
秦王怫然怒的原文及翻译
秦王怫然怒的原文及翻译
“秦王怫然怒”这句话出自《唐雎不辱使命》这篇文章,下面是
小编为大家整理了秦王怫然怒的原文及翻译,希望能帮到大家!
唐雎不辱使命
作者:刘向
秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其
许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于
先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不说(通假字,通“悦”)。安陵
君因使唐雎使于秦。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,
何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错
意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐
雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易
也,岂直五百里哉?”
秦王怫(fú)然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:
“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐
雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣
(xiǎn),以头抢(qiāng)地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之
中山十二策,又称《国策》。《战国策》(Intrigues of the Warring
States)是一部国别体史书。主要记述了战国时期的纵横家的政治主
张和策略,展示了战国时代的历史特点和社会风貌,是研究战国历史
的重要典籍。西汉末刘向编定为三十三篇,书名亦为刘向所拟定。宋
时已有缺失,由曾巩作了订补。有东汉高诱注,今残缺。宋鲍彪改变
原书次序,作新注。吴原师道作《校注》,近代人金正炜有《补释》,
今人缪文远有《战国策新注》。唐雎(jū),也作唐且,人名。不辱
使命,意思是完成了出使的任务。辱,辱没、辜负。
秦王:即秦始皇帝嬴政,当时他还没有称皇帝。
使:派遣
谓:对...说。
许:答应。
虽然:即使这样。
曰:说。
终:始终。
以:凭借。
秦灭韩亡魏:秦国灭了韩国和魏国。
以君为长者,故不错意也:把安陵君看作忠厚长者,所以不打他
的主意。故,所以。错意,置意。错,通“措”,安放,安置。
请广于君:让安陵君扩大领土。广,扩充。于,介词,引进动作
行为直接涉及的对象。
逆:违背。
轻:轻视。
与(yú):通“欤”,疑问语气助词。
非若是也:不是这样的。非,不是。是,代词,指秦王说的情况。
直:只,仅仅。
谓:对…说。
怫(fú)然:盛怒的样子。怫:盛怒;然:……的样子
公亦尝闻天子之怒乎:先生也曾听说过天子发怒吗?公,相当于
“先生”,古代对人的客气称呼。这是秦王暗示唐雎,你最好是将你
们的土地奉送给我,不然的话,我将发怒,那后果不堪设想。
伏尸:使尸体倒下,使动用法。
流血:使血流,使动用法。
布衣:平民。古代没有官职的人都穿布衣服,所以称布衣。这里
指的是下文所说的“士”,即游说诸侯的策士。他们有胆识,有本事,
但没有爵位,所以也称布衣。
要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上:要离刺杀庆忌(的时候),苍
鹰扑到宫殿上。仓,通“苍”,青色。
怀怒未发,休祲(jìn)降于天” 与臣而将(jiāng)四矣:心里的愤
怒还没发作出来,上天就降示了征兆。(专诸、聂政、要离)加上我,
将成为四个人了。这是唐雎暗示秦王,他将效仿专诸、聂政、要离三
人,刺杀秦王。休祲,吉凶的征兆。休,吉祥。祲,不祥。于,从。
若:如果。
必:将要。
怒:发怒。
缟(gǎo)素:白色的丝织品,这里指穿丧服。
是:这样。
秦王色挠:秦王变了脸色。挠,屈服。
长跪而谢之:长跪,古人席地而坐,两膝着地,臀部压在脚跟上。
如果跪着则耸身挺腰,身体就显得高(长)起来,所以叫“长跪”。
谢,认错,道歉。
谕:通“喻”,明白,懂得。
领土,但是他违背我的意愿,是他看不起我吗?”唐雎回答说:“不,
并不是这样的。安陵君从先王那里继承了封地,只想守护它,即使是
方圆千里的土地也不敢交换,更何况只是五百里的土地(就能交换)
呢?”
秦王勃然大怒,对唐雎说:“先生曾听说过天子发怒吗?”唐雎
回答说:“我未曾听说过。”秦王说:“天子发怒(的时候),会倒
“而君逆寡人者,轻寡人与?”面对秦王的盛气淫威,唐雎则寸步不让,
据理力争:“虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”一个委婉的反诘句,
既驳斥了秦王的无理要求,也表示了对秦王强烈的轻蔑。这使本来就
很尖锐的矛盾更加激化了,文章至此陡起波澜,读者顿生焦虑之情,

本文发布于:2023-11-02 04:11:49,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/169886950979017.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:秦王怫然怒的原文及翻译.doc
本文 PDF 下载地址:秦王怫然怒的原文及翻译.pdf
| 留言与评论(共有 0 条评论) |