西游记》:The Journey to the West 除
夕:Chine New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival 针灸:
Acupuncture 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The
Tang Tri-colored pottery 中国特色的社会主义:Chine-
charactered Socialist/Socialist with Chine characteristics 偏旁:
radical 孟子:Mencius 亭/阁:Pavilion/Attic 大中型国有企业:
Large and Medium-sized State-owned Enterpris 火药:
gunpowder 农历:Lunar Calendar 印/玺:Seal/Stamp 物质精神文
明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual
Civilization 京剧:Beijing Opera/Peking Opera 秦腔:Crying of
Qin People/Qin Opera 太极拳:Tai Chi 独生子女证:The
Certificate of One-child 天坛:Altar of Heaven in Beijing 小吃摊:
Snack Bar/Snack Stand 红双喜:Double Happiness 政治辅导员:
Political Counlor/School Counlor 春卷:Spring Roll(s)莲藕:
Lotus Root 追星族:Star Struck 故宫博物院:The Palace Muum
相声:Cross-talk/Comic Dialogue 下岗:Lay off/Laid off 北京烤鸭:
Beijing Roast Duck 高等自学考试:Self-taught Examination of
Higher Education 烟花爆竹:fireworks and firecracker 敦煌莫高窟:
Mogao Caves 电视小品:TV Sketch/TV Skit 香港澳门同胞:
Compatriots from Hong Kong and Macao 文化大革命:Cultural
Revolution 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze
River 门当户对:Perfect Match/Exact Match 《水浒》:Water
Margin/Outlaws of the Marsh 中外合资企业:Joint Ventures 文房
四宝(笔墨纸砚):The Four Treasure of the Study:Brush,
Inkstick,Paper,and Inkstone 兵马俑:cotta Warriors/Terracotta
Army 旗袍:cheongsam 光棍节:Single day 相亲谎言:Blind date
lie 北京精神:Beijing spirit 鱼疗:Fish pedicure 白名单:White list
后窗文化:Rear window culture 垃圾时尚:Trashion 放养老公:
Free-range husband常见中国传统文化专用词汇英文翻译
1.中国意念词(Chineness)八卦:trigram 阴、阳:Yin,
Yang 道:Dao()江湖(世界):the jianghu World(the
traits’ world)
can’t control everything in a traits’ world.(人在江
湖,身不由己)道:Daoism(Taoism)
上火:excessive internal heat 儒学:Confucianism 红学(《红
楼梦》研究):redology 世外桃源:Shangri-la or Arcadia 开放:
Kaifang(Chine openness to the outside world)大锅饭:
getting an equal share regardless of the wounded 伤痕文学:scar
literature or the literature of the wounded 不搞一刀切:no
imposing uniformity on...合乎国情,顺乎民意:to conform with
the national conditions and the will of the people 乱摊派,乱收
费:imposition of arbitrary quotas and rvice charge 铁交椅:
iron(lifetime)post’s /guaranteed leading post 脱贫:to shake
off poverty/anti-poverty 治则兴,乱则衰:Order leads to
prosperity and chaos to decline
2.中华民族的喜庆节日(Chine Festival)国庆节:National
Day 中秋节:Mid-Autumn Day/Festival 春节:Spring Festival 元宵
节:Lantern Festival 儿童节:Children’s Day 端午节:Dragon
Boat Festival 妇女节:Women’s Day 泼水节:Water-Splashing
Day 教师节:Teachers’ Day 五四青年节:Youth Day
3.中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chine Foods)馄
饨:wonton 锅贴:guotie(fried jiaozi)花卷:steamed twisted
rolls 套餐:t meal 盒饭:box lunch/Chine take-away 米豆腐:
rice tofu 魔芋豆腐:konjak tofu 米粉:rice noodles 冰糖葫芦:a
stick of sugar-coated haws(or apples,etc.)火锅:chafing dish
八宝饭:eight-treasure rice pudding 粉丝:glass noodles 豆腐脑:
jellied bean curd
4.中国新兴事物(Newly Sprouted Things)中国电信:China
Telecom 中国移动:China Mobile 十五计划:the 10th Five-Year
Plan 中国电脑联网:Chinanet 三峡工程:the Three Gorges Project
希望工程:Project Hope 京九铁路:Beijing CKowloon Railway 扶
贫工程:Anti-Poverty Project 菜篮子工程:Vegetable Basket
Project 温饱工程:Decent-Life Project 安居工程:Economy
Housing Project 扫黄:Pom-Purging Campaign 西部大开发:Go-
West Campaign
5.特有的一些汉语词汇 禅宗:Zen Buddhism 禅:
dhyana/dhgaya 混沌:chaos
道:Daosim/the way and its power 四谛:Four Nobel Truth
八正道:Eightfold Path 无常:anity 五行说:Theory of Five
Elements 无我:anatman 坐禅:metta or transcendental
meditation 空:sunyata 虚无:nothingness 双喜:double
happiness(中)/a doubled stroke of luck(英)小品:witty skits
相声:cross-talk 噱头/掉包袱:gimmick/stunk 夜猫子:night
people/night-owls 本命年:this animal year of sb.处世之道:
philosophy of life 姻缘:yinyuan(prefixed fate of marriage)还
愿:redeem a wish(vows)
6.具有文化特色的现代表述 大陆中国:Mainland China 红宝书:
little red book 红色中国:socialist China 四化:Four
Modemizations 终身职业:job-for-life 铁饭碗:iron rice bowl 大锅
饭:communal pot 关系户:cloly-related units 外出打工人员:
migrant workers 关系网:personal nets/cloly-knitted guild 五讲
(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits
focus on decorum,manners,hygiene,disciplines and morals
四美(心灵美、语言美、行为美、环境美):the Four Virtues are
golden heart,refined language,civilized behavior,and green
environment
7.中国古代独特事物(Unique Ancient Chine Items)宣纸:
rice paper 衙门:yamen 扣头:kowtow 孔子:Confucius 牌楼:
pailou/pai-loo 武术:wushu(Chine Martial Arts)功夫:
kungfu/kung fu 中庸:the way of medium( Means)中
和:harmony(zhonghe)孝顺:to show filial obedience 孝子:
dutiful son 家长:family head 三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻
纲:three cardinal guides ruler guides subject,father guides son,
husband guides wife 五常:仁、义、理、智、信:five constant
virtues:benevolence(humanity),righteousness,propriety,
wisdom and fidelity 八股文:eight-legged essays 多福多子:The
more sons/children,the more blessing/great happiness 养儿防
老:raising sons to support one in one’s old age
8.近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译 基层监督:grass-
roots supervision 基础税率:ba tariff level 婚介所:matrimonial
agency 婚外恋:extramarital love 婚纱摄影:bride photo 黑心棉:
shoddy cotton 机器阅卷:machine scoring 即开型奖券:scratch-
open ticket/lottery 集中精力把经济搞上去:go all for economic
development 价格听证会:public price hearings 甲A球队:
Division A Soccer Team 家政服务:houhold management
rvice 加强舆论监督:ensure the correct orientation is
maintained in public opinion 假账:accounting fraud 叫板:
challenge/pick a quarrel 矫情:u lame arguments 渐进式台独:
gradual Taiwan independence 借调:temporarily transfer 扩大中
等收入者比重:Rai the proportion of the middle-income group
扩大内需,刺激消费:expand domestic,demand and
consumption
第五篇:中国特有词汇英文翻译
中国特有词汇英文翻译
1、中国意念词的翻译(Chineness)八卦 trigram 阴、阳 yin,
yang 道 Dao()江湖(世界)the jianghu World(the traits’
world) can’t control everything in a traits’ world.(人在
江湖,身不由己)道 Daoism(Taoism)上火 excessive internal heat 儒
学 Confucianism 红学(《红楼梦》研究)redology 世外桃源 Shangri-
la or Arcadia 开放 kaifang(Chine openness to the outside world)
大锅饭 getting an equal share regardless of the work done 伤痕文
学 scar literature or the literature of the wounded 不搞一刀切 no
imposing uniformity on …
合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions
and the will of the people 乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary
quotas and rvice charge 铁交椅
iron(lifetime)post’s;guaranteed leading post 脱贫 to shake off
poverty;anti-poverty 治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity
and chaos to decline、中华民族的喜庆节日的翻译(Chine
Festivial)国庆节 National Day 中秋节 Mid-Autumn Festival 春节
Spring Festival 元宵节 Lantern Festival 儿童节 Children’s Day 端
午节 Dragon Boat Festival 妇女节 Women’s Day 泼水节 Water-
Splashing Day 教师节 Teachers’ Day 五四青年节 Youth Day
3、中国独特的传统饮食的翻译(Unique Traditional Chine
Foods)馄饨 wonton 锅贴 guotie(fried jiaozi)花卷 steamed twisted
rolls 套餐 t meal 盒饭 box lunch;Chine take-away 米豆腐 rice
tofu 魔芋豆腐 konjak tofu 米粉 rice noodles 冰糖葫芦 a stick of
sugar-coated haws(or apples,etc。)火锅 chafing dish 八宝饭
eight-treasure rice pudding 粉丝 glass noodles 豆腐脑 jellied bean
curd、中国新兴事物的翻译(Newly Sprouted Things)十五计划 the
10th Five-Year Plan 中国计算机联网 Chinanet 三峡工程 the Three
Gorges Project 希望工程 Project Hope 京九铁路 Beijing CKowloon
Railway 扶贫工程 Anti-Poverty Project 菜篮子工程 Vegetable
Basket Project 温饱工程 Decent-Life Project 安居工程 Economy
Housing Project 扫黄 Porn-Purging Campaign 西部大开发 Go-
West Campaign、特有的一些中文词汇的翻译 禅宗 Zen Buddhism
禅 dhyana;dhgaya 混沌 chaos 道 Daosim, the way and its power
四谛 Four Noble Truth 八正道 Eightfold Path 无常 anity 五行说
Theory of Five Elements 无我 anatman 坐禅 metta or
transcendental meditation 空 sunyata 虚无 nothingness 双喜
double happiness(中),a doubled stroke of luck(英)小品 witty
skits 相声 cross-talk 噱头 gimmick, stunt 夜猫子 night
people;night-owls 本命年 this animal year of sb。处世之道
philosophy of life 姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage)还愿
redeem a wish(vows)、具有文化特色的现代表述的翻译 大陆中国
Mainland China 红宝书 little red book 红色中国 socialist China 四
化 Four Modernizations 终生职业 job-for-life 铁饭碗 iron rice bowl
大锅饭 communal pot 关系户 cloly-related units 外出打工人员
migrant workers 关系网 personal nets, cloly-knitted guild 五讲
(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus
on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals 四美(心灵
美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart,
refined language, civilized behavior, and green environment、中
国古代独特事物的翻译(Unique Ancient Chine Items)宣纸 rice
paper 衙门 yamen 叩头 kowtow 孔子Confucius 牌楼 pailou;pai-
loo 武术 wushu(Chine Martial Arts)功夫 kungfu ;kung fu 中庸
the way of medium( Means)中和 harmony(zhonghe)孝
顺 to show filial obedience 孝子 dutiful son 家长 family head 三
纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler
guides subject, father guides son, husband guides wife 五常:仁、
义、理、智、信 five constant virtues: benevolence(humanity),
righteousness, propriety, wisdom and fidelity 八股文 eight-
legged essays 多子多福:The more sons/children, the more
blessing/ great happiness 养儿防老:raising sons to support one
in one’s old age
8、中国现代特色词汇的翻译 基层监督 grass-roots supervision
基础税率 ba tariff level 婚介所 matrimonial agency 婚外恋
extramarital love 婚纱摄影 bride photo 黑心棉 shoddy cotton 机
器阅卷 machine scoring 即开型奖券 scratch-open ticket/lottery 集
中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development 价
格听证会 public price hearings 甲A球队 Division A Soccer Team
家政服务 houhold management rvice 加强舆论监督 ensure
the correct orientation is maintained in public opinion 假帐
accounting fraud 叫板 challenge;pick a quarrel 矫情 u lame
arguments 借调 temporarily transfer 扩大中等收入者比重 Rai the
proportion of the middle-income group。
扩大内需,刺激消费expand domestic demand and
consumption

本文发布于:2023-11-28 05:59:16,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1701122356235880.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:年度热门网络词汇英文翻译(精选五篇).doc
本文 PDF 下载地址:年度热门网络词汇英文翻译(精选五篇).pdf
| 留言与评论(共有 0 条评论) |