法律术语翻译探讨
摘要:目前,随着我国对外法律文化交流的增多,法律翻译工
作变得越来越重要。法律术语的翻译是法律翻译中一个非常重要的
方面。从某种程度上说,法律术语翻译的好坏直接关系到整篇法律
文件翻译质量的高低。然而,对法律翻译工作者而言,法律术语的
翻译却是一项很大的挑战。本文从法律术语的特点入手,指出了法
律术语翻译中的困难,并从具体情况具体对待的角度探讨了法律术
语翻译的原则与对策。
关键词:法律术语;翻译原则;功能对应词中图分类号:g648
文献标识码:b文章编号:1672-1578(2013)01-0011-021.引言
法律术语翻译是法律翻译中的一个非常重要的方面。从某种程
度上说,法律术语翻译的好坏直接关系到整篇法律文件翻译质量的
高低。如果法律术语翻译错了,很可能会造成误解,甚至酿成纠纷。
因此,对法律术语的翻译一定要慎之又慎。
2.法律术语的特点及其翻译中的困难
法律术语是具有法学专门涵义的词语,其作用在于以简练的语
言表达一项被普遍接受的复杂的法律概念、学说或法则,使法律工
作者能够用简洁的语言进行交流和沟通,它是法律语言最重要的组
成部分。众所周知,法律语言不同于日常语言,有着很强的专业性
和行业特。若非法律专业人士,或者没有相关法律背景知识,我
们对法律语言的理解很难做到完整、准确。法律术语作为一种更精
练的法律用语,理解起来更是颇费周折。很多情况下,法律术语虽
本文发布于:2022-07-24 15:17:13,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/falv/fa/78/33759.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
| 留言与评论(共有 0 条评论) |