白令岛

更新时间:2023-03-11 23:07:32 阅读: 评论:0

五年规划怎么写-工作体检

白令岛
2023年3月11日发(作者:读爱的教育有感)

安徒生童话故事第:天国花园TheGardenofParadi

安徒生童话故事第14篇:天国花园TheGardenofParadi

天国花园中文版:

从前有一位国王的儿子,谁也没有他那么多美丽的书:世界上所

发生的事情,在这些书本里他都读得到,而且也可以在一些美丽的插

图中看得见。他可以知道每个民族和每个国家。不过天国花园在什么

地方,书上却一字也没有提到。而他最想知道的正是这件事情。

当他还是一个小孩、但已经可以上学的时候,他的祖母曾经告诉

他,说:天国花园里每朵花都是最甜的点心,每颗花蕊都是最美的酒;

这朵花上写的是历史,那朵花上写的是地理和乘法表。一个人只须吃

一块点心就可以学一课书;他越吃得多,就越能学到更多的历史、地理

和乘法表。

那时他相信这话。不过他年纪越大,学到的东西越多,就变得越

聪明。他知道,天国花园的美景一定是很特殊的。

“啊,为什么夏娃①要摘下知识之树的果子呢?为什么亚当要吃掉

禁果呢?如果我是他的话,这件事就决不会发生,世界上也就永远不会

有罪孽存在了。”

这是他那时说的一句话。等他到了17岁,他仍然说着这句话。

“天国花园”占据了他整个的思想。

有一天他在森林里散步。他是单独地在散步,因为这是他生活中

最愉快的事情。

黄昏到来了,云块在密集着,雨在倾盆地下着,好像天空就是一

个专门泻水的水闸似的。天很黑,黑得像在深井中的黑夜一样。他一

会儿在潮湿的草上滑一脚,一会儿在崎岖的地上冒出的光石头上绊一

跤。一切都浸在水里。这位可怜的王子身上没有一丝是干的。他不得

不爬到一大堆石头上去,因为这儿的水都从厚青苔里沁出来了。他几

乎要倒下来了。这时他听到一个奇怪的嘘嘘声。于是他看到面前有一

个发光的大地洞。洞里烧着一堆火;这堆火几乎可以烤熟一只牡鹿。事

实上也是这样。有一只长着高大的犄角的美丽的牡鹿,被穿在一根叉

子上,在两根杉树干之间慢慢地转动。火边坐着一个身材高大的老女

人,样子很像一位伪装的男人。她不断地添些木块到火里去。

“请进来吧!”她说。“请在火旁边坐下,把你的衣服烤干吧。”

“这儿有一股阴风吹进来!”王子说,同时他在地上坐下来。

“我的孩子们回来以后,那还要糟呢!”女人回答说。“你现在来

到了风之洞。我的儿子们就是世界上的四种风。你懂得吗?”

“你的儿子现在在什么地方呢?”王子问。

“嗨,当一个人发出一个糊涂的问题的时候,这是很难回答的,”

女人说。“我的儿子各人在做着各人自己的事情。他们正在天宫里和

云块一道踢毽子。”

于是她朝天上指了一下。

“啊,真有这样的事情!”王子说。“不过你说话的态度粗鲁,一

点也没有我周围的那些女人的温柔气息。”

“是的,大概她们都没有别的事情可做吧!如果我要叫我的儿子们

听话,我得要厉害一点才成。这点我倒是做得到,虽然他们都是一些

固执的家伙。请你看看墙上挂着的四个袋子吧;他们害怕这些东西,正

如你从前害怕挂在镜子后面的那根竹条一样。我告诉你,我可以把这

几个孩子叠起来,塞进袋子里去。我们不须讲什么客气!他们在那里面

待着,在我认为没有必要把他们放出来以前,他们不能出来到处撒野。

不过,现在有一个回来了!”

这是北风。他带着一股冰冷的寒气冲进来。大块的雹子在地上跳

动,雪球在四处乱飞。他穿着熊皮做的上衣和裤子。海豹皮做的帽子

一直盖到耳朵上。他的胡子上挂着长长的冰柱。雹子不停地从他的上

衣领子上滚下来。

“不要马上就到火边来!”王子说,“否则你会把手和面孔冻伤

的。”

“冻伤?”北风说,不禁哈哈大笑起来。“冰冻!这正是我最喜欢

的东西!不过你是一个什么少爷?你怎么钻进风之洞里来了?”

“他是我的客人!”老女人说。“如果你对于这解释感到不满意的

话,那么就请你钻进那个袋子里去——现在你懂得我的用意了吧!”

这话马上发生效力。北风开始叙述他是从什么地方来的,他花了

将近一个月的工夫到了些什么地方去过。

“我是从北极海来的,”他说。“我和俄国猎海象的人到白令岛

②去过。当他们从北望角开出的时候,我坐在他们的船舵上打盹。当

我偶尔醒过来的时候,海燕就在我的腿边飞。这是一种很滑稽的鸟儿!

它们猛烈地拍几下翅膀,接着就张着翅膀停在空中不动,然后忽然像

箭似的向前飞走。”

“不要东扯西拉,”风妈妈说。“你到白令岛去过吗?”

“那儿才美哪!那儿跳舞用的地板,平整得像盘子一样!

那儿有长着青苔的半融的雪、尖峭的岩石、海象和北极熊的残骸。

它们像生满了绿霉的巨人的肢体。人们会以为太阳从来没有在那儿出

现过。我把迷雾吹了几下,好让人们可以找

到小屋。这是用破船的木头砌成的一种房子,上面盖着海象的皮

——贴肉的那一面朝外。房子的颜色是红绿相间的;屋顶上坐着一个活

的北极熊,在那儿哀叫。我跑到岸上去找雀窠,看到光赤的小鸟张着

嘴在尖叫。于是我朝它们无数的小咽喉里吹一口气,教它们把嘴闭住。

更下面一点,有许多大海象在拍着水,像一些长着尺把长牙齿和猪脑

袋的活肠子或大蛆!”

“我的少爷,你的故事讲得很好!”妈妈说。“听你讲的时候,我

连口水都流出来了!”

“于是打猎开始了!长鱼叉插进海象的胸脯里去,血喷出来像喷泉

一样洒在冰上。这时我也想起了我的游戏!我吹起来,让我的那些船—

—山一样高的冰块——向他们的船中间冲过去。嗨,船夫吹着口哨,

大喊大嚷!可是我比他们吹得更厉害。他们只好把死的海象、箱子和缆

绳扔到冰上去!我在他们身上撒下雪花,让他们乘着破船,带着他们的

猎物,漂向南方,去尝尝咸水的滋味。他们永远也不能再到白令岛来

了!”

“那么你做了一件坏事了!”风妈妈说。

“至于我做了些什么好事,让别人来讲吧!”他说。“不过现在我

的西方兄弟到来了。所有兄弟之中我最喜欢他。他有海的气息和一种

愉快的清凉味。”

“那就是小小的西风吗?”王子问。

“是,他就是西风,”老女人说。“不过他并不是那么小,从前

他是一个可爱的孩子,不过那已经是过去的事了。”

他的样子像一个野人,不过他戴着一顶宽边帽来保护自己的面孔。

他手上拿着一根桃花心木的棒子——这是在美洲一个桃花心木树林里

砍下来的。这可不是一件小玩意儿啦。

“你是从什么地方来的?”妈妈问。

“从荒凉的森林里来的!”他说。“那儿多刺的藤蔓在每株树的周

围建立起一道篱笆,水蛇在潮湿的草里睡觉,人类在那儿似乎是多余

的。”

“你在那儿干吗?”

“我在那儿看一条顶深的河,看它从岩石中冲下来,变成水花,

溅到云块中去,托住一条虹。我看到野水牛在河里游泳,不过激流把

它冲走了。它跟一群野鸭一起漂流。野鸭漂到河流要变成瀑布的地方

就飞起来了。水牛只好随着水滚下去!我觉得这好玩极了,我吹起一股

风暴,把许多古树吹到水里去,打成碎片!”

“你没有做过别的事吗?”老女人问。

“我在原野上翻了几个跟头:我摸抚了野马,摇下了可可核。是

的,是的,我有很多故事要讲!不过一个人不能把他所有的东西都讲出

来。这一点你是知道的,老太太。”

他吻了他的妈妈一下,她几乎要向后倒下去了。他真是一个野蛮

的孩子!

现在南风到了。他头上裹着一块头巾,身上披着一件游牧人的宽

斗篷。

“这儿真是冷得够呛!”他说,同时加了几块木材到火里去。"人们

立刻可以感觉出北风已经先到这儿来了。”

“这儿真太热,人们简直可以在这儿烤一只北极熊。”北风说。

“你本人就是一只北极熊呀!”南风说。

“你想要钻进那个袋子里去吗?”老女人问。“请在那边的石头上

坐下来,赶快告诉我你到什么地方去过。”

“到非洲去过,妈妈!”他回答说。“我曾在卡菲尔人③的国土里

和霍屯督人④一起去猎过狮子!那儿平原上的草绿得像橄榄树一样!那儿

角马⑤在跳舞。有一只鸵鸟跟我赛跑,不过我的腿比它跑得快。我走

到那全是黄沙的沙漠里去——这地方的样子很像海底。我遇见一队旅

行商,他们把最后一只骆驼杀掉了,为的是想得到一点水喝,不过他

们所得到的水很少。太阳在上面烤,沙子在下面炙。沙漠向四面展开,

没有边际。于是我在松散的细沙上打了几个滚,搅起一阵像巨大圆柱

的灰沙。这场舞才跳得好哪!你应该瞧瞧单峰骆驼呆呆地站在那儿露出

一副多么沮丧的神情。商人把长袍拉到头上盖着。他倒在我面前,好

像倒在他的阿拉⑥面前一样。他们现在被埋葬了——沙子做成的一个

金字塔堆在他们身上。以后我再把它吹散掉的时候,太阳将会把他们

的白骨晒枯了。那么旅人们就会知道,这儿以前曾经有人来过。否则

谁也不会相信,在沙漠中会有这样的事情。”

“所以你除了坏事以外,什么事情也没有做!”妈妈说。

“钻进那个袋子里去!”

在他还没有发觉以前,她已经把南风拦腰抱住,按进袋子里去。

他在地上打着滚,不过她已经坐在袋子上,所以他也只好不作声了。

“你的这群孩子倒是蛮活泼的!”王子说。

“一点也不错,”她回答说,“而且我还知道怎样管他们呢!现在

第四个孩子回来了!”

这是东风,他穿一套中国人的衣服。

“哦!你从哪个地区来的?”妈妈说。“我相信你到天国花园里去

过。”

“我明天才飞到那儿去,”东风说。“自从我上次去过以后,明

天恰恰是100年。我现在是从中国来的——我在瓷塔周围跳了一阵舞,

把所有的钟都弄得叮当叮当地响起来!官员们在街上挨打;竹条子在他们

肩上打裂了,而他们却都是一品到九品的官啦。他们都说:‘多谢恩

主!’不过这不是他们心里的话。于是我摇着铃,唱:‘丁,当,锵!’”

“你太顽皮了!”老女人说。“你明天到天国花园去走走也好;这可

以教育你,对你有好处。好好地在智慧泉里喝几口水吧,还请你带一

小瓶给我。”

“这个不成问题,”东风说。“不过你为什么把我的弟兄南风关

在袋子里呢?把他放出来呀!他可以讲点凤凰的故事给我听,因为天国

花园的那位公主,每当我过了一个世纪去拜望她的时候,她总是喜欢

听听凤凰的故事。请把袋子打开吧!

这样你才是我最甜蜜的妈妈呀,我将送给你两包茶——两包我从

产地摘下的又绿又新鲜的茶!”

“唔,为了这茶的缘故,也因为你是我所喜欢的一个孩子,我就

把袋子打开吧!”

她这么做了。南风爬了出来,不过他的神气很颓丧,因为这位陌

生的王子看到了他受惩罚。

“你把这张棕榈树叶带给公主吧!”南风说。“这树叶是现在世界

上仅有的那只凤凰带给我的。他用尖嘴在叶子上绘出了他这100年的

生活经历。现在她可以亲自把这记载读一读。

我亲眼看见凤凰把自己的窠烧掉,他自己坐在里面,像一个印度

的寡妇⑦似的把自己烧死。干枝子烧得多么响!烟多么大!气味多么香!

最后,一切都变成了火焰,老凤凰也化为灰烬。不过他的蛋在火里发

出红光。它轰然一声爆裂开来,于是一只小凤凰就飞出来了。他现在

是群鸟之王,也是世界上唯一的一只凤凰。他在我给你的这张棕榈叶

上啄开了一个洞口:这就是他送给公主的敬礼!”

“现在我们来吃点东西吧!”风妈妈说。

他们都坐下来吃那只烤好了的牡鹿。王子坐在东风旁边,他们马

上就成了很要好的朋友。

“请告诉我,”王子说,“你们刚才谈的那位公主究竟是怎样的

一个人呢?天国花园在什么地方呢?”

“哈,哈,”东风说。“你想到那儿去吗?嗯,那么你明天跟我一

起飞去吧!不过,我得告诉你,自从亚当和夏娃以后,什么人也没有到

那儿去过。你在《圣经》故事中已经读到过关于他们的故事了吧?”

“读到过!”王子说。

“当他们被赶出去以后,天国花园就坠到地里去了;不过它还保留

着温暖的阳光、温和的空气以及它一切的美观。群仙之后就住在里面,

幸福之岛也在那儿——死神从来不到这岛上来,住在这儿真是美极了!

明天你可以坐在我的背上,我把你带去:我想这办法很好。但是现在

我们不要再闲聊吧,因为我想睡了。”

于是大家都去睡了。

大清早,王子醒来时,他可是吃惊不小,他已经高高地在云块上

飞行。他骑在东风的背上,而东风也老老实实地背着他:他们飞得非

常高,下边的森林、田野、河流和湖泊简直像是映在一幅大地图上的

东西。

“早安!”东风说。“你还可以多睡一会儿,因为下面的平地上并

没有什么东西好看。除非你愿意数数那些教堂!它们像在绿板上用粉笔

画的小点子。”

他所谓的绿板就是田野和草地。

“我没有跟你妈妈和你的弟兄告别,真是太没有礼貌了!”

王子说。

“当一个人在睡觉的时候,他是应该得到原谅的!”东风说。

于是他们加快飞行的速度。人们可以听到他们在树顶上飞行,因

为当他们经过的时候,叶子和柔枝都沙沙地响起来了。人们也可以在

海上和湖上听到,因为他们飞过的时候,浪就高起来,许多大船也向

水点着头,像游泳的天鹅。

将近黄昏的时候,天就暗下来,许多大城市真是美丽极了。有许

多灯在点着,一会儿这里一亮,一会儿那里一亮。这景象好比一个人

在燃着一张纸,看到火星后就散开来,像小孩子走出学校门一样。王

子拍着双手,不过东风请求他不要这样做,他最好坐稳一点,不然就

很容易掉下来,挂在教堂的尖顶上。

黑森林里的苍鹰在轻快地飞翔着。但是东风飞得更轻快。

骑着小马的哥萨克人在草原上敏捷地飞驰过去了,但王子更敏捷

地在空中飞过去。

“现在你可以看到喜马拉雅山了!”东风说。“这是亚洲最高的山。

过一会儿我们就要到天国花园了!”

他们更向南飞,空中立刻有一阵花朵和香料的气味飘来。

处处长着无花果和石榴,野葡萄藤结满了红葡萄和紫葡萄。他们

两个人就在这儿降下来,在柔软的草地上伸开肢体。花朵向风儿点头,

好像是说:“欢迎你回来!”

“我们现在到了天国花园了吗?”王子问。

“没有,当然没有!”东风回答说。“不过我们马上就要到了。你

看到那边石砌的墙吗?你看到那边的大洞口吗?你看到那洞口上悬着的

像绿帘子的葡萄藤吗?我们将要走进那洞口!请你紧紧地裹住你的大衣

吧。太阳在这儿灼热地烤着,可是再向前一步,你就会感到冰冻般的

寒冷。飞过这洞子的雀子总有一只翅膀留在炎热的夏天里,另一只翅

膀留在寒冷的冬天里!”

“这就是到天国花园去的道路吗?”王子问。

他们走进洞口里去!噢!里面冷得像冰一样,但是时间没有多久。东

风展开他的翅膀;它们亮得像最光耀的火焰。这是多么奇怪的一个洞子

啊!悬在他们头上的是一大堆奇形怪状的、滴着水的石块。有些地方是

那么狭小,他们不得不伏在地上爬;有些地方又是那么宽广和高阔,好

像在高空中一样。这地方很像墓地的教堂,里面有发不出声音的风琴

管,和成了化石的旗子。

“我们通过死神的道路来到天国!”王子说。

但是东风一个字也不回答。他指着前面,那儿有一道美丽的蓝色

在发出闪光。上面的石块渐渐变成一层烟雾,最后变得像月光中的一

块白云。他们现在呼吸到凉爽温和的空气,新鲜得好像站在高山上,

香得好像山谷里的玫瑰花。

有一条像空气一样清亮的河在流着,鱼儿简直像金子和银子。紫

红色的鳝鱼在水底下嬉戏,它们卷动一下就发出蓝色的光芒。宽大的

睡莲叶子射出虹一样的色彩。被水培养着的花朵像油培养着灯花一样,

鲜艳得像橘黄色的焰光。一座坚固的大理石桥,刻得非常精致而富有

艺术风味,简直像是用缎带和玻璃珠子砌成的。它横在水上,通到幸

福之岛——天国花园,在这儿开出一片花朵。

东风用双手抱着王子,把他带到这个岛上。花朵和叶子唱出他儿

时最悦耳的歌曲,不过它们唱得那么美,人类的声音是决唱不出来的。

生长在这儿的东西是棕榈树呢,还是庞大的水草?王子从来没有看

到过这么青翠和庞大的树木。许多非常美丽的攀援植物垂下无数的花

彩,像圣贤著作中书缘上那些用金黄和其他色彩所绘成的图案,或是

一章书的头一个字母中的花纹。这可说是花、鸟和花彩所组成的“三

绝”。附近的草地上有一群孔雀在展开光亮的长尾。是的,这都是真

的!不过当王子摸一下这些东西的时候,他发现它们并不是鸟儿,而是

植物。它们是牛蒡,但是光耀得像华丽的孔雀屏。虎和狮子,像敏捷

的猫儿一样,在绿色的灌木林中跳来跳去。这些灌木林发出的香气像

橄榄树的花朵。而且这些老虎和狮子都是很驯服的。野斑鸠闪亮得像

最美丽的珍珠。它们在狮子的鬃毛上拍着翅膀。平时总是很羞怯的羚

羊现在站在旁边点着头,好像它也想来玩一阵子似的。

天国的仙女到来了。她的衣服像太阳似的发着亮光,她的面孔是

温柔的,正如一个快乐的母亲对于自己的孩子感到幸福的'时候一样。

她是又年轻,又美丽。她后面跟着一群最美丽的使女,每人头上都戴

着一颗亮晶晶的星。

东风把凤凰写的那张叶子交给她,她的眼睛发出快乐的光彩。她

挽着王子的手,把他领进王宫里去。那儿墙壁的颜色就像照在太阳光

中的郁金香。天花板就是一大朵闪着亮光的花。人们越朝里面望,花

萼就越显得深。王子走到窗子那儿去,在一块玻璃后面朝外望。这时

他看到知识之树、树旁的蛇和在附近的亚当和夏娃。

“他们没有被赶出去么?”他问。

仙女微笑了一下。她解释着说,时间在每块玻璃上烙下了一幅图

画,但这并不是人们惯常所见的那种图画。不,这画里面有生命:树

上的叶子在摇动,人就像镜中的影子似的在来来往往。他又在另一块

玻璃后面望。他看见雅各梦见通到天上的梯子⑧长着大翅膀的安琪儿

在上上下下地飞翔。的确,世界上所发生的事情全都在玻璃里活动着。

只有时间才能刻下这样奇异的图画。

仙女微笑了一下,又把他领到一间又高又大的厅堂里去。墙壁像

是透明的画像,面孔一个比一个好看。这儿有无数幸福的人们,他们

微笑着,歌唱着;这些歌声和笑声交融成为一种和谐的音乐。最上面的

是那么小,小得比绘在纸上作为最小的玫瑰花苞的一个小点还要小。

大厅中央有一株绿叶茂密、枝丫低垂的大树;大大小小的金黄苹果,像

橘子似的在叶子之间悬着。这就是知识之树。亚当和夏娃曾吃过这树

上的果子。每一片叶子滴下一滴亮晶晶的红色露珠;这好像树哭出来的

血眼泪。

“我们现在到船上去吧!”仙女说,“我们可以在波涛上呼吸一点

空气。船会摇摆,可是它并不离开原来的地点。但是世界上所有的国

家将会在我们眼前经过。”

整个的河岸在移动,这真是一种奇观。积雪的阿尔卑斯山,带着

云块和松林,现在出现了;号角吹出忧郁的调子;牧羊人在山谷里高声歌

唱。香蕉树在船上垂下长枝;乌黑的天

鹅在水上游泳,奇异的动物和花卉在岸上显耀着自己。这是新荷

兰⑨——世界五大洲之一。它被一系列的青山衬托着,在眼前浮过去

了。人们听到牧师的歌声,看到原始人踏着鼓声和骨头做的喇叭声在

跳舞。深入云霄的埃及金字塔,倒下的圆柱和一半埋在沙里的斯芬克

斯⑩,也都在眼前浮过去了。北极光照在北方的冰河上——这是谁也

仿造不出来的焰火。王子感到非常幸福。的确,他所看到的东西,比

我们现在所讲的要多100倍以上。

“我能不能永远住在这儿?”他问。

“这要由你自己决定!”仙女回答说。“如果你能不像亚当那样去

作违禁的事,你就可以永远住在这儿!”

“我决不会去动知识树上的果子!”王子说。“这儿有无数的果子

跟那个果子同样美丽。”

“请你问问你自己吧。假如你的意志不够坚强,你可以跟送你来

的东风一道回去。他快要飞回去了。他只有过了100年以后才再到这

儿来;在这儿,这段时间只不过像100个钟头;但就罪恶和诱惑说来,这

段时间却非常漫长。每天晚上,当我离开你的时候,我会对你喊:

‘跟我一块儿来吧!’我也会向你招手,不过你不能动。你不要跟我一

道来,因为你向前走一步,你的欲望就会增大。那么你就会来到长着

那棵知识之树的大厅。我就睡在它芬芳的垂枝下面;你会在我的身上弯

下腰来,而我必然会向你微笑。不过如果你吻了我的嘴唇,天国就会

坠到地底下去,那么你也就失掉它了。沙漠的厉风将会在你的周围吹,

冰凉的雨点将会从你的头发上滴下来。忧愁和苦恼将会是你的命运。”

“我要在这儿住下来!”王子说。

于是东风就在他的前额上吻了一下,同时说:“请放坚强些吧。

100年以后我们再在这儿会见。再会吧!再会吧!”

东风展开他的大翅膀。它们发出的闪光像秋天的麦田或寒冷冬天

的北极光。

“再会吧!再会吧!”这是花丛和树林中发出的声音。鹳鸟和鹈鹕成

行地飞起,像飘荡着的缎带,一直陪送东风飞到花园的边境。

“现在我们开始跳舞吧!”仙女说。“当我和你跳完了,当太阳落

下去了的时候,我将向你招手。你将会听到我对你喊:‘跟我一道来

吧。’不过请你不要听这话,因为在这100年间我每晚必定说一次这

样的话。你每次经过这样一个考验,你就会获得更多的力量;最后你就

会一点也不想这话了。今晚是头一次。我得提醒你!”

仙女把他领到一个摆满了透明的百合花的大厅里。每朵花的黄色

花蕊是一个小小的金色竖琴——它发出弦乐器和芦笛的声音。许多苗

条的美丽女子,穿着雾似的薄纱衣服,露出她们可爱的肢体,在轻盈

地跳舞。她们歌唱着生存的快乐,歌唱她们永不灭亡,天国花园永远

开着花朵。

太阳落下来了。整个天空变成一片金黄,把百合花染上一层最美

丽的玫瑰色。王子喝着这些姑娘所倒出的、泛着泡沫的美酒,感到从

来没有过的幸福。他看到大厅的背景在他面前展开;知识之树在射出光

芒,使他的眼睛发花。歌声是柔和的,美丽的,像他母亲的声音,也

像母亲在唱:“我的孩子!我亲爱的孩子!”

于是仙女向他招手,向他亲热地说:“跟我来吧!跟我来吧!”

于是他就向她走去。他忘记了自己的诺言,忘记了那头一个晚上。

她在招手,在微笑。环绕在他周围的芬芳的气息越变越浓,竖琴也奏

得更好听。在这长着知识之树的大厅里,现在似乎有好几个面孔在向

他点头和歌唱,“大家应该知道,人类是世界的主人!”从知识树的叶

子上滴下来的不再是血的眼泪;在他的眼中,这似乎是放亮的红星。

“跟我来吧!跟我来吧!”一个颤抖的声音说。王子每走一步,就感

到自己的面孔更灼热,血流得更快。

“我一定来!”他说。“这不是罪过,这不可能是罪过!为什么不追

求美和快乐呢?我要看看她的睡态!只要我不吻她,我就不会有什么损

失。我决不做这事,我是坚强的,我有果断的意志!”

仙女脱下耀眼的外衣,分开垂枝,不一会儿就藏进树枝里去了。

“我还没有犯罪,”王子说,“而且我也决不会。”

于是他把树枝向两边分开。她已经睡着了,只有天国花园里的仙

女才能有她那样美丽。她在梦中发出微笑,他对她弯下腰来,他看见

她的睫毛下有泪珠在颤抖。

“你是在为我哭吗?”他柔声地说。“不要哭吧,你——美丽的女

人!现在我可懂得天国的幸福了!这幸福现在在我的血液里流,在我的思

想里流。在我这个凡人的身体里,我现在感到了安琪儿的力量,感到

了永恒的生命。让这永恒的夜属于我吧,有这样的一分钟已经就够丰

富了。”

于是他吻了她眼睛里的眼泪,他的嘴唇贴上了她的嘴唇——

这时一个沉重可怕的雷声响起来了,任何人从来都没有听见过。

一切东西都沉陷了;那位美丽的仙女,那开满了花的乐园——这一切都

沉陷了,沉陷得非常深。王子看到这一切沉进黑夜中去,像远处亮着

的一颗小小的明星。他全身感到一种死的寒冷。他闭起眼睛,像死去

了似的躺了很久。

冷雨落到他的面上,厉风在他的头上吹,于是他恢复了知觉。

“我做了些什么呢?”他叹了一口气。“我像亚当一样犯了罪!所

以天国就沉陷下去了!”

于是他睁开眼睛。远处的那颗明星,那颗亮得像是已经沉陷了的

天国的星——是天上的一颗晨星。

他站起来,发现自己在大森林里风之洞的近旁,风妈妈正坐在他

的身边:她有些儿生气,把手举在空中。

“在第一天晚上,”她说,“我料想到结果必定是如此!是的,假

如你是我的孩子,你就得钻进袋子里去!”

“是的,你应该钻进去才成!”死神说。这是一位强壮的老人,手

中握着一把镰刀,身上长着两只大黑翅膀。“他应该躺进棺材里去,

不过他的时间还没有到;我只是把他记下来,让他在人世间再旅行一些

时候,叫他能赎罪,变得好一点!总有一天我会来的。在他意料不到的

时候,我将把他关进一个黑棺材里去,我把他顶在我的头上,向那一

颗星飞去。那儿也有一个开满了花的天国花园。如果他是善良和虔诚

的,他就可以走进去。不过如果他有恶毒的思想,如果他的心里还充

满了罪过,他将和他的棺材一起坠落,比天国坠落得还要深。只有在

隔了一千年以后我才再来找他,使他能有机会再坠落得更深一点,或

是升向那颗星——那颗高高地亮着的星!”

天国花园英文版:

TheGardenofParadi

THEREwasonceaking’ssonwhohadalargerandmore

beautifulcollectionofbooksthananyoneelintheworld,and

dreadand

obtaininformationrespectingeverypeopleofeveryland;but

notawordcouldhefindtoexplainthesituationofthegardenof

paradi,

grandmotherhadtoldhimwhenhewasquitealittleboy,justold

enoughtogotoschool,thateachflowerinthegardenof

paradiwasasweetcake,thatthepistilswerefullofrichwine,

thatononeflowerhistorywaswritten,onanothergeographyor

tables;sothowhowishedtolearntheirlessonshadonlytoeat

someofthecakes,andthemoretheyate,themorehistory,

geography,eveditallthen;butashe

grewolder,andlearntmoreandmore,hebecamewienough

tounderstandthatthesplendorofthegardenofparadimust

beverydifferenttoallthis.“Oh,whydidEvepluckthefruitfrom

thetreeofknowledge?whydidAdameattheforbiddenfruit?”

thoughttheking’sson:“ifIhadbeenthereitwouldneverhave

happened,andtherewouldhavebeennosinintheworld.”The

gardenofparadioccupiedallhisthoughtstillhereachedhis

venteenthyear.

Onedayhewaswalkingaloneinthewood,whichwashis

greatestpleasure,udsgathered,

andtherainpoureddownasiftheskyhadbeenawaterspout;

anditwasasdarkasthebottomofawellatmidnight;sometimes

heslippedoverthesmoothgrass,orfelloverstonesthat

hingwasdrippingwith

moisture,andthepoorprincehadnotadrythreadabouthim.

Hewasobligedatlasttoclimbovergreatblocksofstone,with

ntofeelquitefaint,

whenheheardamostsingularrushingnoi,andsawbeforehim

alargecave,iddleof

thecaveanimmenfirewasburning,andanoblestag,withits

branchinghorns,wasplacedonaspitbetweenthetrunksoftwo

urningslowlybeforethefire,andanelderly

woman,aslargeandstrongasifshehadbeenamanindisgui,

satby,throwingonepieceofwoodafteranotherintotheflames.

“Comein,”shesaidtotheprince;“sitdownbythefire

anddryyourlf.”

“Thereisagreatdraughthere,”saidtheprince,ashe

atedhimlfontheground.

“Itwillbeworwhenmysonscomehome,”repliedthe

woman;“youarenowinthecavernoftheWinds,andmysons

arethefourWindsofheaven:canyouunderstandthat?”

“Whereareyoursons?”askedtheprince.

“Itisdifficulttoanswerstupidquestions,”saidthewoman.

“Mysonshaveplentyofbusinessonhand;theyareplayingat

shuttlecockwiththecloudsupyonderintheking’shall,”and

shepointedupwards.

“Oh,indeed,”saidtheprince;“butyouspeakmore

roughlyandharshlyandarenotsogentleasthewomenIam

udto.”

“Yes,thatisbecautheyhavenothingeltodo;butIam

obligedtobeharsh,tokeepmyboysinorder,andIcandoit,

eethofoursacks

hangingonthewall?Well,theyarejustasmuchafraidoftho

sacks,

bendtheboystogether,andputtheminthesackswithoutany

resistanceontheirparts,heystay,anddare

e

comesoneofthem.”

ItwastheNorthWindwhocamein,bringingwithhimacold,

piercingblast;largehailstonesrattledonthefloor,and

a

lskincapwasdrawnoverhiars,

longicicleshungfromhisbeard,andonehailstoneafteranother

rolledfromthecollarofhisjacket.

“Don’tgotoonearthefire,”saidtheprince,“oryour

handsandfacewillbefrost-bitten.”

“Frost-bitten!”saidtheNorthWind,withaloudlaugh;

“rtofalittlesnipare

you,andhowdidyoufindyourwaytothecavernoftheWinds?”

“Heismyguest,”saidtheoldwoman,“andifyouarenot

understandme?”

orthWindbegantorelate

hisadventures,whencehecame,andwherehehadbeenfora

wholemonth.“Icomefromthepolaras,”hesaid;“Ihave

beenontheBear’

andsleptatthehelmoftheirship,astheysailedawayfromNorth

meswhenIwoke,thestorm-birdswouldflyabout

ecuriousbirds;theygiveoneflapwiththeir

wings,andthenontheiroutstretchedpinionssoarfaraway.”

“Don’tmakesuchalongstoryofit,”saidthemotherof

thewinds;“whatsortofaplaceisBear’sIsland?”

“Averybeautifulplace,withafloorfordancingassmooth

-meltedsnow,partlycoveredwithmoss,

sharpstones,andskeletonsofwalrusandpolar-bears,lieall

about,d

ently,toclearaway

themist,andthenIsawalittlehut,whichhadbeenbuiltfrom

thewoodofawreck,andwascoveredwiththeskinsofthewalrus,

thefleshysideoutwards;itlookedgreenandred,andontheroof

enttotheashore,tolookafter

birds’nests,andsawtheunfledgednestlingsopeningtheir

ntothethousandlittle

throats,ronwerethe

walruswithpig’sheads,andteethayardlong,rollingabout

likegreatworms.”

“Yourelateyouradventuresverywell,myson,”saidthe

mother,“itmakesmymouthwatertohearyou.

“Afterthat,”continuedtheNorthWind,“thehunting

poonwasflungintothebreastofthewalrus,

sothatasmokingstreamofbloodspurtedforthlikeafountain,

houghtofmyowngame;Ibegan

toblow,andtmyownships,thegreaticebergssailing,sothat

,howthesailorshowledandcried

out!reobligedtounload

theircargo,andthrowtheirchestsandthedeadwalrusonthe

prinkledsnowoverthem,andleftthemintheir

crushedboatstodriftsouthward,

willneverreturntoBear’sIsland.”

“Soyouhavedonemischief,”saidthemotheroftheWinds.

“IshallleaveotherstotellthegoodIhavedone,”he

replied.“ButherecomesmybrotherfromtheWest;Ilikehim

bestofall,forhehasthesmelloftheaabouthim,andbrings

inacold,freshairasheenters.”

“IsthatthelittleZephyr?”askedtheprince.

“Yes,itisthelittleZephyr,”saidtheoldwoman;“butheis

sgonebyhewasabeautifulboy;nowthat

isallpast.”

Hecamein,lookinglikeawildman,andheworeaslouched

andhecarriedaclub,

cutfromamahoganytreeintheAmericanforests,notatrifleto

carry.

“Whencedoyoucome?”askedthemother.

“Icomefromthewildsoftheforests,wherethethorny

bramblesformthickhedgesbetweenthetrees;wherethewater-

snakeliesinthewetgrass,andmankindemtobeunknown.”

“Whatwereyoudoingthere?”

“Ilookedintothedeepriver,andsawitrushingdownfrom

erdropsmountedtothecloudsandglittered

ewildbuffaloswimmingintheriver,but

thestrongtidecarriedhimawayamidstaflockofwildducks,

whichflewintotheairasthewatersdashedonwards,leavingthe

eadme;soI

raidastorm,whichrootedupoldtrees,andntthemfloating

downtheriver.”

“Andwhatelhaveyoudone?”askedtheoldwoman.

“Ihaverushedwildlyacrossthesavannahs;Ihavestroked

thewildhors,,I

havemanystoriestorelate;butIneednottelleverythingIknow.

Youknowitallverywell,don’tyou,oldlady?”Andhekisd

hismothersoroughly,,hewas,

indeed,awildfellow.

NowincametheSouthWind,withaturbanandaflowing

Bedouincloak.

“Howcolditishere!”saidhe,throwingmorewoodonthe

fire.“ItiasytofeelthattheNorthWindhasarrivedhere

beforeme.”

“Whyitishotenoughheretoroastabear,”saidtheNorth

Wind.

“Youareabearyourlf,”saidtheother.

“Doyouwanttobeputinthesack,bothofyou?”saidthe

oldwoman.“Sitdown,now,onthatstone,yonder,andtellme

whereyouhavebeen.”

“InAfrica,utwiththeHottentots,whowere

lion-huntingintheKaffirland,wheretheplainsarecoveredwith

grassthecolorofagreenolive;andhereIranraceswiththe

ostrich,Icameto

thedert,inwhichliethegoldensands,lookinglikethebottom

etacaravan,andthetravellershadjustkilled

theirlastcamel,toobtainwater;therewasverylittleforthem,

andtheycontinuedtheirpainfuljourneybeneaththeburning

sun,andoverthehotsands,whichstretchedbeforethemavast,

olledmylfintheloosand,and

medarys

stoodstillinterror,whilethemerchantsdrewtheircaftansover

theirheads,andthrewthemlvesonthegroundbeforeme,as

theydobeforeAllah,uriedthembeneatha

pyramidofsand,lowthataway

onmynextvisit,thesunwillbleachtheirbones,andtravellers

willethatothershavebeentherebeforethem;otherwi,in

suchawilddert,theymightnotbelieveitpossible.”

“Soyouhavedonenothingbutevil,”saidthemother.

“Intothesackwithyou;”and,beforehewasaware,shehad

izedtheSouthWindroundthebody,andpoppedhimintothe

edaboutonthefloor,tillshesatherlfuponhimto

keephimstill.

“Theboysofyoursareverylively,”saidtheprince.

“Yes,”shereplied,“butIknowhowtocorrectthem,when

necessary;andherecomesthefourth.”IncametheEastWind,

dresdlikeaChine.

“Oh,youcomefromthatquarter,doyou?”saidshe;“I

thoughtyouhadbeentothegardenofparadi.”

“Iamgoingthereto-morrow,”hereplied;“Ihavenot

ustcomefromChina,

whereIdancedroundtheporcelaintowertillallthebellsjingled

treetsanofficialfloggingwastakingplace,and

bamboocaneswerebeingbrokenontheshouldersofmenof

everyhighposition,ied,

‘Manythanks,myfatherlybenefactor;’butIamsurethewords

didnotcomefromtheirhearts,soIrangthebellstillthey

sounded,‘ding,ding-dong.’”

“Youareawildboy,”saidtheoldwoman;“itiswellfor

youthatyouaregoingto-morrowtothegardenofparadi;you

eeplyfrom

thefountainofwisdomwhileyouarethere,andbringhomea

bottlefulforme.”

“ThatIwill,”saidtheEastWind;“butwhyhaveyouput

mybrotherSouthinabag?Lethimout;forIwanthimtotellme

ncessalwayswantstohearofthis

illopen

thesack,sweetestmother,Iwillgiveyoutwopocketfulsoftea,

greenandfreshaswhenIgathereditfromthespotwhereitgrew.”

“Well,forthesakeofthetea,andbecauyouaremyown

boy,Iwillopenthebag.”

Shedidso,andtheSouthWindcreptout,lookingquitecast

down,becautheprincehadenhisdisgrace.

“Thereisapalm-leaffortheprincess,”hesaid.“Theold

phoenix,theonlyoneintheworld,

scratchedonitwithhisbeakthewholeofhishistoryduringthe

therereadhowtheold

phoenixtfiretohisownnest,andsatuponitwhileitwas

burning,twigsaroundthenest

crackledandsmokedtilltheflamesburstforthandconsumed

thefirelayanegg,redhot,which

prentlyburstwithaloudreport,

istheonlyphoenixintheworld,andthekingoveralltheother

ittenaholeintheleafwhichIgiveyou,andthat

ishisgreetingtotheprincess.”

“Nowletushavesomethingtoeat,”saidthemotherofthe

allsatdowntofeastontheroastedstag;andas

theprincesatbythesideoftheEastWind,theysoonbecame

goodfriends.

“Praytellme,”saidtheprince,“whoisthatprincessof

whomyouhavebeentalking!andwhereliesthegardenof

paradi?”

“Ho!ho!”saidtheEastWind,“wouldyouliketogothere?

Well,youcanflyoffwithmeto-morrow;butImusttellyouone

thing—nohumanbeinghasbeentheresincethetimeofAdam

youhavereadoftheminyourBible.”

“OfcourIhave,”saidtheprince.

“Well,”continuedtheEastWind,“whentheyweredriven

outofthegardenofparadi,itsunkintotheearth;butit

retaineditswarmsunshine,itsbalmyair,

fairyqueenlivesthere,intheislandofhappiness,wheredeath

nevercomes,nagetotakeyouthere

to-morrow,don’ttalkany

more,forIwanttogotosleep;”andthentheyallslept.

Whentheprinceawokeintheearlymorning,hewasnota

wasatedonthebackoftheEastWind,whoheldhimfaithfully;

andtheyweresohighintheairthatwoodsandfields,riversand

lakes,astheylaybeneaththem,lookedlikeapaintedmap.

“Goodmorning,”saidtheEastWind.“Youmighthave

sleptonawhile;forthereisverylittletoeintheflatcountry

overwhichwearepassingunlessyouliketocountthechurches;

theylooklikespotsofchalkonagreenboard.”Thegreenboard

wasthenamehegavetothegreenfieldsandmeadows.

“Itwasveryrudeofmenottosaygood-byetoyourmother

andyourbrothers,”saidtheprince.

“Theywillexcuyou,asyouwereasleep,”saidtheEast

Wind;andthentheyflewonfasterthanever.

Theleavesandbranchesofthetreesrustledastheypasd.

Whentheyflewoverasandlakes,thewavesrohigher,and

darknesscameon,towardvening,thegreattownslooked

charming;lightsweresparkling,nowennowhidden,justasthe

princeclappedhishandswithpleasure;buttheEastWind

advidhimnottoexpresshisadmirationinthatmanner,orhe

mightfalldown,andfindhimlfhangingonachurchsteeple.

Theeagleinthedarkforestsfliesswiftly;butfasterthanheflew

sack,onhissmallhor,rideslightlyo’er

theplains;butlighterstillpasdtheprinceonthewindsofthe

wind.

“TherearetheHimalayas,thehighestmountainsinAsia,”

saidtheEastWind.“Weshallsoonreachthegardenofparadi

now.”

Then,theyturnedsouthward,andtheairbecamefragrant

gsand

pomegranatesgrewwild,andthevineswerecoveredwith

eybothdescendedto

theearth,andstretchedthemlvesonthesoftgrass,whilethe

flowersbowedtothebreathofthewindasiftowelcomeit.“Are

wenowinthegardenofparadi?”askedtheprince.

“No,indeed,”repliedtheEastWind;“butweshallbethere

eethatwallofrocks,andthecavernbeneath

it,overwhichthegrapevineshanglikeagreencurtain?Through

urcloakroundyou;forwhile

thesunscorchesyouhere,afewstepsfartheritwillbeicycold.

Thebirdflyingpasttheentrancetothecavernfeelsasifonewing

wereintheregionofsummer,andtheotherinthedepthsof

winter.”

“Sothisthenisthewaytothegardenofparadi?”asked

theprince,ndeedcold;butthe

coldsoonpasd,fortheEastWindspreadhiswings,andthey

pasdonthroughthis

wonderfulcave,theprincecouldegreatblocksofstone,from

whichwatertrickled,hangingovertheirheadsinfantasticshapes.

Sometimesitwassonarrowthattheyhadtocreepontheirhands

andknees,whileatothertimesitwasloftyandwide,likethefree

heappearanceofachapelforthedead,withpetrified

organsandsilentpipes.“Weemtobepassingthroughthe

valleyofdeathtothegardenofparadi,”saidtheprince.

ButtheEastWindanswerednotaword,onlypointed

blocksofstoneassumedamistyappearance,tillatlastthey

wasfreshand

balmy,likeabreezefromthemountainsperfumedwithflowers

,clearastheairitlf,sparkledat

theirfeet,whileinitscleardepthscouldbeengoldandsilver

fishsportinginthebrightwater,andpurpleeelmittingsparks

offireateverymoment,whilethebroadleavesofthewater-lilies,

thatfloatedonitssurface,flickeredwithallthecolorsofthe

werinitscolorofflameemedtoreceiveits

nourishmentfromthewater,asalampissustainedbyoil.A

marblebridge,ofsuchexquisiteworkmanshipthatitappeared

asifformedoflaceandpearls,ledtotheislandofhappiness,in

tWindtookthe

princeinhisarms,andcarriedhimover,whiletheflowersandthe

leavessangthesweetsongsofhischildhoodintonessofulland

the

gardengrewlargetrees,fullofsap;butwhethertheywerepalm-

treesorgiganticwater-plants,mbing

plantshungingarlandsofgreenandgold,liketheilluminations

onthemarginsofoldmissalsortwinedamongtheinitialletters.

Birds,flowers,andfestoonsappearedintermingledineming

y,onthegrass,stoodagroupofpeacocks,with

ncetouchedthem,and

found,tohissurpri,thattheywerenotreallybirds,butthe

leavesoftheburdocktree,whichshonewiththecolorsofa

peacock’nandthetiger,gentleandtame,were

springingaboutlikeplayfulcatsamongthegreenbushes,who

mage

ofthewood-pigeonglistenedlikepearlsasitstruckthelion’s

manewithitswings;whiletheantelope,usuallysoshy,stoodnear,

ryof

mentshonelikethe

sun,andherrenecountenancebeamedwithhappinesslike

youngand

beautiful,andatrainoflovelymaidensfollowedher,each

tWindgaveherthe

palm-leaf,onwhichwaswrittenthehistoryofthephoenix;and

ntooktheprincebythehand,

andledhimintoherpalace,thewallsofwhichwererichlycolored,

fhadthe

appearanceofaninvertedflower,andthecolorsgrewdeeper

ncewalkedtoawindow,and

sawwhatappearedtobethetreeofknowledgeofgoodandevil,

withAdamandEvestandingby,andtherpentnearthem.“I

thoughttheywerebanishedfromparadi,”hesaid.

Theprincesssmiled,andtoldhimthattimehadengraved

eacheventonawindow-paneintheformofapicture;but,unlike

otherpictures,allthatitreprentedlivedandmoved,—the

leavesrustled,andthepersonswentandcame,asinalooking-

edthroughanotherpane,andsawtheladderin

Jacob’sdream,onwhichtheangelswereascendingand

thadeverhappenedin

theworldherelivedandmovedonthepanesofglass,inpictures

rynowledtheprince

intoalarge,loftyroomwithtransparentwalls,throughwhichthe

reportraits,eachoneappearingmore

beautifulthantheother—millionsofhappybeings,who

laughterandsongmingledinonesweetmelody:someofthe

wereinsuchanelevatedpositionthattheyappearedsmaller

thanthesmallestrobud,

centreofthehallstoodatree,withdroopingbranches,from

whichhunggoldenapples,bothgreatandsmall,lookinglike

hetreeofknowledgeof

goodandevil,fromwhichAdamandEvehadpluckedandeaten

theforbiddenfruit,andfromeachleaftrickledabrightred

dewdrop,asifthetreewereweepingtearsofbloodfortheirsin.

“Letusnowtaketheboat,”saidthefairy:“asailonthecool

hallnotmovefromthespot,

althoughtheboatmayrockontheswellingwater;thecountries

oftheworldwillglidebeforeus,butweshallremainstill.”

ametheloftyAlps,

snow-clad,n

resounded,

banana-treesbenttheirdroopingbranchesovertheboat,black

swansfloatedonthewater,andsingularanimalsandflowers

land,thefifthdivisionof

theworld,nowglidedby,withmountainsinthebackground,

ardthesongofthepriests,

andsawthewilddanceofthesavagetothesoundofthedrums

andtrumpetsofbone;thepyramidsofEgyptrisingtotheclouds;

columnsandsphinxes,overthrownandburiedinthesand,

followedintheirturn;whilethenorthernlightsflashedoutover

theextinguishedvolcanoesofthenorth,infireworksnonecould

imitate.

Theprincewasdelighted,andyethesawhundredsofother

wonderfulthingsmorethancanbedescribed.“CanIstayhere

forever?”askedhe.

“Thatdependsuponyourlf,”repliedthefairy.“Ifyoudo

not,likeAdam,longforwhatisforbidden,youcanremainhere

always.”

“Ishouldnottouchthefruitonthetreeofknowledge,”

saidtheprince;thereisabundanceoffruitequallybeautiful.”

“Examineyourownheart,”saidtheprincess,“andifyou

donotfeelsureofitsstrength,returnwiththeEastWindwho

outtoflyback,andwillnotreturnherefor

ewillnotemtoyoumorethana

hundredhours,yeteventhatisalongtimefortemptationand

vening,whenIleaveyou,Ishallbeobligedto

say,‘Comewithme,’

youmustnotlisten,normovefromyourplacetofollowme;for

youattemptedtofollowme,youwouldsoonfindyourlfinthe

hall,wheregrowsthetreeofknowledge,forIsleepbeneathits

toopedoverme,Ishouldbeforced

henkisdmylips,thegardenofparadiwould

sinkintotheearth,indfrom

thedertwouldhowlaroundyou;coldrainfallonyourhead,

andsorrowandwoebeyourfuturelot.”

“Iwillremain,”saidtheprince.

SotheEastWindkisdhimontheforehead,andsaid,“Be

firm;thenshallwemeetagainwhenahundredyearshavepasd.

Farewell,farewell.”ThentheEastWindspreadhisbroadpinions,

whichshonelikethelightninginharvest,orasthenorthernlights

inacoldwinter.

“Farewell,farewell,”echoedthetreesandtheflowers.

Storksandpelicansflewafterhiminfeatherybands,to

accompanyhimtotheboundariesofthegarden.

“Nowwewillcommencedancing,”saidthefairy;“and

whenitisnearlyoveratsunt,whileIamdancingwithyou,I

shallmakeasign,andaskyoutofollowme:butdonotobey.I

shallbeobligedtorepeatthesamethingforahundredyears;

andeachtime,whenthetrialispast,ifyouresist,youwillgain

strength,tillresistancebecomeasy,andatlastthetemptation

ening,asitwillbethefirsttime,I

havewarnedyou.”

Afterthisthefairyledhimintoalargehall,filledwith

lowstaminaofeachflowerformedatiny

goldenharp,fromwhichcameforthstrainsofmusiclikethe

fulmaidens,slenderand

gracefulinform,androbedintransparentgauze,floatedthrough

thedance,andsangofthehappylifeinthegardenofparadi,

wheredeathneverentered,andwhereallwouldbloomforever

unwentdown,thewholeheavens

becamecrimsonandgold,andtintedthelilieswiththehueof

ebeautifulmaidensofferedtotheprincesparkling

wine;andwhenhehaddrank,hefelthappinessgreaterthanhe

tlythebackgroundofthehall

openedandthetreeofknowledgeappeared,surroundedbya

,softandlovelyas

hismother’ssoundedinhiars,asifsheweresingingtohim,

“Mychild,mybelovedchild.”Thenthefairybeckonedtohim,

andsaidinsweetaccents,“Comewithme,comewithme.”

Forgettinghispromi,forgettingitevenontheveryfirst

evening,herushedtowardsher,whileshecontinuedtobeckon

grancearoundhimoverpoweredhis

ns,themusicfromtheharpssoundedmoreentrancing,

whilearoundthetreeappearedmillionsofsmilingfaces,nodding

andsinging.“Manshouldknoweverything;manisthelordof

theearth.”Thetreeofknowledgenolongerwepttearsofblood,

forthedewdropsshonelikeglitteringstars.

“Come,come,”continuedthatthrillingvoice,andthe

ystephischeeksglowed,andthe

bloodrushedwildlythroughhisveins.“Imustfollow,”hecried;

“itisnotasin,itcannotbe,ant

toehersleep,andnothingwillhappenunlessIkissher,and

thatIwillnotdo,forIhavestrengthtoresist,andadetermined

will.”

Thefairythrewoffherdazzlingattire,bentbacktheboughs,

andinanothermomentwashiddenamongthem.

“Ihavenotsinnedyet,”saidtheprince,“andIwillnot;”

waslyingalreadyasleep,beautifulasonlyafairyinthegardenof

ledashebentoverher,andhesaw

tearstremblingoutofherbeautifuleyelashes.“Doyouweepfor

me?”hewhispered.“Ohweepnot,thouloveliestofwomen.

NowdoIbegintounderstandthehappinessofparadi;Ifeelit

tomyinmostsoul,feisbornwithinme.

Onemomentofsuchhappinessisworthaneternityofdarkness

andwoe.”Hestoopedandkisdthetearsfromhereyes,and

touchedherlipswithhis.

Aclapofthunder,loudandawful,resoundedthroughthe

elyfairy,the

beautifulgarden,ncesawit

sinkingdowninthedarknighttillitshoneonlylikeastarinthe

feltacoldness,likedeath,

creepingoverhim;hiyesclod,andhebecameinnsible.

Whenherecovered,achillingrainwasbeatinguponhim,

andasharpwindblewonhishead.“Alas!whathaveIdone?”

hesighed;“IhavesinnedlikeAdam,andthegardenofparadi

hassunkintotheearth.”Heopenedhiyes,andsawthestar

inthedistance,butitwasthemorningstarinheavenwhich

glitteredinthedarkness.

Prentlyhestoodupandfoundhimlfinthedepthsofthe

forest,clotothecavernoftheWinds,andthemotherofthe

kedangry,andraidherarmin

theairasshespoke.“Theveryfirstevening!”shesaid.“Well,

Iexpectedit!Ifyouweremyson,youshouldgointothesack.”

“Andtherehewillhavetogoatlast,”saidastrongoldman,

withlargeblackwings,andascytheinhishand,whonamewas

Death.“Heshallbelaidinhiscoffin,llowhim

towanderabouttheworldforawhile,toatoneforhissin,and

allreturnwhenhe

layhiminablackcoffin,placeitonmy

head,lsobloomsa

gardenofparadi,andifheisgoodandpioushewillbe

admitted;butifhisthoughtsarebad,andhisheartisfullofsin,

hewillsinkwithhiscoffindeeperthanthegardenofparadihas

everythousandyearsIshallgoandfetchhim,

whenhewilleitherbecondemnedtosinkstilldeeper,orbe

raidtoahappierlifeintheworldbeyondthestars.”

本文发布于:2023-03-11 23:07:31,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1678547252120847.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:白令岛.doc

本文 PDF 下载地址:白令岛.pdf

上一篇:你若爱我
下一篇:返回列表
标签:白令岛
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|