法律翻译之常用技巧
2980
Lawspirit法律翻译社版权所有,未经书面同意,不得以任何形式复制和转载
一、词义变换
在正常的情况下,并在将原文翻译成译文时,译者只需按照原文中各个词的词典含义就能准确而
地道地把原文翻译成译文。然而,在一些特殊情况下,尽管按照词典含义很意思对等地翻译,但
在译文是其母语的人看来,这种译文总会让人觉得别扭,词的表达总是很不妥当。在这种情况下,
译者就必须按照译文的表达习惯,改变词典含义,用地道的译文用词来表达原文作者的真正含义。
1、EachPartyshallhavetherighttochangeitslegalorauthorizedrepresentativeandshall
promptlynotifytheotherPartyofsuchchangeandthename,positionandnationalityofits
newlegalorauthorizedrepresentative.
参考译文:双方有权撤换其各自的法定代表人或授权代表,并应将新法定代表人或授权代表的姓
名、职位和国籍及时通知另一方。
解释:在原文中的“change”的原意为“变化”,但为了符合中文的表达习惯,将它翻译成“撤换”。
2、TheCompanymayestablishbranchofficesinsideChinaandoverseaswiththeconsentof
theBoardandapprovalfromtherelevantgovernmentalauthorities.
参考译文:合营公司经董事会决议并经有关政府机关批准可在国内外成立分支机构。
解释:原文中“consent”的愿意为“同意”,但为了中文法律语言的表达习惯,在译文中将其翻译为
“决议”。
3、Thepurposeofthejointventureshallbetoutilizethecbinedtechnological,management,
operationalandmarketingstrengthsofthePartieswithintheapprovedscopeofbusinessof
theCompanytoachievegoodeconomicresultsandareturnoninvestmentsatisfactorytothe
Parties.
参考译文:合营公司的宗旨是结合双方在技术、管理、运营以及营销方面的优势,在合营公司经
批准的经营范围内开展业务,以取得良好的经济效益以及令双方满意的投资回报。
解释:原文中的“strength”的愿意为“实力,力量”,但在译文中,为了符合中文表达习惯的需要,
它被改翻译为“优势”。
4、SubjecttoArticle5.4(c)below,intheeventthataPartyfailstomakeitscapitalcontribution,
inwholeorinpart,inaccordancewiththeprovisionsofthisContract,suchPartyshallbeliable
topaysimpleinteresttotheCompanyatarateequalto[defaultinterestrate]perannumon
theunpaidamountfromthetimedueuntilthetimethefulloutstandingamountincluding
penaltyinterestispaidtoandreceivedbytheCompany.
参考译文:在遵循以下第5.4(c)条规定的前提下,如果一方未依照本合同的条款全额或部分
出资,则该方应就欠缴的出资额按年利率[]的单利向合营公司支付罚息,计息期为该笔出资的应
缴日期至该笔出资及罚息全额支付,并由合营公司收到之日。
解释:原文中的“unpaid”一词的愿意是“未支付”,但在译文中被按照中文法律语言的习惯翻译成
了“欠缴”。
5、WhenaPartyhasmadealloranypartofitscontributiontotheregisteredcapitalofthe
Company,aChineseregisteredaccountantappointedbytheBoardshallverifysuch
contributionandissueacapitalcontributionverificationreportintheformrequiredunder
ApplicableLaws.
参考译文:一方向合营公司部分或全部出资后,由董事会聘请的中国注册会计师验资并按照相关
法律要求的形式出具验资报告。
本文发布于:2022-07-24 15:12:09,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/falv/fa/78/33753.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
| 留言与评论(共有 0 条评论) |