首页 > 试题

英汉互译中对主语的处理

更新时间:2025-12-20 09:37:12 阅读: 评论:0

柚子怎么挑-曾几何时的意思


2023年11月18日发(作者:周二毛)

英汉互译中对主语的处理

摘要:英汉两种语言不仅在词汇层面上有不同之处,而且在句子

层面上也有很多差异。本文旨在探索中英文翻译中,两种语言对主

语的处理和变通,首先讨论英汉主语中差异对比,其次是英汉翻译

中主语的转换问题。在两种语言转换过程中,可使译文更加地道,

更符合两种语言习惯。

关键词:主语;中英文;差异

一、介绍

英语主语是表示句子主题的成份,即句子说明的对象或出发点。

而汉语的主语却相比英语来说较为松散。在汉语习惯中,并不是所

有句子都有主语。概括来讲,英汉主语都可用来表示句子说明或描

写的对象,在句中常位于主位位置。主语翻译在英汉翻译过程中至

关重要,英译汉中过多人称主语的重复会使句子变得累赘;汉译英

中若找不准主语,可能会改变句意。

二、比较与分析

天文-离析是什么意思


本文发布于:2023-11-18 07:39:01,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/88/32371.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:英汉互译中对主语的处理.doc

本文 PDF 下载地址:英汉互译中对主语的处理.pdf

标签:英中互译
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|