
元宵节英语:自制元宵做法
The Lantern Festival or Yuanxiao Jie is a traditional Chine
festival, which is on the 15th of the first month of the Chine
New Year. The festival marks the end of the celebrations of the
Chine New Year.
“灯节”或者叫做“元宵节”是中国的传统佳节,在每年的农历正月
十五这一天庆祝。元宵节的到来也标志着春节的完毕。
Chine started to celebrate the Lantern Festival from the Han
Dynasty (206 BC - 221 AD). Like most other Chine festivals, there
is also a story behind the Festival. It is also believed that the
festival has Taoist origins.
元宵节的传统可以追溯到西汉时期,像其他的传统节日一样,关于元
宵节也有一个漂亮的传奇。据说,与道家的传统有关。
This is a festival for people having fun. On the night of the
festival, people go on streets with a variety of lanterns under the
full moon, watching lions or dragon dancing, playing Chine
riddles and games, and lighting up firecrackers. There is really
a lot of fun for the young and the old.
按中国民间的传统,在这天上皓月高悬的夜晚,人们要点起彩灯万盏,
以示庆贺。出门赏月、燃灯放焰、喜猜灯谜、共吃元宵,合家团聚、同庆
佳节,其乐融融。
Yuanxiao (glutinous rice ball) or Tangyuan is the special food
for the Lantern Festival. It is believed that Yuanxiao is named
after a palace maid, Yuanxiao, of Emperor Wu Di of the Han Dynasty.
Yuanxiao is a kind of sweet dumpling, which is made with sticky rice
flour filled with sweet stuffing.
元宵(黏米团子)或者叫做汤圆是元宵节这一天必吃的食物。相传汉
武帝时宫中有一位宫女,名叫“元宵”,常年幽于宫中,思念父母,终日
以泪洗面。大臣东方朔决心帮忙她,于是对汉武帝谎称,火神奉玉帝之命
于正月十五火烧长安,要逃过动难,的方法是让“元宵姑娘” 在正月十
五这天做许多火神爱吃的汤圆,并由全体臣民张灯供奉。武帝准凑,“元
宵姑娘”最终见到家人。此后,便形成了元宵节。元宵这种食物实际上是
甜馅“饺子”的一种,用粘糯米和甜的馅料制成。
Yuanxiao is sticky, sweet and round in shape, symbolizing
family unity, completeness and happiness.
You can find Yuanxiao in oriental food stores. If you enjoy
cooking, here is a recipe of Yuanxiao for you.
元宵口感粘糯,口味香甜,外观浑圆,象征着一家人团聚、美满和幸
福。在一般的中国店铺都可以买到。这里就向您介绍一个做元宵的食谱:
Ingredients
4 1/2 cups (500 g) sticky rice flour
butter 7 oz (200 g)
black same powder 7 oz (200 g)
sugar 8 oz (250 g)
1 tsp wine
原料:
500克黏糯米面
200克黄油
200克黑芝麻粉
250克白糖
一茶匙酒
Methods
1. Mix the butter with same powder, sugar and wine together.
You need to heat a little bit. Make small balls about 0.3-0.4 oz
(10 g) each.
2. Take 1/2 cup of sticky rice flour. Add water into the flour
and make a flatten dough. Cook it in boiled water and take out until
done. Let it cool down. Then put it in the rest of the sticky rice
flour. Add water and knead until the dough is smooth.
3. Make the dough into small pieces about 0.3-0.4 oz (10 g)
each. Make it like a ball using hands first and then make a hole
in the ball like a snail. Put the same ball into it and clo it
up.
4. Cook them in boiled water. Make sure to keep stirring in one
direction while cooking. When they float on the water, continue to
boil for about one minute using less heat.
方法:
1、将黄油、黑芝麻粉、白糖和酒混合,加热一会,搓成10克左右的
小团。
2、取约100克黏糯米面,加水和成面团,放在开水中煮熟。晾凉后
参加到剩余的糯米面中,揉捏到平滑。
3、将面团分成10克左右的小团,用手搓成球形,再在中间刺出一个
蜗形,再把之前做好的芝麻馅填充进去。
4、在开水中煮熟,在煮的过程中要始终顺着一个方向搅拌,汤圆全
部浮起在水面后小火再煮一分钟,即可。

本文发布于:2023-11-29 01:57:16,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1701194236229617.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:元宵节英语:自制元宵做法.doc
本文 PDF 下载地址:元宵节英语:自制元宵做法.pdf
| 留言与评论(共有 0 条评论) |