首页 > 试题

翻译工作实习报告

更新时间:2025-12-19 22:54:28 阅读: 评论:0

土味情话表白-危害英语


2023年11月18日发(作者:古诗词名句)

翻译工作实习报告

翻译工作实习报告8

随着个人素质的提升,报告有着举足轻重的地位,其在写作上具

有一定的窍门。我们应当如何写报告呢?以下是店铺收集整理的翻译

工作实习报告,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

翻译工作实习报告1

实习目的:通过翻译实习,提高汉英双语运用能力、汉英互译能

力,全面地将所学的各项英语知识结合起来,在翻译实践中进一步体

会翻译技巧以提高翻译水平。 实习过程概述:这一过程中,首先,老

师对翻译标准、基本翻译步骤、基本的翻译方法和评价译文的基本知

识给予了介绍,让我们从翻译实习的一开始就掌握翻译方法和技巧,

从而在接下来能更好地将基本理论拓展到所学的专业知识,为以后正

常工作的展开奠定了坚实的基础,翻译是通过语言领会欲说之意而不

只是领会语言本身。美国语言学家萨丕尔曾经说过,文化可以解释为

正了解作品,并把作品用大家易于接受的文字表达出来。最后老师对

我们小组的翻译做了系统的点评,让我意识到在翻译过程中一定要学

会要取其精华、去其糟粕。虽然说要忠实于原文,但是那些不好的东

西我们应该过滤掉。翻译过程中可以借助网络资源,但是最好不要直

接用翻译器。翻译器的水平大家有目共睹,机器翻译是不可取的,那

的实习提供帮助和指导的领导老师们,感谢你们这么多天的照顾和帮

助。通过这次翻译理论与实践课程实习,我们又积累了一次宝贵的经

验。虽然翻译一篇小文章只是一件小事情,但是我们需要不断地练习

才能熟悉各种翻译技巧和方法。但是,换句话说,“要想功夫深,铁

杵磨成针”,“熟能生巧”这就是亘古不变的真理。

翻译工作实习报告2

为了把我们所学的各项英语知识全面地结合起来,院里给我们安

排了翻译实习,让我们在翻译实践中进一步体会翻译技巧从而提高翻

译水平。同时,通过实习,注重我们的实际应用能力、分析解决问题

员一起努力而得到的团体合作的成功感,在翻译过程了解到的专业知

识和需求带给我们更大的感触。在我们碰到难题的时候,老师把经验

传授给我们的同时也向我们讲述了很多实际发生的,切身相关的一些

做翻译的经验,让我们长了见识,拓宽了视野。

通过这次的翻译实习,我更加清楚的认识到自己英语相关方面的

知识还远远不足,也让我更加清醒的认识到,丰富自己的词汇量及语

境英语句型的重要性。我对翻译这份工作充满了期待和憧憬,满怀着

这份激情,我要更加严格的要求自己。要想做一名合格的贸易翻译人

员,现在我自身的贸易相关知识还不够,关于一些信用证等相关的一

些基本的贸易知识还不太扎实。今后,我要把眼光更多的投身到贸易

知识中去,要了解各国贸易常识和历史文化中。感谢这门课程让我认

识自身不足,以后更加努力。

翻译工作实习报告3

一、实习时间

20xx1226日至20xx1230日。

二、实习地点

1、笔译讲解与演练在翻译工作坊实验室A206,学生的自主练习

地点由学生自主选择。

2、八大三人纪念馆。

三、实习目的

1、综合考核我校英语专业本科三年级学生是否已经达到《高等学

校英语专业教学大纲》中对该层次学生的笔译能力的要求;

2、考核学生对基本翻译理论的理解程度和运用各种笔译基本技巧

的能力;

3、全面考评学生在实际翻译工作中相关的听、说、读、写、译等

各项基本能力;

4、综合考核学生在商务翻译工作和相关工作中实际问题的应对和

处理能力,使学生熟悉商务工作中译者的工作任务和流程,初步形成

经学校安排(经自行联系),本人于20xx1226日至20xx

1230日期间进行了笔译实习,实习工作内容为三个阶段,分别

为翻译实战,翻译演练,实习报告。现总结如下:第一部分,八大山

人纪念馆陪同翻译;第二部分,中国企业在美国市场调研报告翻译及

PPT演练;第三部分,实习报告的完成。

五、实习内容

实习内容包过两个大部分:第一部分为八大山人纪念馆陪同翻译,

是中译英;第二部分为中国企业在美国市场调研报告翻译及PPT演练

讲解,是英译中。我们的实训同样分小组进行,我是我们组的组长,

我们组共六人。

首先介绍第一部分。我们在老师的带领下来到八大山人纪念馆参

观。由于我们本组翻译的主题为从文化艺术的角度欣赏八大山人的辉

煌成就,在来八大山人纪念馆之前,我们组对八大山人的艺术风格以

及他的辉煌成就进行了一定的资料查找与了解,便于我们在有一定的

背景知识下进行翻译。来到纪念馆后,我们进行参观拍照并且对一些

资料收集记录,以便掌握这一特殊文体资料的翻译方法和注意事项。

然后由我为组员平均分配翻译任务,翻译时,要结合八大山人历史背

景并运用各种翻译技巧。最终上交组负责的翻译活动中所涉及的历史

文化背景资料翻译(中英文)。

第二部分是翻译演练,要求选择一家国内知名企业作为其假设客

范围不仅仅包括我们平时上课时所认识的,更多的需要我们通过各种

可行的渠道去查阅,具有很强的专业性。这就要求我们在翻译时要严

谨,不能给读者以错觉。

这次实习主要针对商务合同的翻译进行重点突破,花了整整几天

的时间才磕磕绊绊的翻译一个调研报告,感觉到了前所未有的压力,

也突出了自己眼高手低的缺点,平时课堂上老师讲的用的寥寥无几,

更多的是靠自己查资料来获取准确的信息。其中有些既晦涩又在网上

很难查的一般都给不了,这些都给刚开始翻译的我造成了各种各样的

阻碍,往往会遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的情况,这时候

需要更大的耐心和毅力,需要坚持,对商务合同中的一些专业术语进

行重点突破,查阅各种资料,在网上搜索各种专业术语,一点一滴的

翻译,练得多了,慢慢就变的更加熟悉了,速度和质量慢慢的有所改

善,当然和真正意义的笔译质量还是有相当的差距的。

工欲善其事,必先利其器。商务英语笔译也同样如此,它需要通

难得的机会,辅导老师给我们的作用也是希望我们能有更多的机会去

接触并练习商务英语笔译,这些都有助于我们提高翻译水平和翻译质

量。众所周知,商务英语笔译是很枯燥无味的工作,大部分的时间我

们都是花在了凳子上,但是这同时也是对我们的一种挑战,能锻炼人

的毅力。短短的两周实习时间,虽然短暂,但是对我们来说是尤为重

要的,要好好的利用这次机会,认真的完成辅导老师给我们的练习和

作业,不断的对我们的翻译能力和思维进行锻炼,严格要求自己,正

所谓“不积硅步无以至千里”。对于调研报告翻译中的问题要弄个彻

彻底底的明白,对于翻译的质量要精益求精,努力克服自己的不足,

关工作岗位做好岗前准备。

同时通过英语翻译相关工作岗位的实习,熟悉实际工作过程的运

作体系和管理流程,把自己所学英语翻译工作岗位理论知识应用于实

际,锻炼英语翻译工作岗位业务能力和社会交际实践能力,并在工作

中学习英语翻译相关工作岗位的新知识,对自己所学的知识进行总结

并提升,以指导未来在英语翻译相关工作岗位的学习重点和发展方向。

二、实习时间

201×年0301日~201×年0615

(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习时间)

三、实习地点

苏州市经济开发区江南大道

(修改成自己英语翻译工作岗位实习地点)

四、实习单位

江苏省苏杭教育集团(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习单位)

此处可以继续添加具体你英语翻译工作岗位实习单位的详细介绍

五、实习主要内容

我很荣幸进入江苏省苏杭教育集团(修改成自己英语翻译相关工作

岗位实习单位)开展英语翻译岗位实习。为了更好地适应从没有英语翻

译岗位工作经验到一个具备完善业务水平的工作人员,实习单位主管

领导首先给我们分发英语翻译相关工作岗位从业相关知识材料进行一

些基础知识的自主学习,并安排专门的老前辈对英语翻译岗位所涉及

的相关知识进行专项培训。

在实习过程,单位安排的了杜老师作为实习指导,杜老师是位非

常和蔼亲切的人,他从事英语翻译相关工作岗位领域工作已经有二十

年。他先带领我们熟悉实习工作环境和英语翻译相关工作岗位的工作

职责和业务内容,之后他亲切的和我们交谈关于实习工作具体性质以

及英语翻译相关工作岗位容易遇到的问题。杜老师带领我们认识实习

单位的其他工作人员,并让我们虚心地向这些辛勤地在英语翻译相关

工作岗位上的前辈学习,在遇到不懂得问题后要积极请教前辈。 毕竟

要一个过程的。一开始我对实际英语翻译岗位的工作内容比较陌生,

都不太清楚自己的工作范围和职责,对实习单位的情况也不

太了解,不过杜老师会告诉我该怎样处理自己在英语翻译岗位上

遇到的问题。慢慢的我也就熟悉了自己的英语翻译岗位工作内容,在

英语翻译岗位上的一些棘手问题也能自己独立解决,每天把工作做得

井井有条。

在单位实习期间,我从事的英语翻译工作岗位相关的工作之外,

还负责协助其他部门的日常工作,包括制定计划,利用新学习的英语

翻译相关工作岗位业务知识处理相关文书。

六、实习总结

对于第一次在英语翻译相关工作岗位的的我来说,还没有足够的

社会经验。经过了这半年来的英语翻译相关工作岗位实习,我学到了

很多,感悟了很多。特别是在实习单位领导和英语翻译工作岗位的相

位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)

或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己掌握和提高熟练使用

英语的技能。

实习单位的介绍:

河南省焦作市博宇翻译有限公司是本市唯一的一家经工商局审批

注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行

业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国

人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,

本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越挑战极限”的

原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应

有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、

韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同

比视觉要敏锐得多;

5、检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译

文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种

看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;

6、译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1、符合写作的一切规则

a)格式要求

i、拼写正确

ii、标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,

所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和

汉语没有必然对应关系)

b)语法要求

i、注意每个名词的单复数是否正确

ii、注意时态是否正确

iii、人称和数是否照应

c)词和句子的要求

i、每个单词的意思准确、符合上下文需要

ii、每个单词的搭配符合英语习惯

iii、每个动词的句型符合英语习惯

iv、每个介词的用法符合英语习惯

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠

实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直

译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明

确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的

现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句

句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,

翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求

更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从

何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证

税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看

不懂外国人不明白——

“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为?

小康?就是?富有?,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两

天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负

责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行

按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100

字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专

础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一

名合格的翻译,需要在本科毕业后,用23年进行专门的翻译课程

学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。三、

那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下

几点需要注意:

1、扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和

扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、

准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种

语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能

力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能

力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识

水平的反映。

2、广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常

常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的

接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程

和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。

在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证

明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。

以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以

前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立

经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。不然,想念以后干什么

都会干不好的。我现在的'工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也

不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对

人怎么说话、态度及其处事。由于经验少,我现在这方面还有欠缺。

现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早

晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。所以,现在我很珍惜

学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,

对以后择业会有很大的帮助。

两个月的实习期很快就过去了,美好的东西总是稍纵即失。

“千里之行,始于足下”,这短暂而又充实的实习,我认为对我

积累,不断充实自己。

翻译工作实习报告7

在年后的日子,为了能充分将所学的知识转化为工作能力,为了

能更好地了解自我,锻炼自身的社会活动能力,了解社会现实,为明

年毕业、就业做好准备。今年暑期我在南阳金牛电器有限公司进行了

为期三周的实习。

南阳金牛电气有限公司成立于20xx年,总投资20xx万元,占地

面积20000平方米,河南省高新技术企业,专业生产防雷避雷电气产

品,产品主要有金属氧化物电阻片、氧化锌避雷器、高能电阻器、压

敏电阻器、跌落式熔断器、复合绝缘子、隔离开关等。

27日到226日,我进行了为其3周的实习,每天早上8

点钟上班,开始了一天忙碌的工作,中午有一个小时的午休,下午5

点整下班。实习期间主要负责翻译资料填写表格。

我与其他两位同学一起来到公司实习,我们三人组每天早上基本

上都能够提前10分钟到达公司。在工作时间认真完成工作;在休息时

间与公司的人员多沟通交流,通过一周的实习,我基本上适应了公司

的环境。而公司人员都非常支持我们的工作,提供了忠实的意见与宝

贵的机会来提升锻炼我们的能力,而正是这些信任给了我们进步的压

力与动力,让我们有了紧迫感。

我被分到了人力资源部,第一天就接到了翻译“sgs的焊工资格认

证书的任务”,这对我来说是一个艰巨的任务,因为里面的专业术语

太多,而且很多是缩略语,需要到网上查阅大量的资料才能确定如何

翻译。而且有些词是有两种意义的,例如:na,它一方面可以表示

“无”,另外也可以表示“国家级的”,两种意思差别巨大,而且无

上下文可以联系进行判断。最终,在翻阅大量资料后,我确定na是无

的意思。所以我觉得要更优质、更高效地完成工作必要的工具书是不

可或缺的。

因此我充分意识到了,虽然在学校里学了很多英语单词掌握了英

语语法与常用术语,但是对专业英语词汇以及用法却知之甚少,所以

工作之余要下很大的功夫熟悉这方面的术语并且向朋友借了一本专业

翻译词典。

我们工作的时候应该认真仔细,要知道稍微的疏忽可能会给公司

带来巨大的

损失。所以工作的时候尽量与别人合作。例如,翻译工作,难免

会发生错误,所以我会请别人校正,以保证准确无误的完成工作。

作为一名实习生我们首先要端正心态,心态决定这我们的工作状

态,不要认为“我们还是学校的学生”,就可以做好做坏无所谓,上

班可以迟到,有事没事可以经常请假。应该把自己看成该单位的试用

程中专业知识对工作的重要性,以及让我体会到了工作的生活。

半个月的实习生活,使我真正体会到作为一名办公室工作人员的

忙碌生活。虽然我的事情并不多,但我的同事们不停地在工作,中午

只有一个小时的时间休息,有时候还要主动加班。甚至有一天公司停

电,同事们还要处理、装订文件。

办公室的生活其实是很忙碌的,并不像我以前想的那样悠然自得,

不用去做什么累人的体力活。

这次实习是我人生中的一次重要的经历,对将来走上工作岗位产

生积极地影响。我体会到了专业知识与工作阅历对工作的技巧与工作

效率的深刻影响。我充分明白了理论结合实际的现实意义。在工作中

提升自我,与不断提升自己的素质的重要性。

翻译工作实习报告8

一、 实习的主要内容

参观公司熟悉公司部门和运作方式

CAT软件以及传神教学实训平台应用

翻译产业化,翻译圈近况以及如何做职业译员

个人目标管理

音。我觉得这便是翻译公司应有的模式,无论是催人奋进的企业文化,

还是兢兢业业的工作人员,都有值得学习的地方。

培训的收获:

首先,改变了我对翻译行业的认知。以前一直以为翻译就是一个

人一支笔的事。通过讲座,原来翻译是一个语言服务产业,翻译正在

产业化,翻译出来的作品也叫产品。翻译公司完成翻译业务的过程就

像是一条流水线,高效,快捷,一气呵成。翻译产业随着其他产业的

发展而发展,一年比一年壮大。

其次,改变了我对翻译方式的认知。在学校里学翻译,总觉得翻

译就好像是一个脑子加一只笔。讲座介绍了计算机辅助翻译软件,比

如传神的iCAT,云翻译平台,火云术语库,语料库以及各种各样的小

工具使得翻译的效率大大提高。加上翻译公司的分工合作,项目经理,

个上午或者下午就结束了,更没机会参与到公司的运作当中,一直处

于观望状态。在其中一个关于计算机辅助软件CAT的介绍讲座之中,

其实可以配备电脑给我们,教我们操作,但由于人数限制,实践操作

软件的机会也没有了,只能在“纸上”听讲话人“谈兵”。 建议实习

公司尽可能多的提供实践机会,加强与学生的交流与合作,给学生表

现和贡献的机会。

最后,个人方面,缺乏主动性。本次实习我觉得自己最大的毛病

就是缺乏主动性,没有全身心投入到实习过程中,积极主动的去学习,

去提问,去探索,一直跟着学校和公司的安排被动地走,空闲时间也

大多待在酒店里,对于讲座上有益的内容没有积极的去消化,尤其是

祝业精-人生如水


本文发布于:2023-11-18 07:27:18,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/88/32367.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:翻译工作实习报告.doc

本文 PDF 下载地址:翻译工作实习报告.pdf

标签:英中互译
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|