商务英语翻译重修复习题

更新时间:2023-11-04 08:07:07 阅读: 评论:0

药品召回-财政年度

商务英语翻译重修复习题
2023年11月4日发(作者:r这个字母怎么读)

Part I. Multiple Choice (20 points, 4 points for each; 20 minutes)

1. Advertirs must realize that people usually are motivated by the goal of satisfying some combination of two

or more needs, and the needs may be both conscious and unconscious.

广告人必须明白,通常能够满足两个或者更多需要的综合目标才能促使人们购买,而且这些需要既可能

是有意识的,又可能是无意识的。

广告人必须明白,通常能够满足两个或者更多需要的结合体才能促使人们购买,而且这些需要既可能是

有意识的,又可能是无意识的。

广告人必须明白,通常能够满足两个或者更多需要的联合才能促使人们购买,而且这些需要既可能是有

意识的,又可能是无意识的。

广告人必须明白,通常能够满足两个或者更多需要的共同目标才能促使人们购买,而且这些需要既可能

是有意识的,又可能是无意识的。

2. Becau some hand gestures and body movements are acceptable in one culture yet deeply offensive in

another culture, they are rarely an appropriate communications aid in international negotiations.

由于有些手势与形体动作在一种文化习俗中可以接受,而在另一种文化背景中却让人反感,因此这些手

势与动作在国际谈判中就不适合作为思想交流的主导手段。

由于有些手势与形体动作在一种文化习俗中可以接受,而在另一种文化背景中却让人反感,因此这些手

势与动作在国际谈判中就不适合作为思想交流的辅助手段。

由于有些手势与形体动作在一种文化习俗中可以接受,而在另一种文化背景中却让人反感,因此这些手

势与动作在国际谈判中就不适合作为思想交流的另一种手段。

由于有些手势与形体动作在一种文化习俗中可以接受,而在另一种文化背景中却让人反感,因此这些手

势与动作在国际谈判中就不适合作为思想交流的重要手段。

3. Business is a combination of all the activities: production, distribution and sale, through which profit or

economic surplus will be created.

商务是指生产、配送、销售等一切活动的组合,通过这些活动,创造利润和经济增 值。

商务是指生产、配送、销售等一切活动的组合,通过这些活动,创造利润和经济盈余。

商务是指生产、配送、销售等一切活动的组合,通过这些活动,创造利润和经济满足。

商务是指生产、配送、销售等一切活动的组合,通过这些活动,创造利润和经济超额。

4. Often an individual must supply personal accounting information in order to buy a car or home, to qualify for

a college scholarship, to cure a credit card, or to obtain a bank loan. Large corporations are accountable to

their stockholders, to governmental agencies, and to the public.

通常,个人为了买车、买房,为了获得大学奖学金,申请信用卡或从银行贷款,都必须出具本人的财务

资料,大公司有责任向其股东、政府机构和广大公众说明公司的财务状况。

一般来说,个人为了买车、房和奖学金,信用卡或从银行贷款,都必须出具证明,大公司必须出具财物

证明给政府代表和大众。

通常, 个人为房为车会向银行贷款,并提供财务资财,而公司出具财产说明给股东和政府机关。

通常,个人为了买车、房,为了获得大学奖学金,申请信用卡或从银行贷款,都必须出具本人的财务资

料,大公司有责任向股东、政府代表和广大公众说明公司的财务状况。

5. This Convention does not prevail over any international agreement which has already been or may be entered

into and which contains provisions concerning the matters governed by this Convention.

A.本公约并不优先于业已缔结或可能缔结并载有与本公约范围内事项有关的条款的任何国际协定。

本公约并不优先于业已缔结或可能缔结并载有与本公约有关条款的任何国际协定。

总代理店。

我十分高兴地通知您,在当地几家受人尊敬、有影响力公司的支持下,我开设了轮船与保险的经纪业以

及总代理店。

我十分高兴地通知您,在当地几家有名望、有影响力公寓的支持下,我开设了轮船与保险的经纪业以及

总代理店。

7. And it allows me the variety of work that working at a large multi-billion bank does not have to offer as you

will be working in narrow job description handling one type of lending.

这使我的工作变化多样,而这在拥有亿万富翁的大银行里是不大可能的,因为在那种大银行里,你的工

作范围很窄,只处理一种贷款。

这使我的工作变化多样,而这在拥有亿万资金的大银行里是根本可能的,因为在那种大银行里,你的工

作范围很窄,只处理一种贷款。

谈判双方在语言理解上的分歧会严重影响每一笔国际贸易的成交,因为参加洽谈的任何一方自然都愿意

使用自己了如指掌的语言。

谈判双方在语言理解上的分歧会严重影响每一笔国际贸易的成交,因为参加洽谈的任何一方自然都愿意

使用自己喜欢的语言。

谈判双方在语言理解上的分歧会严重影响每一笔国际贸易的成交,因为参加洽谈的任何一方自然都愿意

使用自己感兴趣的语言。

谈判双方在语言理解上的分歧会严重影响每一笔国际贸易的成交,因为参加洽谈的任何一方自然都愿意

使用自己有意识的语言。

10. The days, the U.S. economy isn‟t „graduating enough scientists to fill the need of the coming decades,‟

frets Charles C. Leighton, „That‟s a real concern‟.

A. 近来,美国经济未培养出足够的科学家来满足今后几十年发展的需要,查尔斯C. 顿抱怨说,

才是真正需要关注的问题。

B. 近来,美国经济未毕业出足够的科学家来满足今后几十年发展的需要,查尔斯C. 顿抱怨说,这才

是真正需要关注的问题。

C.近来,美国经济未使足够的科学家毕业来满足今后几十年发展的需要,查尔斯C. 顿抱怨说,这才

是真正需要关注的问题。

D.近来,美国经济未培养出足够的科学家来填补今后几十年发展的需要,查尔斯C. 顿抱怨说,

才是真正需要关注的问题。

Part II: Translation Improvement from English to Chine .For each English ntence, there is one or more

errors in the translation provided .Plea write the whole of your improved version in the space provided, and

underline the improved parts. (20 points, 4 points for each; 20 minutes)

例:原文:If a firm anticipates the future imposition of quotas, its strategy will be to gain as much market share

as possible regardless of profitability.

译文:如果公司预计未来会对配额征税,该公司就会不考虑赢利性而是尽可能实施拓宽市场的策略。

改进的译文:„„而实施尽可能拓宽市场的策略。

1. 原文:Plea look into the matter immediately.

译文:恳请速看管此事。

改进的译文:______恳请速查明此事。_

2. 原文:You are kindly requested to act accordingly as soon as possible.

译文:敬希速遵照执行

3. 原文:This is compelling evidence that market liberalization is suitable with a wide range of economic, social

and political preferences.

译文:这有力地证明了市场解放与广泛的经济、社会和政治倾向是相融的。

改进的译文:

这强有力地证明了市场自由化与广泛的经济、社会和政治倾向足相融的。

4. 原文:Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e., not later than

December 15.

译文:本合同签字之日一个月后,即于1215日,乙方须将货物装船。

改进的译文:本合同签字之日内起一个月内,即不迟于1215日,乙方须将货物装船)

5. 原文:Marketing is en as the task of finding and stimulating buyers for the firm‟s output.

译文: 人们认为营销为某个公司的产出寻找买主,并鼓励购买。

改进的译文:人们认为营销就是为某个公司的产品寻找买主,并鼓励购买。

6. 原文:In fact, one mould can produce many thousands of articles before it wears out.

译文:事实上,一个模子要生产许多产品前坏。

改进的译文:事实上,一个模子生产成千上万件产品之后才会破坏。

7. 原文:Party A shall pay Party B a monthly salary of US$500(SAY FIVE HUNDERED US DOLLARS

ONLY)

译文:甲方需每月付给受聘方美元500元。

改进的译文:甲方须每月付给乙方500美元)

8. 原文:Considering the friendly business relationship between our two banks, we decided not to charge you

the overdue interests.

译文:鉴于贵我两行之间的友好业务关系,我行决定不收取贵行过期利益。

改进的译文:

鉴于贵我两行之间的友好业务关系,我行决定不收取贵行的过期利息。

9. 原文:It is obviously out of question to effect two shipments of crude oil by the end of October.

译文:十月底发运两船原油显然是办不到的。

改进的译文:十月底发运两船原油没有问题。

10. 原文:All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the back side hereof.

译文: 所有报盘和销售均应以本报价单背面所印的条件为条件。

改进的译文:所有报盘和销售均应以本报价单背面所印的条件为准

Part III: Translate the first group of ten terms into Chine (5×2=10 points; 10 minutes) and the cond group

of five terms into English (5×2= 10 points;10 minutes).

A.

1. Airways 航空公司;航线 2. water works 自来水厂 3. Business Office 营业厅 4. Q. & C. Dept.

量控制部

5. Business Manager 商务经理 6. CFO (Chief Finance Officer) 财务总监 7. force majeure 不可抗力

8. D/A 会计凭证

9. counteroffer 还价10. inquiry审查

B. 1. 商务名片

business cards

2. 采购部purcha department3. 虚盘

nonfirm offer

4.信用证 etter of credit (LC 5. 舱位shipping space

Part IV: Business Letter Translation from English to Chine (20 points for one;30 minutes)

A

Dear Sirs,

We learn from AIG Co .Ltd. New York that you are a leading exporter in your country.

We are, at prent, very much interested in importing your goods and would appreciate your nding us

catalogues, sample books or even samples if possible.

Plea give us detailed information of CIF prices, discounts, and terms of payment.

We hope this will be a good start for long and profitable business relations.

Yours faithfully,

1. 我们从纽约AIG股份有限公司得知贵公司是贵国的主要出口商。

2. 我们非常感兴趣进口你们的货物,贵方如能寄给我们目录、样品簿,甚至有可能寄送样品的话,我们

将不胜感激。

3. 我们希望这将是我们双方长久获利的贸易关系的良好开端。

B

Gentlemen,

We are in receipt of your telegram of May 6, from which we understand that you have booked our order for

2000 dozens of shirts.

In reply, we have the pleasure of informing you that the confirmed, irrevocable Letter of Credit No. 7634,

amounting to $17 000, has been opened this morning through the Commercial Bank, Tokyo. Upon receipt of the

same, plea arrange shipment of the goods booked by us with the least possible delay. We are informed that S.S.

Wuxi is scheduled to sail from your city to our port on May 28. We wish that the shipment will be carried by

that steamer.

Should this trial order prove satisfactory to our customers, we can assure you that repeat orders in incread

quantities will be placed.

Your clo cooperation in this respect will be highly appreciated. In the meantime we look forward to your ship

advice.

Yours sincerely,

XX公司,

我方已受到你方五月六日电报,得知你方已接受我方2000打衬衣的订单。

在回信中,我方很高兴通知你方编号为7634,金额17000美元(合同金额为壹万柒千美元)的保兑不

可撤销信用证已通过位于东京的商业银行与今天上午开出。一旦收到该信用证,请尽快为我方订购产品

安排货运。我方获悉“无锡号”轮船将于五月二十八日从你地驶往我地港口。我方希望由该轮船运送货

物。

如果这次试订能够让我方的消费者满意,我方向你方保证今后将继续购买并且增加购买数量。

若你方愿意在这方面与我方合作,不胜感激。静候你方装船通知。

此致敬礼

Part V: Contract translation from English to Chine (20 points for one; 30 minutes)

A.

Terms of payment : By 100% confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible Letter of Credit to be available

by sight draft and to remain valid for negotiation in China until the 15th day after the aforesaid time of

shipment. (5 points)

付款条件:开给我方100%不可撤销即期付款及可转让可分割之信用证,并须注明可在上述装运日期后

15天内在中国议付有效。

Quality Discrepancy :In ca of quality discrepancy ,claim should be filed by the buyers within 3 months after

the arrival of the goods at port of destination, while of quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyers

within 15 days after the arrival of the goods at port of destination .It is understood that the llers shall not be

liable for any loss of the goods shipped due to caus for which the Insurance Company ,Shipping

Company ,other transportation organization or Post Office are liable. (8 points)

品质数量异议:如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起3个月内提出,凡属数量异议

须于货到目的口岸之日起15在内提出,对所装运物所提任何异议属于保险公司、轮船公司及其他有关运

输机构或邮递机构所负责者,售方不负任何责任。

Shipping Documents: The ller shall prent the following documents to the bank of China for negotiation of

payment:

卖方凭下列单据向付款行付货款

Invoice in triplicate (the invoice shall bear the contracts number);

发票一式三份

Clean on board Bill of Lading in duplicate;

装船清洁提单一份正本,一份副本

Certificate of quality and weight issued by the China ImportExport Commodity Inspection Bureau each in

triplicate;

由中国进出口商品签发的品质和重量检验证书,各局检查一式三份

Insurance policy. 保险单(7 points)

B.

Arbitration: All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be ttled by negotiation

between the two parties .If no ttlement can be reached, the ca in dispute shall then be submitted to

arbitration in the country of defendant in accordance with the arbitration regulations of the arbitration

organization of the defendant country .The decision made by the arbitration organization shall be taken as final

and binding upon both parties.

17.仲裁

所有有关合同及其执行的争端应该通过谈判协商友好的解决。万一没有达成共识,那么事件会提交给中

国国际贸易促进委员会的仲裁委员会,仲裁委员会依据暂行议事规则发布仲裁。仲裁结果应该在北京发

布,并且仲裁委员会的仲裁是最终的,对双方都具有约束力;任何一方都不能求助于法院或其他机构申

请修改决定。仲裁费由败诉方承担。或者仲裁由双方都相互同意的第三方国家决定。

The arbitration expens shall be borne by the losing party unless otherwi awarded by the arbitration

organization.

仲裁费用除非仲裁机构另有决定外,均由败诉一方负担.

(2) The Buyers are requested to sign and return one copy of this sales confirmation immediately after receipt of

the same. Objection, if any, should be raid by the Buyers within five days after the receipt of this sales

confirmation, in the abnce of which it is understood that the Buyers have accepted the terms and conditions of

the sales confirmation. 买方收到本售货确认书后立即签回一份,如买方对本确认书有异议,应于收到后5

天内提出,否则认为买方已同意本确认书所规定的各项条款。

部队拉歌口号大全-奥运安保

商务英语翻译重修复习题

本文发布于:2023-11-04 08:07:07,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/169905642781085.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:商务英语翻译重修复习题.doc

本文 PDF 下载地址:商务英语翻译重修复习题.pdf

下一篇:返回列表
标签:contract
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|