法律英语(段落翻译与作文)

更新时间:2025-12-12 05:29:55 阅读: 评论:0


2022年7月16日发
(作者:于学伟)

法律英语》考试时间不变,向老师申请要了两道大题,范围如下:

1、段落英译汉(20分):内容涉及刑事程序法,简单涉及美国宪法第

五修正案和米兰达警告等。2、作文题(20分):评述一下审前取证制

度;评述抗辩制。

1、段落英译汉:刑事程序法大家看一下教材第一单元第8课(中文

即可),是关于刑事程序的内容。此题应该是老师自己编的英文

材料。

美国第五宪法:

opersonshallbeheldtoanswerforacapital,orotherwiseinfamous

crime,unlessonapresentmentorindictmentofagrandjury,exceptin

casesarisinginthelandornavalforces,orinthemilitia,whenin

actualserviceintimeofwarorpublicdanger;norshallanypersonbe

subjectforthesameoffensetobetwiceputinjeopardyoflifeorlimb;

norshallbecompelledinanycriminalcasetobeawitnessagainst

himself,norbedeprivedoflife,liberty,orproperty,withoutdue

processoflaw;norshallprivatepropertybetakenforpublicuse,

withoutjustcompensation.

无论何人,除非根据大陪审团的报告或起诉,不得受判处死罪或其他不

名誉罪行之审判,唯发生在陆、海军中或发生在战时或出现公共危险时

服现役的民兵中的案件,不在此限。任何人不得因同一罪行而两次遭受

生命或身体的危害;不得在任何刑事案件中被迫自证其罪;不经正当法

律程序,不得被剥夺生命、自由或财产、不给于公平赔偿,私有财产不

得充作公用。

MirandaWarnings(米兰达警告)

  Youhavetherighttoremainsilentandrefusetoanswer

questions.

  Anythingyoudosaymaybeusedagainstyouinacourtoflaw.

  Youhavetherighttoconsultanattorneybeforespeakingtothe

policeandtohaveanattorneypresentduringquestioningnoworin

thefuture.

  Ifyoucannotaffordanattorney,onewillbeappointedforyou

beforeanyquestioningifyouwish.

  Ifyoudecidetoanswerquestionsnowwithoutanattorney

presentyouwillstillhavetherighttostopansweringatanytimeuntil

youtalktoanattorney.

KnowingandunderstandingyourrightsasIhaveexplainedthemto

you,areyouwillingtoanswermyquestionswithoutanattorney

present?

宪法要求我告知你以下权利:

  1.你有权保持沉默,你对任何一个警察所说的一切都将可能被作为

法庭对你不利的证据。

  2.你有权利在接受警察询问之前委托律师,他(她)可以陪伴你受

询问的全过程。

3.如果你付不起律师费,只要你愿意,在所有询问之前将免费为你提

供一名律师。

  4.如果你不愿意回答问题,你在任何时间都可以终止谈话。

如果你希望跟你对律师谈话,你可以在任何时间停止回答问题,并且你

可以让律师一直伴随你询问的全过程。

背景简介:

1、“米兰达”案的焦点是被讯问者所做的招供和他签名的供认书是否应

该作为证据进入司法程序。审讯与供认是刑事诉讼法的重要部分,也是

法庭争辩的焦点。在许多情况下,犯罪的实物证据,如杀人凶器等作案

工具,警察无法全部到或根本没有,而又不到证人。在这种情况

下,嫌疑人的口供就成了主要的甚至是惟一的证据。从警察的角度来

说,从嫌疑人口中最大限度地掏出有罪的证词就成了首要任务。但这样

做的结果,往往容易造成警察滥用职权而形成冤狱。根据这种情况,美

国联邦最高法院在过去几十年中通过一系列判例,制定了一整套限制警

察审讯时滥用权力的法律。“米兰达警告”对于文化程度低、经济窘迫而

且对法律了解少的人尤其有利。

  2、由于现实情况千变万化,联邦最高法院认为,僵硬地要求警察

在任何情况下都必须执行“米兰达警告”是不现实的。因此,联邦最高法

院和一些州法院通过一些案例确定了“公共安全例外”和“抢

救例外”等规则。

3、“米兰达规则”本身是以5票对4票的微弱多数通过的,联邦最高

法院内部存在尖锐的分歧。怀特大法官在他的反对意见中指出:“在不

计其数的案件中,本院的这一规则将使杀人犯、犯或者其他罪犯重

新回到街道或产生他的环境中,随时继续犯罪。因此,人的尊严不仅没

有增加,反而损失了。真正担心的还不是这一新的判决对于……刑法的

灾难性后果,而在于它对于那些依赖公共权力保护的人们的影

响……”美国联邦最高法院宣布“米兰达”案判决时,引起了强烈的政治反

响。警察和地区检察官们把它视为对其控制犯罪能力的当头一棒,多数

新闻媒体的评论也持反对态度。

2、作文题:

因有两条卷子,故两篇范文。范文二属于A卷,考试可能性较大。

范文1由彭绍华提供,对此表示感谢。大家对范文做出适当修改,以免

过于雷同。

作文范文1:

Asweallknow,theadversarysystemisthecharacteristicformof

trialprocedureincommonlawcountriessuchasAmerica,inwhich,a

decisionismadebyjudge,orjudgewithjury,whofindsthefactsand

appliesthelawfromsubmissionsmadebyadvocatesonbehalfofthe

ersarysystemistobecontrastedwiththeinquisitorial

system,whichisusedincivillawcountries.

Justaseverycoinhastwosides,theadversarysystemalsohasits

strengthandweakness,andtheformerseemswinsoverthelatter.

Therearethreemainaspectsthatsupporttheprevalenceofthe

y,undertheadversarysystem,theinterested

partiesmaydirectacontest,withwhich,atruerdecisionwillbe

ly,thepartiesbearthemajorburdenofthetime,

energyandcostsrequired,

last,theadversarysystemprovidesameansofsettlingdisputes,in

which,thepartiesplayanactiverole,thusthehumaninstincttodo

battleisbettersatisfied.

Despiteitsprevalence,theadversarysystemisnotasperfectas

headversarysystem,victoryoftenturnson

factorsotherthanthetruemeritsofthecase,whichmakespeople

skepticalaboutit.

作文范文2:

Thetechniquesforthepurpose,whatinformationlawyersincivil

suitsgatherfromtheopposingpartyandwitnesses,arecalledaspre-

nmethodofdiscoveryincludesdeposingofthe

partiesandwitnesses,writteninterrogatories,ordersforthe

productionofdocuments,andsoon.

,itenablesthe

eittakesthesurprise

elementoutofthelitigationandensuringthattheresultofthelawsuit

,itencouragessettlementbymaking

,

discoveryhelpsmakesummaryjudgmentaviableandfairprocedure.

Ontheotherhand,thediscoveryprocedureoflitigationmaybe

ourtshouldlimitthenumberofwitnesses

andinterrogatoryquestions.

PS:对于短语互译和句子汉译英两题,大家参考之前在共享里的另

一份资料。


本文发布于:2022-07-16 18:42:05,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/falv/fa/78/16602.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:法律英语
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 站长QQ:55-9-10-26