
英语演讲:经典片段节选
我有一个梦:有一天,这个国家将站起来,并实现他的信条的真正含义:
我们将捍卫这些不言而喻的真理,即所有人生来平等。我有一个梦:有
一天在乔治亚洲红色的山丘上,从前的奴隶的子孙们能和奴隶主的子孙
们像兄弟一样坐在同一张桌旁;我有一个梦我的四个孩子有一天将生活
在这样一个国度,在那里,人们不以肤色,而是以品格来评价他们。当
自由的钟声响起的时候,当我们让它从每一个村庄,每一个州,每一个
城市响起的时候,我们将能够加速这一天的到来。那是,上帝所有的孩
子,无论黑人白人还是犹太人,异教徒。天主教徒,还是新教徒,他们
都能够手挽手歌唱那古老的黑人圣歌:“终于自由了,终于自由了,感
谢上帝,我们终于自由了!”
help:
creed:n.信条
brotherhood:n.手足情意,兄弟关系
四.
ihavenothingtoofferbutblood,toil,
beforeusmany,,
whatisouraim?icananswerinoneword,itisvictory.
victoryatallcosts—victoryinspiteofallterrors—victory,
howeverlongandhardtheroadmaybe,forwithoutvictory
tberealized,nosurvivalforthe
britishempire,nosurvivalforallthatbritishempirehas
stoodfor,nosurvivalfortheurge,theimpuloftheages,
pmy
urethatourcauwillnot
ntitledatthisjuncture,
atthistime,toclaimtheaidofallandtosay,“comethen,
letusgoforwardtogetherwithourunitedstrength.”
我能奉献的唯有热血、辛劳、泪水和汗水。我们所面临的将是一场极为
残酷的考验,我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难。你若问我们的目
标是什么?我可以用一个词来概括,那就是胜利。不惜一切代价去夺取
胜利,不畏惧一切恐怖去夺取胜利,不论前路再长再苦也要多去胜利,
因为没有胜利纠无法生存!我们必须意识到,没有胜利就没有大英帝国,
没有胜利就没有大英帝国所象征的一切,没有胜利就没有多少世纪以来
强烈的要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。此刻,我的精神振奋,
满怀信心地承当起自己的人物。我确信,只要我们大家联合,我们的事
业就不会挫败。此时此刻千钧一发之际,我觉得我有权要求各方面的支
持。我要呼吁:“来吧,让我们群策努力,并肩迈进!”
help:
grievous:adj.令人忧伤的
buoyancy:n.浮性浮力轻快
entitled:adj.有资格的
五.
myfellowamericans,asknotwhatyourcountrycandoforyou,
owcitizensofthe
world,asknotwhatamericawilldoforyou,butwhattogether
ywhetheryouare
citizensofamerica,orcitizensoftheworld,askofushere,
thesamehighstandardsofstrengthandsacrificewhichweask
oodconscienceofouronlysurereward,with
historythefinaljudgeofourdeeds,letusgoforthtolead
thelandwelove,askinghisblessingandhishelp,butknowing
thathereonearth,god'sworkmusttrulybeourown.--byjohn
y
译文:
美国同胞们,不要问美国能为你们做些什么,应该问你们能为美国贡献
些什么。全世界的同胞们,不要问美国将为你做些什么,应该问我们一
同能为人类的自由做些什么。最后,无论你是美国公民还是其他国家的
同胞,你们应该要求我们献出我们同样要求于你们的高度的力量和牺牲。
无愧于心是我们惟一可靠的奖赏,历史是我们行动最终的裁判。这一切
让我们大步向前,去引领我们所热爱的这片土地。我们祈求上帝的保佑
和帮助,但我们很清楚,上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作。
--约翰·肯尼迪
citizen:n.市民,公民
sacrifice:n.v.牺牲,献身
conscience:n.良心,道德心
六、
letmeexpressmyfirmbeliefthattheonlythingwehaveto
fearisfearitlf-nameless,unreasoning,unjustifiedterror,
whichparalyzesneededeffortstoconvertretreatintoadvance.
ineverydarkhourofournationallife,aleadershipof
franknessandvigorhasmetwiththatunderstandingandsupport
ofthepeoplethemlves,whichisntialtovictoryandi
amconvincedthatyouwillagaingivethatsupportto
aspiritonmypart
andonyours,ncern,
thankgod,onlymaterialthings.--elt
译文:
让我来表明我坚定的信念:我们不得不害怕的其实就是害怕本身--一种
莫名奇妙的、丧失理智的、毫无根据的恐惧。它把人们转退为进所需要
的种种努力化为泡影。但凡在我国生活阴云密布的时刻,坦率而有活力
的领导都得到过人民的理解和支持,从而为胜利准备了不可缺少的必要
条件。我相信,在目前危机的时刻,大家会再次给与同样的支持。我和
你们都要以这种精神来共同面对困难。感谢上帝,这些困难只是物质方
面的。
--弗兰克林·罗斯福
unreasoning:adj.丧失理智的
unjustified:adj.毫无根据的
frankness:n.率直,坦白
七、
inthissymposium,
expressone'sfeelingsastheenddrawsnearistoointimatea
ouldmentiononlyonethoughtthatcomestomeas
alistener-in:theridersinaracedonotstopshortwhenthey
reachthegoal,thereisalittlefinishingcanterbefore
comingtoastandstill,thereistimetohearthekindvoiceof
friends,andtosaytoonelf,tas
onesaysthat,theanswercomes,theraceisover,butthework
terthat
bringsyoutoastandstillneednotbeonlycomingtorest;it
iveistofunction,
withalandfroma
latinvoice:death,death,clutchesmyear,andsays,live,i
amcoming.--byoliverwendellholmes
译文:
此刻,沉默是金。要在生命即将完结之时表达个人感受并非易事。但我
只是想谈谈作为一名倾听者的看法。骑士们并非一到终点就立刻止步。
他们继续缓步向前,倾听朋友们的欢呼。他们虽然告诉自己行程已经结
束了。正如人们所说结果出来了,比赛结束了。但只要动力仍在,人生之
旅就尚未结束。终点之后的慢跑并非停止不前,因为活着便不能如此。
活着就要有所作为,这才是生命的真谛。最后谨以一句古拉丁格言与各
位共勉:死神不止,奋斗不止。
--奥利佛·文德尔·荷默斯
inthissymposium:此刻
atthistimegoal:n.目的,目标
standstill:n.停止
八、
thegrandestoftheidealsisanunfoldingamericanpromi
thateveryonebelongs,thateveryonedervesachancethatno
ansarecalledto
ughour
nationhassometimeshalted,andsometimesdelayed,wemust
hmuchofthelastcentury,
america'sfaithinfreedomanddemocracywasarockinaraging
saeduponthewind,takingrootinmany
ocraticfaithismorethanthecreedofour
country,itistheinbornhopeofourhumanity,anidealwe
carrybutdonotown,n
afternearly225years,wehavealongwayyettotravel.--by
译文:
这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都
有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。
美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律
上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚
至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。在上个世纪的大部分时
间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的
种子,把自由带给每个民族。在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,
而是全人类的希望;民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享;民主,
我们将铭记于心并且不断传播。225年过去了,我们仍有很长的路要走。
--乔治·布什
insignificant:adj.无关紧要的、可忽略的
democracy:n.民主政治、民主主义
英语演讲:经典片段节选
我有一个梦:有一天,这个国家将站起来,并实现他的信条的真正含义:
我们将捍卫这些不言而喻的真理,即所有人生来平等。我有一个梦:有
一天在乔治亚洲红色的山丘上,从前的奴隶的子孙们能和奴隶主的子孙
们像兄弟一样坐在同一张桌旁;我有一个梦我的四个孩子有一天将生活
在这样一个国度,在那里,人们不以肤色,而是以品格来评价他们。当
自由的钟声响起的时候,当我们让它从每一个村庄,每一个州,每一个
城市响起的时候,我们将能够加速这一天的到来。那是,上帝所有的孩
子,无论黑人白人还是犹太人,异教徒。天主教徒,还是新教徒,他们
都能够手挽手歌唱那古老的黑人圣歌:“终于自由了,终于自由了,感
谢上帝,我们终于自由了!”
HELP:
Creed:n.信条
Brotherhood:n.手足情意,兄弟关系
四.
Ihavenothingtoofferbutblood,toil,
beforeusmany,,
whatisouraim?Icananswerinoneword,itisvictory.
Victoryatallcosts—victoryinspiteofallterrors—victory,
howeverlongandhardtheroadmaybe,forwithoutvictory
tberealized,nosurvivalforthe
BritishEmpire,nosurvivalforallthatBritishEmpirehas
stoodfor,nosurvivalfortheurge,theimpuloftheages,
pmy
urethatourcauwillnot
ntitledatthisjuncture,
atthistime,toclaimtheaidofallandtosay,“Comethen,
letusgoforwardtogetherwithourunitedstrength.”
我能奉献的唯有热血、辛劳、泪水和汗水。我们所面临的将是一场极为
残酷的考验,我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难。你若问我们的目
标是什么?我可以用一个词来概括,那就是胜利。不惜一切代价去夺取
胜利,不畏惧一切恐怖去夺取胜利,不论前路再长再苦也要多去胜利,
因为没有胜利纠无法生存!我们必须意识到,没有胜利就没有大英帝国,
没有胜利就没有大英帝国所象征的一切,没有胜利就没有多少世纪以来
强烈的要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。此刻,我的精神振奋,
满怀信心地承当起自己的人物。我确信,只要我们大家联合,我们的事
业就不会挫败。此时此刻千钧一发之际,我觉得我有权要求各方面的支
持。我要呼吁:“来吧,让我们群策努力,并肩迈进!”
HELP:
Grievous:adj.令人忧伤的
Buoyancy:n.浮性浮力轻快
Entitled:adj.有资格的
五.
MyfellowAmericans,asknotwhatyourcountrycandoforyou,
owcitizensofthe
world,asknotwhatAmericawilldoforyou,butwhattogether
ywhetheryouare
citizensofAmerica,orcitizensoftheworld,askofushere,
thesamehighstandardsofstrengthandsacrificewhichwea
oodconscienceofouronlysurereward,
withhistorythefinaljudgeofourdeeds,letusgoforthto
leadthelandwelove,askingHisblessingandHishelp,but
knowingthathereonearth,God'sworkmusttrulybeourown.--
y
译文:
美国同胞们,不要问美国能为你们做些什么,应该问你们能为美国贡献
些什么。全世界的同胞们,不要问美国将为你做些什么,应该问我们一
同能为人类的自由做些什么。最后,无论你是美国公民还是其他国家的
同胞,你们应该要求我们献出我们同样要求于你们的高度的力量和牺牲。
无愧于心是我们惟一可靠的奖赏,历史是我们行动最终的裁判。这一切
让我们大步向前,去引领我们所热爱的这片土地。我们祈求上帝的保佑
和帮助,但我们很清楚,上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作。
--约翰·肯尼迪
citizen:n.市民,公民
sacrifice:n.v.牺牲,献身
conscience:n.良心,道德心
六、
Letmeexpressmyfirmbeliefthattheonlythingwehaveto
fearisfearitlf-nameless,unreasoning,unjustifiedterror,
whichparalyzesneededeffortstoconvertretreatintoadvance.
Ineverydarkhourofournationallife,aleadershipof
franknessandvigorhasmetwiththatunderstandingandsupport
ofthepeoplethemlves,whichisntialtovictoryandI
amconvincedthatyouwillagaingivethatsupportto
aspiritonmypart
andonyours,ncern,
thankGod,onlymaterialthings.--elt
译文:
让我来表明我坚定的信念:我们不得不害怕的其实就是害怕本身--一种
莫名奇妙的、丧失理智的、毫无根据的恐惧。它把人们转退为进所需要
的种种努力化为泡影。但凡在我国生活阴云密布的时刻,坦率而有活力
的领导都得到过人民的理解和支持,从而为胜利准备了不可缺少的必要
条件。我相信,在目前危机的时刻,大家会再次给与同样的支持。我和
你们都要以这种精神来共同面对困难。感谢上帝,这些困难只是物质方
面的。
--弗兰克林·罗斯福
unreasoning:adj.丧失理智的
unjustified:adj.毫无根据的
frankness:n.率直,坦白
七、
Inthissymposium,
expressone'sfeelingsastheenddrawsnearistoointimatea
ouldmentiononlyonethoughtthatcomestomeas
alistener-in:theridersinaracedonotstopshortwhenthey
reachthegoal,thereisalittlefinishingcanterbefore
comingtoastandstill,thereistimetohearthekindvoiceof
friends,andtosaytoonelf,t
asonesaysthat,theanswercomes,theraceisover,butthe
ter
thatbringsyoutoastandstillneednotbeonlycomingtorest;
iveistofunction,
withalandfroma
Latinvoice:death,death,clutchesmyear,andsays,live,I
amcoming.--ByOliverWendellHolmes
译文:
此刻,沉默是金。要在生命即将完结之时表达个人感受并非易事。但我
只是想谈谈作为一名倾听者的看法。骑士们并非一到终点就立刻止步。
他们继续缓步向前,倾听朋友们的欢呼。他们虽然告诉自己行程已经结
束了。正如人们所说结果出来了,比赛结束了。但只要动力仍在,人生之
旅就尚未结束。终点之后的慢跑并非停止不前,因为活着便不能如此。
活着就要有所作为,这才是生命的真谛。最后谨以一句古拉丁格言与各
位共勉:死神不止,奋斗不止。
--奥利佛·文德尔·荷默斯
inthissymposium:此刻
Atthistimegoal:n.目的,目标
standstill:n.停止
八、
ThegrandestoftheidealsisanunfoldingAmericanpromi
thateveryonebelongs,thateveryonedervesachancethatno
ansarecalledto
ughour
nationhassometimeshalted,andsometimesdelayed,wemust
hmuchofthelastcentury,
America'sfaithinfreedomanddemocracywasarockinaraging
saeduponthewind,takingrootinmany
ocraticfaithismorethanthecreedofour
country,itistheinbornhopeofourhumanity,anidealwe
carrybutdonotown,n
afternearly225years,wehavealongwayyettotravel.--By
译文:
这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都
有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。
美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律
上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚
至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。在上个世纪的大部分时
间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的
种子,把自由带给每个民族。在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,
而是全人类的希望;民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享;民主,
我们将铭记于心并且不断传播。xx年过去了,我们仍有很长的路要走。
--乔治·布什
insignificant:adj.无关紧要的、可忽略的
democracy:n.民主政治、民主主义
八段经典英语演讲节选
一.Man’ventohimbut
once,andhemustliveitsoastofeelnotorturingregrets
forwastedyears,neverknowtheburningshameofameanand
pettypast;solivethat,dying,hemightsay:allmylife,all
mystrengthweregiventothefinestcauinalltheworld—
thefightfortheLiberationofMankind.
人生最宝贵的是生命。生命对于人来说只有一次。一个人的生命应该这
样度过:当他回首往事时,不因虚度年华而悔恨;也不会因为碌碌无为
而羞耻。在临死的时候他能够说:我的整个生命和全部精力都已经献给
了世界上最壮丽的事业――为人类的解放事业而斗争!
HELP:
posssion:n.财产
torturing:adj.使痛苦的
二.Happinessliesnotinthemereposssionofmoney,it
liesinthejoyofachievement,inthethrillofcreative
efforts,thejoyandmoralstimulationofworknolongermust
ark
days,myfriends,willbeworthalltheycostus,iftheyteach
usthatourtruedestinyisnottobeministeredonto,butto
ministertoourlves,toourfellowmen.
幸福并不在于单纯的占有金钱,幸福还在于取得成功后的喜悦,在于创
造努力时的激情。务必不能再忘记劳动带来的喜悦和激励,而去疯狂追
逐那转瞬即逝的利润。如果这些黯淡的日子能使我们认识到,我们真正
的使命不是要别人侍奉,而是要为自己和同胞们服务的话,那么,我们
付出的代价是完全值得的。
HELP:
stimulation:n.激励,刺激
evanescent:adj.渐渐消失的,易消散的
profit:vi.得益,利用
三.Ihaveadreamthatonedaythisnationwillriupand
liveoutthetruemeaningofitscreed-weholdthestruthsto
belf-Oevident,
dreamthatonedayontheredhillsofGeorgia,sonsofformer
slavesandsonsofformerslaveownerswillbeabletosit
dreammyfour
littlechildrenwillonedayliveinanationwheretheywill
notbejudgedbythecoloroftheirskinbutbythecontentof
dreamtoday!Whenweallowfreedomto
ring,whenweletitringfromeveryvillageandhamlet,from
everystateandcity,wewillbeabletospeedupthatdaywhen
allofGod’schildren-blackmenandwhitemen,jewsand
Gentiles,CatholicsandProtestants-willbeabletojoinhands
andtosinginthewordsoftheoldNegr
rospiritual,“freeatleast,od
Almighty,wearefreeatlast.”
我有一个梦:有一天,这个国家将站起来,并实现他的信条的真正含义:
我们将捍卫这些不言而喻的真理,即所有人生来平等。我有一个梦:有
一天在乔治亚洲红色的山丘上,从前的奴隶的子孙们能和奴隶主的子孙
们像兄弟一样坐在同一张桌旁;我有一个梦我的四个孩子有一天将生活
在这样一个国度,在那里,人们不以肤色,而是以品格来评价他们。当
自由的钟声响起的时候,当我们让它从每一个村庄,每一个州,每一个
城市响起的时候,我们将能够加速这一天的到来。那是,上帝所有的孩
子,无论黑人白人还是犹太人,异教徒。天主教徒,还是新教徒,他们
都能够手挽手歌唱那古老的黑人圣歌:“终于自由了,终于自由了,感
谢上帝,我们终于自由了!”
HELP:
Creed:n.信条
Brotherhood:n.手足情意,兄弟关系
四.Ihavenothingtoofferbutblood,toil,tearsandsweat.
beforeusmany,,
whatisouraim?Icananswerinoneword,itisvictory.
Victoryatallcosts—victoryinspiteofallterrors—victory,
howeverlongandhardtheroadmaybe,forwithoutvictory
tberealized,nosurvivalforthe
BritishEmpire,nosurvivalforallthatBritishEmpirehas
stoodfor,nosurvivalfortheurge,theimpuloftheages,
pmy
urethatourcauwillnot
ntitledatthisjuncture,
atthistime,toclaimtheaidofallandtosay,“Comethen,
letusgoforwardtogetherwithourunitedstrength.”
我能奉献的唯有热血、辛劳、泪水和汗水。我们所面临的将是一场极为
残酷的考验,我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难。你若问我们的目
标是什么?我可以用一个词来概括,那就是胜利。不惜一切代价去夺取
胜利,不畏惧一切恐怖去夺取胜利,不论前路再长再苦也要多去胜利,
因为没有胜利纠无法生存!我们必须意识到,没有胜利就没有大英帝国,
没有胜利就没有大英帝国所象征的一切,没有胜利就没有多少世纪以来
强烈的要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。此刻,我的精神振奋,
满怀信心地承当起自己的人物。我确信,只要我们大家联合,我们的事
业就不会挫败。此时此刻千钧一发之际,我觉得我有权要求各方面的支
持。我要呼吁:“来吧,让我们群策努力,并肩迈进!”
HELP:
Grievous:adj.令人忧伤的
Buoyancy:n.浮性浮力轻快
Entitled:adj.有资格的
五.MyfellowAmericans,asknotwhatyourcountrycandofor
you,owcitizens
oftheworld,asknotwhatAmericawilldoforyou,butwhat
ywhetheryou
arecitizensofAmerica,orcitizensoftheworld,askofus
here,thesamehighstandardsofstrengthandsacrificewhich
oodconscienceofouronlysurereward,
withhistorythefinaljudgeofourdeeds,letusgoforthto
leadthelandwelove,askingHisblessingandHishelp,but
knowingthathereonearth,God'sworkmusttrulybeourown.--
y
译文:
美国同胞们,不要问美国能为你们做些什么,应该问你们能为美国贡献
些什么。全世界的同胞们,不要问美国将为你做些什么,应该问我们一
同能为人类的自由做些什么。最后,无论你是美国公民还是其他国家的
同胞,你们应该要求我们献出我们同样要求于你们的高度的力量和牺牲。
无愧于心是我们惟一可靠的奖赏,历史是我们行动最终的裁判。这一切
让我们大步向前,去引领我们所热爱的这片土地。我们祈求上帝的保佑
和帮助,但我们很清楚,上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作。
--约翰·肯尼迪
citizen:n.市民,公民
sacrifice:n.v.牺牲,献身
conscience:n.良心,道德心
六、Letmeexpressmyfirmbeliefthattheonlythingwehave
tofearisfearitlf-nameless,unreasoning,unjustified
terror,whichparalyzesneededeffortstoconvertretreatinto
ydarkhourofournationallife,aleadership
offranknessandvigorhasmetwiththatunderstandingand
supportofthepeoplethemlves,whichisntialtovictory
andIamconvincedthatyouwillagaingivethatsupportto
aspiritonmypart
andonyours,ncern,
thankGod,onlymaterialthings.--elt
译文:
让我来表明我坚定的信念:我们不得不害怕的其实就是害怕本身--一种
莫名奇妙的、丧失理智的、毫无根据的恐惧。它把人们转退为进所需要
的种种努力化为泡影。但凡在我国生活阴云密布的时刻,坦率而有活力
的领导都得到过人民的理解和支持,从而为胜利准备了不可缺少的必要
条件。我相信,在目前危机的时刻,大家会再次给与同样的支持。我和
你们都要以这种精神来共同面对困难。感谢上帝,这些困难只是物质方
面的。
--弗兰克林·罗斯福
unreasoning:adj.丧失理智的
unjustified:adj.毫无根据的
frankness:n.率直,坦白
七、Inthissymposium,
expressone'sfeelingsastheenddrawsnearistoointimatea
ouldmentiononlyonethoughtthatcomestomeas
alistener-in:theridersinaracedonotstopshortwhenthey
reachthegoal,thereisalittlefinishingcanterbefore
comingtoastandstill,thereistimetohearthekindvoiceof
friends,andtosaytoonelf,tas
onesaysthat,thea
nswercomes,theraceisover,buttheworkneverisdonewhile
terthatbringsyoutoa
standstillneednotbeonlycomingtorest;itcannotbewhile
iveistofunction,thatisallthere
withalandfromaLatinvoice:death,
death,clutchesmyear,andsays,live,Iamcoming.--ByOliver
WendellHolmes
译文:
此刻,沉默是金。要在生命即将完结之时表达个人感受并非易事。但我
只是想谈谈作为一名倾听者的看法。骑士们并非一到终点就立刻止步。
他们继续缓步向前,倾听朋友们的欢呼。他们虽然告诉自己行程已经结
束了。正如人们所说结果出来了,比赛结束了。但只要动力仍在,人生之
旅就尚未结束。终点之后的慢跑并非停止不前,因为活着便不能如此。
活着就要有所作为,这才是生命的真谛。最后谨以一句古拉丁格言与各
位共勉:死神不止,奋斗不止。
--奥利佛·文德尔·荷默斯
inthissymposium:此刻
Atthistimegoal:n.目的,目标
standstill:n.停止
八、ThegrandestoftheidealsisanunfoldingAmerican
promithateveryonebelongs,thateveryonedervesachance
ansare
thoughournationhassometimeshalted,andsometimesdelayed,
hmuchofthelast
century,America'sfaithinfreedomanddemocracywasarockin
saeduponthewind,takingrootin
ocraticfaithismorethanthecreedof
ourcountry,itistheinbornhopeofourhumanity,anidealwe
carrybutdonotown,n
afternearly225years,wehavealongwayyettotravel.--By
译文:
这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都
有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。
美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律
上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚
至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。在上个世纪的大部分时
间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的
种子,把自由带给每个民族。在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,
而是全人类的希望;民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享;民主,
我们将铭记于心并且不断传播。xx年过去了,我们仍有很长的路要走。
--乔治·布什
insignificant:adj.无关紧要的、可忽略的
democracy:n.民主政治、民主主义
本文发布于:2023-03-09 22:07:30,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1678370851133719.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:英语片段.doc
本文 PDF 下载地址:英语片段.pdf
| 留言与评论(共有 0 条评论) |