英语片段

更新时间:2023-03-09 22:07:31 阅读: 评论:0

过期的红酒有什么用途-吉祥话

英语片段
2023年3月9日发(作者:奠基典礼)

英语演讲:经典片段节选

我有一个梦:有一天,这个国家将站起来,并实现他的信条的真正含义:

我们将捍卫这些不言而喻的真理,即所有人生来平等。我有一个梦:有

一天在乔治亚洲红色的山丘上,从前的奴隶的子孙们能和奴隶主的子孙

们像兄弟一样坐在同一张桌旁;我有一个梦我的四个孩子有一天将生活

在这样一个国度,在那里,人们不以肤色,而是以品格来评价他们。当

自由的钟声响起的时候,当我们让它从每一个村庄,每一个州,每一个

城市响起的时候,我们将能够加速这一天的到来。那是,上帝所有的孩

子,无论黑人白人还是犹太人,异教徒。天主教徒,还是新教徒,他们

都能够手挽手歌唱那古老的黑人圣歌:“终于自由了,终于自由了,感

谢上帝,我们终于自由了!”

help:

creed:n.信条

brotherhood:n.手足情意,兄弟关系

四.

ihavenothingtoofferbutblood,toil,

beforeusmany,,

whatisouraim?icananswerinoneword,itisvictory.

victoryatallcosts—victoryinspiteofallterrors—victory,

howeverlongandhardtheroadmaybe,forwithoutvictory

tberealized,nosurvivalforthe

britishempire,nosurvivalforallthatbritishempirehas

stoodfor,nosurvivalfortheurge,theimpuloftheages,

pmy

urethatourcauwillnot

ntitledatthisjuncture,

atthistime,toclaimtheaidofallandtosay,“comethen,

letusgoforwardtogetherwithourunitedstrength.”

我能奉献的唯有热血、辛劳、泪水和汗水。我们所面临的将是一场极为

残酷的考验,我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难。你若问我们的目

标是什么?我可以用一个词来概括,那就是胜利。不惜一切代价去夺取

胜利,不畏惧一切恐怖去夺取胜利,不论前路再长再苦也要多去胜利,

因为没有胜利纠无法生存!我们必须意识到,没有胜利就没有大英帝国,

没有胜利就没有大英帝国所象征的一切,没有胜利就没有多少世纪以来

强烈的要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。此刻,我的精神振奋,

满怀信心地承当起自己的人物。我确信,只要我们大家联合,我们的事

业就不会挫败。此时此刻千钧一发之际,我觉得我有权要求各方面的支

持。我要呼吁:“来吧,让我们群策努力,并肩迈进!”

help:

grievous:adj.令人忧伤的

buoyancy:n.浮性浮力轻快

entitled:adj.有资格的

五.

myfellowamericans,asknotwhatyourcountrycandoforyou,

owcitizensofthe

world,asknotwhatamericawilldoforyou,butwhattogether

ywhetheryouare

citizensofamerica,orcitizensoftheworld,askofushere,

thesamehighstandardsofstrengthandsacrificewhichweask

oodconscienceofouronlysurereward,with

historythefinaljudgeofourdeeds,letusgoforthtolead

thelandwelove,askinghisblessingandhishelp,butknowing

thathereonearth,god'sworkmusttrulybeourown.--byjohn

y

译文:

美国同胞们,不要问美国能为你们做些什么,应该问你们能为美国贡献

些什么。全世界的同胞们,不要问美国将为你做些什么,应该问我们一

同能为人类的自由做些什么。最后,无论你是美国公民还是其他国家的

同胞,你们应该要求我们献出我们同样要求于你们的高度的力量和牺牲。

无愧于心是我们惟一可靠的奖赏,历史是我们行动最终的裁判。这一切

让我们大步向前,去引领我们所热爱的这片土地。我们祈求上帝的保佑

和帮助,但我们很清楚,上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作。

--约翰·肯尼迪

citizen:n.市民,公民

sacrifice:n.v.牺牲,献身

conscience:n.良心,道德心

六、

letmeexpressmyfirmbeliefthattheonlythingwehaveto

fearisfearitlf-nameless,unreasoning,unjustifiedterror,

whichparalyzesneededeffortstoconvertretreatintoadvance.

ineverydarkhourofournationallife,aleadershipof

franknessandvigorhasmetwiththatunderstandingandsupport

ofthepeoplethemlves,whichisntialtovictoryandi

amconvincedthatyouwillagaingivethatsupportto

aspiritonmypart

andonyours,ncern,

thankgod,onlymaterialthings.--elt

译文:

让我来表明我坚定的信念:我们不得不害怕的其实就是害怕本身--一种

莫名奇妙的、丧失理智的、毫无根据的恐惧。它把人们转退为进所需要

的种种努力化为泡影。但凡在我国生活阴云密布的时刻,坦率而有活力

的领导都得到过人民的理解和支持,从而为胜利准备了不可缺少的必要

条件。我相信,在目前危机的时刻,大家会再次给与同样的支持。我和

你们都要以这种精神来共同面对困难。感谢上帝,这些困难只是物质方

面的。

--弗兰克林·罗斯福

unreasoning:adj.丧失理智的

unjustified:adj.毫无根据的

frankness:n.率直,坦白

七、

inthissymposium,

expressone'sfeelingsastheenddrawsnearistoointimatea

ouldmentiononlyonethoughtthatcomestomeas

alistener-in:theridersinaracedonotstopshortwhenthey

reachthegoal,thereisalittlefinishingcanterbefore

comingtoastandstill,thereistimetohearthekindvoiceof

friends,andtosaytoonelf,tas

onesaysthat,theanswercomes,theraceisover,butthework

terthat

bringsyoutoastandstillneednotbeonlycomingtorest;it

iveistofunction,

withalandfroma

latinvoice:death,death,clutchesmyear,andsays,live,i

amcoming.--byoliverwendellholmes

译文:

此刻,沉默是金。要在生命即将完结之时表达个人感受并非易事。但我

只是想谈谈作为一名倾听者的看法。骑士们并非一到终点就立刻止步。

他们继续缓步向前,倾听朋友们的欢呼。他们虽然告诉自己行程已经结

束了。正如人们所说结果出来了,比赛结束了。但只要动力仍在,人生之

旅就尚未结束。终点之后的慢跑并非停止不前,因为活着便不能如此。

活着就要有所作为,这才是生命的真谛。最后谨以一句古拉丁格言与各

位共勉:死神不止,奋斗不止。

--奥利佛·文德尔·荷默斯

inthissymposium:此刻

atthistimegoal:n.目的,目标

standstill:n.停止

八、

thegrandestoftheidealsisanunfoldingamericanpromi

thateveryonebelongs,thateveryonedervesachancethatno

ansarecalledto

ughour

nationhassometimeshalted,andsometimesdelayed,wemust

hmuchofthelastcentury,

america'sfaithinfreedomanddemocracywasarockinaraging

saeduponthewind,takingrootinmany

ocraticfaithismorethanthecreedofour

country,itistheinbornhopeofourhumanity,anidealwe

carrybutdonotown,n

afternearly225years,wehavealongwayyettotravel.--by

译文:

这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都

有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。

美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律

上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚

至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。在上个世纪的大部分时

间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的

种子,把自由带给每个民族。在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,

而是全人类的希望;民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享;民主,

我们将铭记于心并且不断传播。225年过去了,我们仍有很长的路要走。

--乔治·布什

insignificant:adj.无关紧要的、可忽略的

democracy:n.民主政治、民主主义

英语演讲:经典片段节选

我有一个梦:有一天,这个国家将站起来,并实现他的信条的真正含义:

我们将捍卫这些不言而喻的真理,即所有人生来平等。我有一个梦:有

一天在乔治亚洲红色的山丘上,从前的奴隶的子孙们能和奴隶主的子孙

们像兄弟一样坐在同一张桌旁;我有一个梦我的四个孩子有一天将生活

在这样一个国度,在那里,人们不以肤色,而是以品格来评价他们。当

自由的钟声响起的时候,当我们让它从每一个村庄,每一个州,每一个

城市响起的时候,我们将能够加速这一天的到来。那是,上帝所有的孩

子,无论黑人白人还是犹太人,异教徒。天主教徒,还是新教徒,他们

都能够手挽手歌唱那古老的黑人圣歌:“终于自由了,终于自由了,感

谢上帝,我们终于自由了!”

HELP:

Creed:n.信条

Brotherhood:n.手足情意,兄弟关系

四.

Ihavenothingtoofferbutblood,toil,

beforeusmany,,

whatisouraim?Icananswerinoneword,itisvictory.

Victoryatallcosts—victoryinspiteofallterrors—victory,

howeverlongandhardtheroadmaybe,forwithoutvictory

tberealized,nosurvivalforthe

BritishEmpire,nosurvivalforallthatBritishEmpirehas

stoodfor,nosurvivalfortheurge,theimpuloftheages,

pmy

urethatourcauwillnot

ntitledatthisjuncture,

atthistime,toclaimtheaidofallandtosay,“Comethen,

letusgoforwardtogetherwithourunitedstrength.”

我能奉献的唯有热血、辛劳、泪水和汗水。我们所面临的将是一场极为

残酷的考验,我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难。你若问我们的目

标是什么?我可以用一个词来概括,那就是胜利。不惜一切代价去夺取

胜利,不畏惧一切恐怖去夺取胜利,不论前路再长再苦也要多去胜利,

因为没有胜利纠无法生存!我们必须意识到,没有胜利就没有大英帝国,

没有胜利就没有大英帝国所象征的一切,没有胜利就没有多少世纪以来

强烈的要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。此刻,我的精神振奋,

满怀信心地承当起自己的人物。我确信,只要我们大家联合,我们的事

业就不会挫败。此时此刻千钧一发之际,我觉得我有权要求各方面的支

持。我要呼吁:“来吧,让我们群策努力,并肩迈进!”

HELP:

Grievous:adj.令人忧伤的

Buoyancy:n.浮性浮力轻快

Entitled:adj.有资格的

五.

MyfellowAmericans,asknotwhatyourcountrycandoforyou,

owcitizensofthe

world,asknotwhatAmericawilldoforyou,butwhattogether

ywhetheryouare

citizensofAmerica,orcitizensoftheworld,askofushere,

thesamehighstandardsofstrengthandsacrificewhichwea

oodconscienceofouronlysurereward,

withhistorythefinaljudgeofourdeeds,letusgoforthto

leadthelandwelove,askingHisblessingandHishelp,but

knowingthathereonearth,God'sworkmusttrulybeourown.--

y

译文:

美国同胞们,不要问美国能为你们做些什么,应该问你们能为美国贡献

些什么。全世界的同胞们,不要问美国将为你做些什么,应该问我们一

同能为人类的自由做些什么。最后,无论你是美国公民还是其他国家的

同胞,你们应该要求我们献出我们同样要求于你们的高度的力量和牺牲。

无愧于心是我们惟一可靠的奖赏,历史是我们行动最终的裁判。这一切

让我们大步向前,去引领我们所热爱的这片土地。我们祈求上帝的保佑

和帮助,但我们很清楚,上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作。

--约翰·肯尼迪

citizen:n.市民,公民

sacrifice:n.v.牺牲,献身

conscience:n.良心,道德心

六、

Letmeexpressmyfirmbeliefthattheonlythingwehaveto

fearisfearitlf-nameless,unreasoning,unjustifiedterror,

whichparalyzesneededeffortstoconvertretreatintoadvance.

Ineverydarkhourofournationallife,aleadershipof

franknessandvigorhasmetwiththatunderstandingandsupport

ofthepeoplethemlves,whichisntialtovictoryandI

amconvincedthatyouwillagaingivethatsupportto

aspiritonmypart

andonyours,ncern,

thankGod,onlymaterialthings.--elt

译文:

让我来表明我坚定的信念:我们不得不害怕的其实就是害怕本身--一种

莫名奇妙的、丧失理智的、毫无根据的恐惧。它把人们转退为进所需要

的种种努力化为泡影。但凡在我国生活阴云密布的时刻,坦率而有活力

的领导都得到过人民的理解和支持,从而为胜利准备了不可缺少的必要

条件。我相信,在目前危机的时刻,大家会再次给与同样的支持。我和

你们都要以这种精神来共同面对困难。感谢上帝,这些困难只是物质方

面的。

--弗兰克林·罗斯福

unreasoning:adj.丧失理智的

unjustified:adj.毫无根据的

frankness:n.率直,坦白

七、

Inthissymposium,

expressone'sfeelingsastheenddrawsnearistoointimatea

ouldmentiononlyonethoughtthatcomestomeas

alistener-in:theridersinaracedonotstopshortwhenthey

reachthegoal,thereisalittlefinishingcanterbefore

comingtoastandstill,thereistimetohearthekindvoiceof

friends,andtosaytoonelf,t

asonesaysthat,theanswercomes,theraceisover,butthe

ter

thatbringsyoutoastandstillneednotbeonlycomingtorest;

iveistofunction,

withalandfroma

Latinvoice:death,death,clutchesmyear,andsays,live,I

amcoming.--ByOliverWendellHolmes

译文:

此刻,沉默是金。要在生命即将完结之时表达个人感受并非易事。但我

只是想谈谈作为一名倾听者的看法。骑士们并非一到终点就立刻止步。

他们继续缓步向前,倾听朋友们的欢呼。他们虽然告诉自己行程已经结

束了。正如人们所说结果出来了,比赛结束了。但只要动力仍在,人生之

旅就尚未结束。终点之后的慢跑并非停止不前,因为活着便不能如此。

活着就要有所作为,这才是生命的真谛。最后谨以一句古拉丁格言与各

位共勉:死神不止,奋斗不止。

--奥利佛·文德尔·荷默斯

inthissymposium:此刻

Atthistimegoal:n.目的,目标

standstill:n.停止

八、

ThegrandestoftheidealsisanunfoldingAmericanpromi

thateveryonebelongs,thateveryonedervesachancethatno

ansarecalledto

ughour

nationhassometimeshalted,andsometimesdelayed,wemust

hmuchofthelastcentury,

America'sfaithinfreedomanddemocracywasarockinaraging

saeduponthewind,takingrootinmany

ocraticfaithismorethanthecreedofour

country,itistheinbornhopeofourhumanity,anidealwe

carrybutdonotown,n

afternearly225years,wehavealongwayyettotravel.--By

译文:

这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都

有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。

美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律

上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚

至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。在上个世纪的大部分时

间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的

种子,把自由带给每个民族。在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,

而是全人类的希望;民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享;民主,

我们将铭记于心并且不断传播。xx年过去了,我们仍有很长的路要走。

--乔治·布什

insignificant:adj.无关紧要的、可忽略的

democracy:n.民主政治、民主主义

八段经典英语演讲节选

一.Man’ventohimbut

once,andhemustliveitsoastofeelnotorturingregrets

forwastedyears,neverknowtheburningshameofameanand

pettypast;solivethat,dying,hemightsay:allmylife,all

mystrengthweregiventothefinestcauinalltheworld—

thefightfortheLiberationofMankind.

人生最宝贵的是生命。生命对于人来说只有一次。一个人的生命应该这

样度过:当他回首往事时,不因虚度年华而悔恨;也不会因为碌碌无为

而羞耻。在临死的时候他能够说:我的整个生命和全部精力都已经献给

了世界上最壮丽的事业――为人类的解放事业而斗争!

HELP:

posssion:n.财产

torturing:adj.使痛苦的

二.Happinessliesnotinthemereposssionofmoney,it

liesinthejoyofachievement,inthethrillofcreative

efforts,thejoyandmoralstimulationofworknolongermust

ark

days,myfriends,willbeworthalltheycostus,iftheyteach

usthatourtruedestinyisnottobeministeredonto,butto

ministertoourlves,toourfellowmen.

幸福并不在于单纯的占有金钱,幸福还在于取得成功后的喜悦,在于创

造努力时的激情。务必不能再忘记劳动带来的喜悦和激励,而去疯狂追

逐那转瞬即逝的利润。如果这些黯淡的日子能使我们认识到,我们真正

的使命不是要别人侍奉,而是要为自己和同胞们服务的话,那么,我们

付出的代价是完全值得的。

HELP:

stimulation:n.激励,刺激

evanescent:adj.渐渐消失的,易消散的

profit:vi.得益,利用

三.Ihaveadreamthatonedaythisnationwillriupand

liveoutthetruemeaningofitscreed-weholdthestruthsto

belf-Oevident,

dreamthatonedayontheredhillsofGeorgia,sonsofformer

slavesandsonsofformerslaveownerswillbeabletosit

dreammyfour

littlechildrenwillonedayliveinanationwheretheywill

notbejudgedbythecoloroftheirskinbutbythecontentof

dreamtoday!Whenweallowfreedomto

ring,whenweletitringfromeveryvillageandhamlet,from

everystateandcity,wewillbeabletospeedupthatdaywhen

allofGod’schildren-blackmenandwhitemen,jewsand

Gentiles,CatholicsandProtestants-willbeabletojoinhands

andtosinginthewordsoftheoldNegr

rospiritual,“freeatleast,od

Almighty,wearefreeatlast.”

我有一个梦:有一天,这个国家将站起来,并实现他的信条的真正含义:

我们将捍卫这些不言而喻的真理,即所有人生来平等。我有一个梦:有

一天在乔治亚洲红色的山丘上,从前的奴隶的子孙们能和奴隶主的子孙

们像兄弟一样坐在同一张桌旁;我有一个梦我的四个孩子有一天将生活

在这样一个国度,在那里,人们不以肤色,而是以品格来评价他们。当

自由的钟声响起的时候,当我们让它从每一个村庄,每一个州,每一个

城市响起的时候,我们将能够加速这一天的到来。那是,上帝所有的孩

子,无论黑人白人还是犹太人,异教徒。天主教徒,还是新教徒,他们

都能够手挽手歌唱那古老的黑人圣歌:“终于自由了,终于自由了,感

谢上帝,我们终于自由了!”

HELP:

Creed:n.信条

Brotherhood:n.手足情意,兄弟关系

四.Ihavenothingtoofferbutblood,toil,tearsandsweat.

beforeusmany,,

whatisouraim?Icananswerinoneword,itisvictory.

Victoryatallcosts—victoryinspiteofallterrors—victory,

howeverlongandhardtheroadmaybe,forwithoutvictory

tberealized,nosurvivalforthe

BritishEmpire,nosurvivalforallthatBritishEmpirehas

stoodfor,nosurvivalfortheurge,theimpuloftheages,

pmy

urethatourcauwillnot

ntitledatthisjuncture,

atthistime,toclaimtheaidofallandtosay,“Comethen,

letusgoforwardtogetherwithourunitedstrength.”

我能奉献的唯有热血、辛劳、泪水和汗水。我们所面临的将是一场极为

残酷的考验,我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难。你若问我们的目

标是什么?我可以用一个词来概括,那就是胜利。不惜一切代价去夺取

胜利,不畏惧一切恐怖去夺取胜利,不论前路再长再苦也要多去胜利,

因为没有胜利纠无法生存!我们必须意识到,没有胜利就没有大英帝国,

没有胜利就没有大英帝国所象征的一切,没有胜利就没有多少世纪以来

强烈的要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。此刻,我的精神振奋,

满怀信心地承当起自己的人物。我确信,只要我们大家联合,我们的事

业就不会挫败。此时此刻千钧一发之际,我觉得我有权要求各方面的支

持。我要呼吁:“来吧,让我们群策努力,并肩迈进!”

HELP:

Grievous:adj.令人忧伤的

Buoyancy:n.浮性浮力轻快

Entitled:adj.有资格的

五.MyfellowAmericans,asknotwhatyourcountrycandofor

you,owcitizens

oftheworld,asknotwhatAmericawilldoforyou,butwhat

ywhetheryou

arecitizensofAmerica,orcitizensoftheworld,askofus

here,thesamehighstandardsofstrengthandsacrificewhich

oodconscienceofouronlysurereward,

withhistorythefinaljudgeofourdeeds,letusgoforthto

leadthelandwelove,askingHisblessingandHishelp,but

knowingthathereonearth,God'sworkmusttrulybeourown.--

y

译文:

美国同胞们,不要问美国能为你们做些什么,应该问你们能为美国贡献

些什么。全世界的同胞们,不要问美国将为你做些什么,应该问我们一

同能为人类的自由做些什么。最后,无论你是美国公民还是其他国家的

同胞,你们应该要求我们献出我们同样要求于你们的高度的力量和牺牲。

无愧于心是我们惟一可靠的奖赏,历史是我们行动最终的裁判。这一切

让我们大步向前,去引领我们所热爱的这片土地。我们祈求上帝的保佑

和帮助,但我们很清楚,上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作。

--约翰·肯尼迪

citizen:n.市民,公民

sacrifice:n.v.牺牲,献身

conscience:n.良心,道德心

六、Letmeexpressmyfirmbeliefthattheonlythingwehave

tofearisfearitlf-nameless,unreasoning,unjustified

terror,whichparalyzesneededeffortstoconvertretreatinto

ydarkhourofournationallife,aleadership

offranknessandvigorhasmetwiththatunderstandingand

supportofthepeoplethemlves,whichisntialtovictory

andIamconvincedthatyouwillagaingivethatsupportto

aspiritonmypart

andonyours,ncern,

thankGod,onlymaterialthings.--elt

译文:

让我来表明我坚定的信念:我们不得不害怕的其实就是害怕本身--一种

莫名奇妙的、丧失理智的、毫无根据的恐惧。它把人们转退为进所需要

的种种努力化为泡影。但凡在我国生活阴云密布的时刻,坦率而有活力

的领导都得到过人民的理解和支持,从而为胜利准备了不可缺少的必要

条件。我相信,在目前危机的时刻,大家会再次给与同样的支持。我和

你们都要以这种精神来共同面对困难。感谢上帝,这些困难只是物质方

面的。

--弗兰克林·罗斯福

unreasoning:adj.丧失理智的

unjustified:adj.毫无根据的

frankness:n.率直,坦白

七、Inthissymposium,

expressone'sfeelingsastheenddrawsnearistoointimatea

ouldmentiononlyonethoughtthatcomestomeas

alistener-in:theridersinaracedonotstopshortwhenthey

reachthegoal,thereisalittlefinishingcanterbefore

comingtoastandstill,thereistimetohearthekindvoiceof

friends,andtosaytoonelf,tas

onesaysthat,thea

nswercomes,theraceisover,buttheworkneverisdonewhile

terthatbringsyoutoa

standstillneednotbeonlycomingtorest;itcannotbewhile

iveistofunction,thatisallthere

withalandfromaLatinvoice:death,

death,clutchesmyear,andsays,live,Iamcoming.--ByOliver

WendellHolmes

译文:

此刻,沉默是金。要在生命即将完结之时表达个人感受并非易事。但我

只是想谈谈作为一名倾听者的看法。骑士们并非一到终点就立刻止步。

他们继续缓步向前,倾听朋友们的欢呼。他们虽然告诉自己行程已经结

束了。正如人们所说结果出来了,比赛结束了。但只要动力仍在,人生之

旅就尚未结束。终点之后的慢跑并非停止不前,因为活着便不能如此。

活着就要有所作为,这才是生命的真谛。最后谨以一句古拉丁格言与各

位共勉:死神不止,奋斗不止。

--奥利佛·文德尔·荷默斯

inthissymposium:此刻

Atthistimegoal:n.目的,目标

standstill:n.停止

八、ThegrandestoftheidealsisanunfoldingAmerican

promithateveryonebelongs,thateveryonedervesachance

ansare

thoughournationhassometimeshalted,andsometimesdelayed,

hmuchofthelast

century,America'sfaithinfreedomanddemocracywasarockin

saeduponthewind,takingrootin

ocraticfaithismorethanthecreedof

ourcountry,itistheinbornhopeofourhumanity,anidealwe

carrybutdonotown,n

afternearly225years,wehavealongwayyettotravel.--By

译文:

这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都

有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。

美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律

上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚

至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。在上个世纪的大部分时

间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的

种子,把自由带给每个民族。在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,

而是全人类的希望;民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享;民主,

我们将铭记于心并且不断传播。xx年过去了,我们仍有很长的路要走。

--乔治·布什

insignificant:adj.无关紧要的、可忽略的

democracy:n.民主政治、民主主义

本文发布于:2023-03-09 22:07:30,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1678370851133719.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:英语片段.doc

本文 PDF 下载地址:英语片段.pdf

上一篇:公文格式要求
下一篇:返回列表
标签:英语片段
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|