2024年3月15日发(作者:哀伤的反义词)

关于词义民族性的表现及对跨文化
交际的影响
论文关键词:词义民族性 文化特征 认
知语言学 跨文化交际
论文摘要:语言是文化的载体和传播工
具,文化则是语言形成和发展的基础,不同
民族在人文历史、风俗习惯、价值观念等方
面的差异必然会在其语言上打下深刻的烙
印。论文以英汉两种语言为例,在认知语言
学等理论基础上,运用对比分析的方法,对
词义民族性表现形式展开分析,研究了语言
特别是词义中具有的明显文化特征,认为如
果处理不好这种语言上的文化特征对于跨
文化交际会造成“交际短路、交际失误、交
际障碍”的影响,认真分析、准确运用语言
才能更好地进行跨文化交际。
The National Reprentation of
Lexical M eaning an d当以母语为基础去
接触和学习英语时,不少人会习惯性地在词
典中查找与汉语词的意义完全相等的英语
对应词,但不是所有的词都像“book=书”
那样存在准确的对应关系。以汉英 中的
“玉”和“jade”为例:二者都指一种温润
而有光泽的矿石,汉语 中的“玉”还隐含
着“美德”之义,如“玉洁冰清”,此外,
还可以尊称对方的身体,如:“玉体、玉容”
等,然而英语中‘‘jade”的联想义则与之
大相径庭,有疲惫、衰弱的老马之义,还表
示放荡的女人,如:“You saucy a
littlejade”(你这个糟女人!)。其实,即
使是在英汉双解词典中注释词与被注释词
的意义也不是完全相等的,在不同的语言中
意义完全对等的词语数量很少,绝大多数的
词都在内涵或外延上存在着或大或小的差
异,有时甚至会呈现出一种空缺状态。这一
现象是与词语使用者所属民族的历史文化、
风俗习惯密切相关的,即不同语言的词义呈
现 出一种强烈的民族性特征。本文仅以英
汉两种语言为例,分析词义民族性的表现形
式及其对跨文化交际的影响。
一、 词义民族性的表现形式
(一)词语空缺——词义 民族性的突出
本文发布于:2024-03-15 08:35:09,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710462909161410.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:关于词义民族性的表现及对跨文化交际的影响.doc
本文 PDF 下载地址:关于词义民族性的表现及对跨文化交际的影响.pdf
| 留言与评论(共有 0 条评论) |