最新法律翻译笔记

更新时间:2025-12-15 11:00:58 阅读: 评论:0


2022年7月24日发
(作者:肇事)

精品文档

(一)

房屋租赁propertytenancy

预租pre-leasing

法定代表人legalrepresentative

股权equityinterest

purposeandbusinessscope宗旨及经营范围

contribution认缴(资本)

non-compete(non-competition)不竞争(协议/条款)

deadlock/impasse僵局(条款)

interimmeeting临时会议

earlytermination提前终止(协议等)

fairmarketvalue公平市价

withoutregardtoitsconflictoflawsprovisions(ORwithoutreferencetoconflictsoflawprinciples)

(但)排除冲突法的适用

waiver弃权

headings标题

subjecttoPRClaws受中国法律约束

(二)

AgreementforAcquiringIncreasedRegisteredCapital认购增资协议

ConditionsPrecedent(交易等的)先决条件

withoutcause无理由

tothebestknowledgeof就……所知

encumber(property,etc.)对(财产等)设定他方权利

timeisoftheessence时间是关键要素

意向书letterofintent

多功能(地产)multi-purpose

综合性(物业等)complex

土地使用权landuseright

合作经营公司Contractual/CooperativeJointVenture(CJV)

合资经营公司EquityJointVenture(EJV)

尽力useitsbestefforts

促使cause...to...

预租pre-completion(OTpre-leasing)

许可证permit(OTapproval)

可以对抗第三人begoodagainstanyclaimsmadebyanythirdparty

商品房commercial/condominium(OTcommodityhouse)

尾款finalpayment

精品文档

精品文档

业主owner

法律翻译Tips

#法律文件中列举项目的最后一项前的"or"或"and"表示充分或必要的逻辑关系,不可略译。

(三)

inconsiderationof...作为……的对价

iderationoftheperformanceofitsobligationshereunder,theContractorshallbe

entitledtoreceivefrom×××theProjectPrice;

作为发行其在本合同项下义务的对价,承包商应有权向×××收取工程款;

informandsubstance形式和内容上

lossesanddamages灭失与损害

notwithstandingtheforegoing尽管有前述规定

withoutlimitingthegeneralityof...在不限制……普遍性的情况下

createamortgageorchargeover...在……上设立抵押或质押

callaninterimBoardmeeting召集董事会临时会议

withholdone'sconsent不给予同意(优于“保留其同意”)

qualified有资质的(评估师、会计师等)

toappraisethecompanyasagoingconcern按继续经营的状况评估公司

setforth列明

Miscellaneous(合同条款)其他(事项)

subjectmatter(所议)事项(非“标的”)

non-disclosure不披露

anyothermattersnotexpresslystatedherein本合同未尽事宜

expatriates(expats)外籍员工(从外国来本国工作,而非从本国去外国工作)

claim1)一般意义:索赔;2)在专利或许可合同以及很多其他法律文件中,意为“权利主张”

parent在法律文件中如无特指,均指“母公司”,千万不可译为“父母”(曾经犯过一次糊涂)

subjecttoArticle*hereof受本合同第×条约束

(四)

premises场地

facilities场地;工厂

creditnote贷记通知单

insubstantiallythesameformas...格式与……实质一致

substantiallythesameinallmaterialrespects在所有重大方面实质相同

create...obligation设立……义务

thisSection14本第14条(“本”字勿省略)

compensatorydamages损害性赔偿金

causedtheirdulyauthorizedrepresentativesto促使其正式授权代表……

offer/counter-offer要约/反要约(见于AgencyAgreement)(OT发盘/还盘)

closing交割(多见于股权转让、资产购买合同中)

gday交割日pre-closingmatters交割前事项

精品文档

精品文档

Theremainderofthispageisintentionallyleftblank本页以下无正文(签字页见下页)

jointlyandseverallyas……一并和单独作为……(OT连带责任)

e.g.在股权转让协议中的一方:jointlyandseverallyas"Transferees"一并和单独作为“受让方”

imposedchanges被迫变更

ingoodfaith善意(OT诚信)

costsandexpenses成本和费用

amendmenttoamendedandrestated...……修订及重述本

controlling,controlledbyorundercommoncontrolwith...控制××,受××控制或与××共同受另

一(实体)控制的yy

unjustenrichment不当得利

ThiscontractshallbegovernedbyandinterpretedinaccordancewithPRClaw.本合同受中国法

律管辖,并依中国法律解释。

(五)

subjectto...在遵守……的前提下(不建议译为“根据……”)

uponterminationof...一旦……终止(优于“在……终止时”)

changingoftheshareholdings股权结构变更(非“持股比例变化”)

beneficiallyowned实益拥有

beneficialowner实益拥有人

officers现译高级职员(原译“管理人员”)

diminutionofgoodwill商誉下降(非“善意减少”)

onthefaceofthisAgreement在本协议首页

workproduct工作成果

severancepayupontermination(ofemploymentcontract)(劳动合同)终止时的经济补偿

post-employment离职/卸任后(非“雇用后”)

release...to...(account)解付……到(指定账户等)

sibling兄弟妹

brothers-in-lawandsisters-in-law配偶的兄弟妹和兄弟妹的配偶

creditfacility(ies)信贷融通

-termcreditfacilities...inmoderateHongKongDollareight-figurerange

金额在八位数港元范围内的短期信贷融通

……ProvincialBureauofCommerce……省商务厅(注意这里的bureau应根据上下文译成“厅”,

而非通常意义的“局”)

ahighly-valuedcustomer极为重要的客户

精品文档

精品文档

信函中的Re:现译为事由,原译为“关于”

subjectmatter现译为标的,原译“所议事项”

writofattachmentorpossesseion扣押令或管有令

"fullcashlessexercise"method(instockoptionincentive)无现金全部行权方式(期权奖励)

underlying相关的

yingshares相关股份

encumbrances现译产权负担,原译“权利障碍”

(六)

writofattachmentorpossession扣押令或管有令

fullcashlessexercisemethod(instockoptionincentiveprogram)无现金全部行权方式

underlying相关的yingshares相关股份

unless...除非……否则(为表明逻辑关系,否则不可省)

landparcel地块

ownedproperty自有不动产

outstandingamounts未偿款项

outstandingguarantees未偿担保

系列产品productlines

e.g.……系列产品productlinescovering...

on-sale转售(法律英语中的特定用法,不能译为“促销”)

completion交割;成交tiondate成交日

fullydischarged全部清偿

fortheavoidanceofdoubt为避免疑义

representationandwarranty声明和保证(原译“陈述和保证”)

ancillarycontract配套合同

contemplated拟议的(原译“预期的”)

nsactioncontemplatedbythiscontract本合同拟议的交易

deedofnon-competeundertakings不竞争承诺契据

inrespectof就……而言

remedies补救(或译“救济措施”)

inone'scapacityas以……身份

apacityastheVendor(**)以卖方身份

sofaraspracticable在实际可行的范围内

withoutaffectingthegeneralityoftheforegoing...在不影响上述……一般性规定的前提下(原

译“普遍性”)

thenineffect届时有效(不译为“当时”)

prevailing届时的(不译为“通行的”)

atthetime届时(不译为“目前”)

financialinstrument金融工具(不可误译为“财务报表”)

sub-licensee被分许可人(不译为“分被许可人”)

精品文档

精品文档

(七)

pursuantto除常用的“依据……”之意外,还可根据上下文作“在……之后”解。

innuretothebenefitof对……有利or有利于……(优于“及于……的利益”)

hereby特此(原译“在此”)

netof扣除(有时译“不含”)eturns扣除退货(OT“净收入”)

representXXXcompanyinXXX(matter)就XXX(事项)担任XXX(公司)的律师代表

adviseXXXcompanyonXXX就XXX(事项)为XXX(公司)提供法律咨询服务

entirelyindependentoftheforuminwhichthisAgreementoranyparthereofmaycomeupfor

construction,interpretationorenforcement

无论本协议或其任何部分在哪一管辖地进行诠释、解释或执行

(关于carboncredit)

carboncredit碳排放额度

CleanDevelopmentMechanism(CDM)清洁发展机制

CertifiedEmissionsReduction(CERs)核证减排量

EmissionReductionPurchaseAgreement(ERPA)减排量购买协议

prepayment在贷款协议中译“提前还款”,而不是“预付款”

advances放款(OT“预支款”)

thenextitemofbusinessbeforethemeeting会议上讨论的下一事项(此处before=at,不可

译“之前”)

promissoryfraud票据欺诈(OT“约定欺诈”)

necessaryordesirable必需或可取的

incidentalorconsequentialdamages附带或后果性的损害赔偿

indirec,special,punitiveorexemplarydamages间接、特别、惩罚性或惩戒性的损害赔偿

predictatedon=basedon基于,依据

factualpredicate事实认定

failoftheiressentialpurpose未实现其基本目的

servicemark服务标志

tradename商号(OT“商品名称”)

publicity宣传

pressrelease新闻稿

reportabletransaction应申报交易(优于“可报告交易”)

ExhibitAattachedheretoandincorporatedhereinbythisreference附件A(经此处提及并纳入

本协议)

freeandclearofanyencumbrances,charges,liensorotherrightsorclaims不含有任何产权负

精品文档

精品文档

担、抵押、留置权或其他权利或权利要求

validity,constructionandperformanceofthisContract本合同的效力、释义和履行

allthepaid-inregisterredcapital全部已缴付注册资本

errorsoromissions错误或疏忽

grossnegligence重大过失

willfulmisconduct故意不当行为(优于“有意……”)

successorandpermittedassigns继承人和获准受让人

effectoftermination终止效力

totheextentpermittedbylaw在法律允许的范围内

inreparableharm不可弥补的伤害

organizationchart组织结构图

(八)

maybesubjectto可能会发生……

insb'ssolereasonablediscretionXX自行合理认定(不译“全权”)

actuponsth依……行事(不译“行动”)

invoicedate账单日期(不译“开票日期”)

(usethesoftware)inaservicebureauortimesharingarrangement在外包服务机构或分时安

排中(使用软件)

identified指明为(不译“认定为”或“确定为”)

usesthesamedegreeofcareinsafeguardingsuchinformationasitusesforitsowninformation

oflikeimportance对此等信息加以审慎保护,如同保护其自身同等重要的信息一样

applicable相关的(“适用法律”除外)

registrationstatement注册说明书

automaticallyrenewforadditionaloneyearperiods逐年自动续期一年

receiver(破产)财产管理人(不译“接收人”)

supportingdocumentation辅助文档(不译“证明文件”)

alljurisdictionalandvenuedefences所有管辖权及审判地抗辩

overnightcourierservice次日快递服务(不译“隔夜快递”)

independentcontractor独立缔约方(不译“承包商”)

couterparts复本(不译“副本”)

currentincometaxliabilities当期所得税负债

beinganofficeorrecord(作为)官方登记机构

netof扣除(不译“不含”)

ThisAgreementshallbeexecutedinEnglishandChinese本协议签署中英文文本(不译“本协议

应以英文和中文签署”)

thepresidingarbitratorshallnotbeacurrentorformernationalofeithertheUSAorthePRC首

精品文档

精品文档

席仲裁员目前和过去的国籍均不得为美国或中国国籍(不译“首席仲裁员不得为美国或中国

的现国民或前国民”)

damages损害赔偿

liquidateddamages预定违约金

non-compete竞业禁止/不竞争

incorporated注册成立(不译“设立”)

asdefinedbelow定义见下文(不译“如下文定义”)

xxxpercentoffullypaid-inregisteredcapitalinterestintheCompany目标公司全部实缴注册资

本百分之XXX的权益

operatingcompany运营公司

useits(his/her,etc.)bestefforts尽其最大努力

payinlieuofnotice支付代通知金

termsheet条款书(其他译法:原则性条款、主要条款等)

turnaround重组

vis-avis面对tionsvis-avisxxx对XXX的义务

xxx(ice)operateunderxxx()=operateunderthenameof以……名义从事经

rightofattribution署名权

mutualterminationcontract/agreement共同终止合同/协议

mandatorygeneraloffer强制性全面要约(公司收购)

technicalexpertiseandknow-how专门技术知识和诀窍

expertiseandexperience专业知识和经验

grossedup返计还原

insuranceportfolios保险业务

provisions规定(条款conditions条件)

ontheaccountof为……

onone'sownaccount为其自身

absentfromworkwithoutauthorizationorreasonablereason擅自缺勤或无合理理由缺勤

managingdirector常务董事(不译“董事总经理”)

withoutprejudice(出现在律师函上)内容不具约束力

(九)

housingloaninterestsubsidy房贷利息补贴

forcause因故

toapplymutatismutandis(to)在细节上做必要修改后适用(于)

lock-up禁售

mandatorylaw强行法

精品文档

精品文档

incaseofgapsinthisAgreement在本协议中如有漏洞

A'srepresentationontheboardofdirectorsofBA向B董事会委派代表担任董事

subjectmatterordiversityjurisdiction(美)联邦诉讼标的或联邦法院管辖权

personaljurisdiction属人管辖权

incorporatedbyreference经在此提及而并入……的……

dutyoftrustandconfidence忠实和保密义务

earningsthreshold(所得税)起征点

LowerEarningsLimit(LEL)(英)底限收入

UpperEarningsLimit(UEL)(英)上限收入

onevendate于本协议同一日

good,validandmarketabletitleto...对……拥有合法、有效和适销的所有权

likeorsimilar同类或类似

crossdefault交叉违约(OT连带)

rightsandremedies权利和救济

originalissue初(原)始发行(股份)

rsignasorregisterasoriginalissue,作为原始股份进行确认或登记

transferagent过户代理(OT转让)

insolvency资不抵债ptcy(破产)

excusabledelay可免责的延迟

withoutunduedelay不得无故拖延

anyactiontakenoromittedtobetaken采取或未能采取的任何行动

personalrepresentativesandsuccessors遗产代理人和继承人(OT个人代表)

freefromallliens,chargesandencumbrances不附带任何留置权、押记和产权负担

longstopdate最后期限日

tosubmitorenticeaway招徕或挖走

(十)

Lostsavings未实现的节约

Arm’slengthservicecontract公平服务合同

Mergerorconsolidation吸收合并或新设合并

Registrationstatement上市登记表

Release免责函

oticepay代通知金

Severancepay离职(经济)补偿

Severanceplan离职计划

Post-contractual合同终止后(OT合同签订后)的-employment

Ingoodorderandstanding处于良好的工作状态(standing无需译为“符合各项规定”)

Statutoryorcontractualpayment法定或合同规定的付款

Inuretothebenefitof以……为受益人

Withoutregardtotheprinciplesofconflictoflaws但不考虑其法律冲突原则

Byoperationoflaw通过(因)法律的施行(实施)

(appointmentof)representativestotheBoard向(XXX公司)董事会委派董事(OT代表)

(Itis)notedthat…兹指出

精品文档

精品文档

(itis)resolvedthat…兹决议

(Companymay)…onanygroundandinanycircumstanceallowableunderthelaw在法律允许

的范围内,(公司可以)在任何情形下、以任何理由……

Freecashreturnonequity自由现金形式的股本回报

Byoronbehalfof由……或其代表(or由……或代表……,OT由或代表……)

Foravoidanceofdoubt为避免歧义/疑义

Roundedup/downtothenext向上/下取整为

Dulyorganized,validlyexistingandingoodstanding正式组建、有效存续且资格完备

Breakdate中止日opdate(anobligation,etc.)

enforceableagainstorrecoverablefrom对……强制执行或由……赔偿

Holdoneselfoutas…自称为……

Asaninducementfor/to…为了吸引/促成……

Appearonitsface从表面上看

Backupwithholding备用预扣税(见于W-8BE或W-9表格)

Centralbankofissue国外指定银行(见于W-8BE或W-9表格,OT发钞中央银行)

Sweepfeature自动转存功能(见于W-8BE或W-9表格,OT扫描特征)

Landgrant土地出让(betterthan授予)

Landgrantterm土地出让期限

Operativeprovisions正文(主体条款)

(十一)

omnibusresolution综合决议

ontheground当地的e.g.~resources,etc.

withholdpayments拒付款项(OT预扣)

(t)shallnotbeunreasonablywithheld不得无理拒绝给予同意

sell-to-coverexercise以出售支付的方式行权(股票期权计划)

cashlesssell-allmethod无现金全部出售(行权)方式

specificperformance特定/强制履行

tradingas()以……名义经营(常见于签字页)

usinessAs()经营名称

arm'slength(transaction,deal,etc.)principle公平交易原则

arm'slengthpricing公平定价

flexibleworkinghoursystem不定时工作制

outofandinconnectionwith因……而产生且与其相关的(这里的outof=becauseof)

withXmonthnoticetoamonth'send提前X个月通知(自通知当月结束后起算)

capitalisedterms定义词(betterthan“大写词”)

...thatotherwisewouldbeissued本应发放的(注意otherwise的含义)

sell-down减持(股票)

depositedinxxx/paidtoxxxforvalueon(DATE)按……(日期)价值支付给/存入……

borrower/lender借款人/贷款人

ings/loans借款/贷款

精品文档

精品文档

openingstatement期初报表

asconsiderationfor(amongothergoodandvaluableconsiderationthereceiptofwhichishereby

acknowledged)...作为针对……而给予的良好、有价值的对价(特此确认收到此等对价)之一

部分

unlessotherwiseprovidedbylocallawwithoutthepossibilityofcontractualwaiverorlimitation

但当地法律另行规定不得通过合同放弃或限制者除外

(十二)

drawnagainst从……中支取

linemanager部门经理(OT“直线经理”)

linemanagement部门管理层

anyaccommodationorindulgenceorfailuretoenforcearight暂缓或延期或不强制执行一项

权利

jointlyandsevererallyagreeto...共同和个别地同意……

creditedagainst从……中抵扣(OR从……中扣除;OT“贷记”)

deedofadherence信守契据

bindorcommit(theotherparty)约束(另一方)或使(另一方)承担义务

(itis)necessaryandadvisableto需要和应当……

accountfor报税(usedinincentiveplans,etc.)

creditfacility信贷融资

netshares剩余股份(=remainingsharesafterwithholding)

staffingagency劳务派遣单位

moralright精神权利(知识产权相关)

apersonwhoacquirestherighttoexercisetheoptionsbybequestorinheritence通过遗赠或继

承获得行使期权权利的人

(not)operateasawaiverof...不构成对……的弃权

underpenaltiesofperjury……否则愿受法律制裁(多见于法律证明文件)

withorwithoutnoticeorlapseoftime无论是否发出通知或是否时效终止

...havebeenauthorisedbyallnecessaryactiononthepartofPartyB经乙方采取一切必要行

动……已得到正式授权

successorstandards后继标准(OT“继承标准”)

withoutregardto/otherthanthehchoiceoflawprinciplesof...不考虑……的法律选择原则

indexedtoinflation随通货膨胀调整

goodandmarketabletitle合法有效和可以转让的所有权

extendtheterms放宽条件

同事整理的一些employment相关词汇:

disciplinaryaction纪律处分

equalemploymentopportunity平等就业机会

characterreference品德推荐信

精品文档

精品文档

sabbaticalleave公休假

inductionpackage入职资料包

next-of-kin最近的亲属

dooraccesscard门禁卡

disciplinaryoffense应予纪律处分的违规

summarydismissal立即开除

dignityatwork工作场所尊严

maternity/paternityleave产假/陪产假

domesticleave探亲假

performancereview绩效考核

精品文档


本文发布于:2022-07-24 15:01:33,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/falv/fa/78/33740.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:法律翻译
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 站长QQ:55-9-10-26