
《史记·刺客列传》原文及翻译
《史记·刺客列传》原文及翻译
《刺客列传》是司马迁著作《史记》中一篇列传。《刺客列传》
全文五千多字,共写了曹沫、专诸、豫让、聂政、荆轲五个刺客,从
一个侧面反映了战国时期秦燕之间的兼并与反兼并的斗争。下面是小
编为大家收集的《史记·刺客列传》原文及翻译,欢迎阅读与收藏。
《史记·刺客列传》原文:
1、曹沫
曹沫者,鲁人也,以勇力事鲁庄公。庄公好力。曹沫为鲁将,与
齐战,三败北。鲁庄公惧,乃献遂邑之地以和。犹复以为将。
齐桓公许与鲁会于柯而盟。桓公与庄公既盟于坛上,曹沫执匕首
劫齐桓公,桓公左右莫敢动,而问曰:“子将何欲?”曹沫曰:“齐
强鲁弱,而大国侵鲁亦甚矣。今鲁城坏即压齐境,君其图之。”桓公
光既得专诸,善客待之。九年而楚平王死。春,吴王僚欲因楚丧,
使其二弟公子盖余、属庸将兵围楚之潘;使延陵季子于晋,以观诸侯
之变。楚发兵绝吴将盖余、属庸路,吴兵不得还。于是公子光谓专诸
曰:“此时不可失,不求何获!且光真王嗣,当立,季子虽来,不吾
废也。”专诸曰:“王僚可杀也:母老子弱,而两弟将兵伐楚.楚绝
其后、
方今吴外困于楚,而内空无骨鲠之臣,是无如我何。”公子光顿
首曰:“光之身,子之身也。”
也。且吾所为者极难耳!然所以为此者,将以愧天下后世之为人臣怀
二心以事其君者也。”
既去,顷之,襄子当出,豫让伏于所当过之桥下。襄子至桥,马
惊,襄子曰:“此必是豫让也。”使人问之,果豫让也,于是襄子乃
数豫上曰:“子不尝事范、中行氏乎?智伯尽灭之,而子不为报仇,
而反委质臣于智伯。,智伯亦已死矣,而子独何以为之报仇之深也?”
豫让曰:“臣事范、中行氏,范、中行氏皆众人遇我,我故众人报之。
至于智伯,国士遇我,我故国士报之。”襄子喟然叹息而泣曰:“嗟
乎豫子!子之为智伯,名既成矣,而寡人赦子,亦已足矣。子其自为
人,鼓刀以屠;而严仲子乃诸侯之卿相也,不远千里,枉车骑而交臣。
臣之所以待之,至浅鲜矣,未有大功可以称者,而严仲子奉百金为亲
寿,我虽不受,然是者徒深知政也。夫贤者以感忿睚眦之意而亲信穷
僻之人,而政独安得嘿然而已乎!且前曰要政,政徒以老母;老母今
以天年终,政将为知己者用。”乃遂西至濮阳,见严仲子曰:“前曰
所以不许仲子者,徒以亲在;今不幸而母以天年终。仲子所欲报仇者
为谁?请得从事焉!”严仲子具告曰:“臣之仇韩相侠累,侠累又韩
君之季父也,宗族盛多,居处兵卫甚设,臣欲使人刺之,终莫能就。
得士矣!”
其后二百二十余年秦有荆轲之事。
5、荆轲
荆轲者,卫人也。其先乃齐人,徙于卫,卫人谓之庆卿。而之燕,
燕人谓之荆卿。荆卿好读书击剑,以术说卫元君,卫元君不用。其后
秦伐魏,置东郡,徙卫元君之支属于野王。
荆轲尝游过榆次,与盖聂论剑,盖聂怒而目之。荆轲出,人或言
复召荆卿。盖曰:“曩者吾与论剑有不称者,吾目之;试往,是宜去,
不敢留。”使使往之主人,荆卿则已驾而去榆次矣。使者还报,盖聂
曰:“固去也,吾曩者目摄之!”
不能为之谋也。愿太子疾遣樊将军入匈奴以灭口。请西约三晋,南连
齐、楚,北购于单于,其后乃可图也。”太子曰:“太傅之计,旷日
弥久,心惛然,恐不能须臾。且非独于此也,夫樊将军穷困于天下,
归身于丹,丹终不以迫于强秦而弃所哀怜之交,置之匈奴,是固丹命
之王者,其意不厌。今秦已虏韩王,尽纳其地。又举兵南伐楚,北临
赵;王翦将数十万之众距漳、邺,而李信出太原、云中。赵不能支秦,
必入臣,入臣则祸至燕。燕小弱,数困于兵,今计举国不足以当秦。
诸侯服秦,奠敢合从。丹之私计愚,以为诚得天下之勇士使于秦,窥
以重利;秦王贪,其势必得所愿矣。诚得劫秦王,使悉反诸侯侵地,
有所待,欲与俱;其人居远未来,而为治行。顷之,未发,太子迟之,
疑其改悔,乃复请曰:“日已尽矣,荆卿岂有意哉?丹请得先遣秦舞
阳。”荆轲怒,叱太子曰:“何太子之遣?往而不返者,竖子也!且
提一匕首入不测之强秦,仆所以留者,待吾客与俱。今太子迟之,请
辞决矣!”遂发。
于是秦王大怒,益发兵诣赵,诏王翦军以伐燕。十月而拔蓟城。
燕王喜、太子丹等尽率其精兵东保于辽东。秦将李信追击燕王急,代
王嘉乃遗燕王喜书曰:“秦所以尤追燕急者,以太子丹故也。今王诚
杀丹献之秦王,秦王必解,而社稷幸得血食。”其后李信追丹,丹匿
衍水中,燕王乃使使斩太子丹,欲献之秦。秦复进兵攻之。后五年,
秦卒灭燕,虏燕王喜。
其明年,秦并天下,立号为皇帝。于是秦逐太子丹、荆轲之客,
皆亡。高渐离变名姓为人庸保,匿作于宋子。久之,作苦,闻其家堂
上客击筑,傍惶不能去。每出言曰:“彼有善有不善。”从者以告其
也太过份了。现在鲁国的城墙倒塌就要压在齐国境上,希望大王想
想!”桓公于是答应全部归还侵占的鲁国土地。桓公说完,曹沫扔掉
匕首,走下坛台,朝北回到群臣的位置上,脸色不变,言辞和先前一
样从容。桓公愤怒,想背弃自己的诺言。管仲说:“不可以。贪图小
便宜来满足自己的快意,在诸侯面前失去信义,失去诸侯各国的帮助,
不如给它。”这样桓公就归还了所侵占的鲁国领土,曹沫在三次战役
中所失去的土地,都全部还给了鲁国。
曹沫之后一百六十七年,吴国有了专诸的事迹。
而两个弟弟率兵伐楚,楚国断绝了他们的退路。眼下吴国在外面受楚
国的困扰,而国君左右空虚,没有一个正直的大臣。这样就不能奈何
我们了。”公子光叩头说:“我公子光的身体,就是你的身体。”
四月丙子这天,公子光把全副武装的兵士埋伏在地下室里,准备
了酒饭宴请吴王。吴王僚派卫队从王宫一直排到公子光的家中,门户
台阶的两旁,都是吴王僚的亲属。卫队夹道站立侍侯,个个手执长铍。
酒喝到了酣畅时,公子光假装脚有病,离席而进入地下室中,让专诸
为,反过来不是更容易报仇吗?何必摧残身体糟蹋形象,想以此谋求
向襄子报仇,不也是很困难的吗!”豫让说:“既然已经委身以臣子
的身分事奉他人,却谋求害他,这是心怀二心事奉其主。况且我所做
的事极其艰难啊!然而我之所以这样做,是要以我的行为使天下后世
做人臣而怀二心以事奉其主的人感到惭愧。”
豫让走了后,不久,襄子要外出,豫让埋伏在赵襄子要经过的桥
下。赵襄子走到桥上,马受惊,赵襄子说:“这肯定又是豫让。”派
人问他,果然是豫让,于是襄子斥责豫让说:“你不是曾经事奉过范
中间。严仲子便登门拜访,多次往返,然后准备了酒食,亲自捧酒敬
奉聂政的母亲。酒喝到酣畅时,严仲子奉上黄金百镒,上前为聂政的
母亲祝寿。聂政惊异他的厚礼相待,坚决辞谢严仲子。严仲子坚持进
奉,聂政辞谢道:“我有幸老母在堂,家境贫寒,游居他乡做屠狗的
聂政手持刀剑到了韩国,韩相侠累正坐在府上,手执兵器担任护
卫的士卒很多。聂政径直进去,踏上台阶刺杀侠累,左右的人乱作一
团。聂政大声呼喊,被击刺杀死的有数十人。然后自己剥去脸皮,剜
出眼睛,剖腹出肠,便死去了。
韩国把聂政的尸体暴露在街市上,悬赏查问,没人知道死者是谁
家的人。于是韩国悬重赏,访求刺客的姓名,“有能说出刺杀国相侠
累的人姓名的赏一千金。”很长时间没有人知道。
聂政的姐姐聂荣听说有人刺杀韩国国相,凶手身世不明,国人都
不知道他的姓名,陈尸并悬赏千金,便呜咽着说:“他是我的弟弟吧?
哎呀,严仲子真正理解我弟弟!”立刻动身到韩国的街市上,而死者
他。此后秦国攻打魏国,设置了东郡,把卫元君的旁支亲属迁移到野
王。
荆轲漫游曾路经榆次,与盖聂谈论剑术,盖聂对他怒目而视。荆
轲出去以后,有人劝盖聂再把荆轲叫回来。盖聂说:“刚才我和他谈
论剑术,他谈的有不甚得当的地方,我用眼瞪了他;去找找看吧,我
我们怎么办呢?”鞠武回答说:“让我进一步考虑考虑。”
过了一些时候,秦将樊於(wū,乌)期得罪了秦王,逃到燕国,
太子接纳了他,并让他住下来。鞠武规劝说:“不行。秦王本来就很
凶暴,再积怒到燕国,这就足以叫人担惊害怕了,又何况他听到樊将
露!”田光俯下身去笑着说:“是。”田光弯腰驼背地走着去见荆卿,
说:“我和您彼此要好,燕国没有谁不知道,如今太子听说我盛壮之
年时的情景,却不知道我的身体已力不从心了,我荣幸地听他教诲说:
‘燕国、秦国誓不两立,希望先生留意。’我私下和您不见外,已经
把您推荐给太子,希望您前往宫中拜访太子。”荆轲说:“谨领教。”
的大事,我的才能低劣,恐怕不能胜任。”太子上前以头叩地,坚决
请求不要推托,而后荆轲答应了。当时太子就尊奉荆卿为上卿,住进
上等的宾馆。太子天天到荆轲的住所拜望。供给贵重的饮食,时不时
地还献上奇珍异物,车马美女任荆轲随心所欲,以便满足他的心意。
过了很长一段时间,荆轲仍没有行动的表示。这时,秦将王翦已
血,没有不立刻死的。于是就准备行装,送荆轲出发。燕国有位勇士
叫秦武阳,十三岁上就杀人,别人都不敢正面对着看他。于是就派秦
武阳作助手。荆轲等待一个人,打算一道出发;那个人住得很远,还
没赶到,而荆轲已替那个人准备好了行装。又过了些日子,荆轲还没
地图,图卷展到尽头,匕首露出来。荆轲趁机左手抓住秦王的衣袖,
右手拿匕首直刺。未近身秦王大惊,自己抽身跳起,衣袖挣断。慌忙
抽剑,剑长,只是抓住剑鞘。一时惊慌急迫,剑又套得很紧,所以不
能立刻拔出。荆轲追赶秦王,秦王绕柱奔跑。大臣们吓得发呆,突然
筑,走来走去舍不得离开。常常张口就说:“那筑的声调有好的地方,
也有不好的地方。”伺候的人把高渐离的话告诉主人,说:“那个庸
工懂得音乐,私下说是道非的。”家主人叫高渐离到堂前击筑,满座
宾客都说他击得好,赏给他酒喝。高渐离考虑到长久他隐姓埋名,担

本文发布于:2023-11-02 03:09:58,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/169886579978975.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:《史记·刺客列传》原文及翻译.doc
本文 PDF 下载地址:《史记·刺客列传》原文及翻译.pdf
| 留言与评论(共有 0 条评论) |