“Gobanana”的意思不是“走吧,香蕉”,翻译错老外要笑死了

更新时间:2023-05-24 08:12:01 阅读: 评论:0

我未成名君未嫁-小小理财

“Gobanana”的意思不是“走吧,香蕉”,翻译错老外要笑死了
2023年5月24日发(作者:果然的近义词是什么)

“Gobanana”的意思不是⾛吧,⾹蕉,翻译错⽼外要笑死了

今天⼩编要讲的是⽔果英语专场

快来pick你喜欢的⽔果哦

1

⾸先,关于banana的短语,你能说出⼏个?

· to go bananas

这个短语什么意思呢?想想是去拿⾹蕉吗?还是⾹蕉⾃⼰暴⾛啦?

哈,⼤声读⼀遍,是不是有⼀种发泄怒⽓的快感?所以“to go bananas”激动、疯狂、神魂颠倒的意思(注意这⾥的

banana 要⽤复数哦),意同 to be crazy

为什么会出现这个说法呢?原来是因为猴⼦喜欢⾹蕉,看见⾹蕉就上蹿下跳的,后来就引申为激动、疯狂的意思啦!

像这个意思的词组,你还可以⽤nuts,

⽐如说 Are you nuts?(你疯了么?)

·to drive (someone) bananas

另外,to drive (someone) bananas惹怒某⼈的意思(就像 mad 这个单词,go mad 发疯的意思,⽽ drive

someone mad 便是把某⼈逼疯”)

既然提到了 banana 这个词,我们顺便再来讲个与它有关的习惯⽤语:

·top banana

⼤家可能会感到奇怪,top banana?难道是极品⾹蕉?

说来很有意思,⼀百年前,美国还没有电影和电视。当时有⼀种舞台演出,内容有流⾏的⾳乐、舞蹈和说笑话。有时

候,在演员讲完⼀个笑话后,别⼈就给他⼀个⾹蕉。

慢慢地,⼈们便把最滑稽的演员称为 top banana。如今随着社会的发展,top banana 这个词多半⽤来指⽼板、上司,

或者是政府官员(是不是有点讽刺的意味呢……)

既然有 top banana,那也有 cond banana,意思当然也可以顺承下来,cond banana就是属下的意思。

·play cond banana

啥?玩⼆⼿⾹蕉?

哈,其实⼈家的意思是替补、备选、次要⼈物的意思啦!

·banana republic

·banana republic

这个直译也没错,是指⾹蕉共和国,那么⾹蕉共和国是⼀种什么样的组织呢?

它⼀般是指那些经济单⼀(通常是经济作物如⾹蕉、可可、咖啡等)、不民主或不稳定的政府,特别是那些拥有⼴泛贪污

和强⼤外国势⼒介⼊的国家。

其实是⼀个略含贬义的词哦~

2

外表红彤彤、⼝感酸甜可⼝的苹果,在中西⽅都特别受⼈喜爱,所以,有关苹果的⼏个⽔果英⽂表达⼤多略含褒义。

·the Big Apple

the Big Apple是⼤苹果的意思吗?

不要忽视,后⾯两个词都是⾸字母⼤写啦!

所以这代表着⼀份特指内涵纽约城。当你跟外国⼈交流时谈到纽约城的时候,你可以说New York city,但也可以说the

Big Apple~

·the bad apple

在⼝语中意思是坏家伙的意思。Bad apple 所指多为不招⼈喜欢的⼈,这种⼈不仅坏,⽽且特别坏在品德上。

·The apple of one's eye

这个短语就算按学渣式英⽂的字⾯意思理解,那就是某⼈眼中的苹果,所以这个短语表⽰某个特别珍爱的⼈/物。

·apple pie

是美国的标准饭后甜点,那么,与Apple pie相关的英⽂⼜会衍⽣出怎样其他意义的谚语呢?

·AS American as apple pie

像美国派⼀样()美国?这就是说相当地道的美国范⼉呗,所以这个短语的意思是典型美式风格,指某事具有典型美式

⽂化或价值观。

3

然后就该梨⼦啦!

·pear-shaped

是梨形的意思,那么Go-pear-shaped是变成梨形⾝材吗?其实不是,它的意思是没有达到预期,搞砸了”~

据说这句俚语的典故源⾃以前的英国飞⾏员,他们在接受训练时必须绕圆圈飞⾏,但由于难度颇⾼,因此飞⾏员往往

会飞成梨形”“pear-shaped”,⽽⾮正圆形“perfect circle”

会飞成梨形”“pear-shaped”,⽽⾮正圆形“perfect circle”

⼏经演变,后来英⽂就以这句话来⽐喻⼀件事情未如原先预期搞砸了

4

甜甜的、粉嫩嫩的桃⼦,在我们中国的古诗词⾥经常与美⼈联系在⼀起,那么在英⽂⾥,Peach扮演的也是同样美好的

⾓⾊吗?

·a real peach

这个词的本意是极好的,美妙的”,可以⽤来形容⼀个⼈很好很nice,不过歪果仁也通常⽤这个谚语来讽刺和挖苦⼈。

所以当你听到歪果仁说,You are a real peach的时候,⼀定要注意倾听他们的语⽓,看到底是挖苦还是赞美呦~

5

说起葡萄,咱们中国的谚语⾥有吃不着葡萄说葡萄酸的说法,其实英⽂⾥也是⼀样的——“sour grapes”,这个从字⾯

就可以猜出来,就是酸葡萄!

6

英⽂中,最常⽤到樱桃cherry的谚语是“bowl of cherries”,试想,当你看到⼀碗红红的、令⼈垂涎三尺的樱桃,是不是感

到⽣活很幸福、很美好?

所以“bowl of cherries”就是指精彩的、绝妙的(意同to be wonderful)

另外,cherry-pick是指优选、精挑细选的意思。

7

之前看过⼀个甲壳⾍系列的经典⼴告,题⽬就是《Lemon》。那么,a lemon 是说⼀个柠檬吗?

当然不是啦,a lemon是指没有价值的商品啦~

孝昭仁皇后-青茶的功效与作用

“Gobanana”的意思不是“走吧,香蕉”,翻译错老外要笑死了

本文发布于:2023-05-24 08:12:00,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/168488712152255.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:“Gobanana”的意思不是“走吧,香蕉”,翻译错老外要笑死了.doc

本文 PDF 下载地址:“Gobanana”的意思不是“走吧,香蕉”,翻译错老外要笑死了.pdf

上一篇:擦桌子
下一篇:返回列表
标签:香蕉英文
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|