本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。
liquidateddamagesfordelay:延期违约赔偿
工程合同翻译
第一篇:工程合同翻译常用词汇
工程合同翻译常用词汇
pricebreakdown:价格细目表
advancepaymentguaranteeletter:预付款保证书
performancebond(本站向你推举):履约保函
warrantybond:保固保证
letterofcredit:信誉证
insurancecertificate:保险证明书,保险凭证
copys:副本
modeltext:样本,模板
pac(provisionalacceptancecertification):临时验收
commercialoperation:商行运行
legaltranz法律英语
forcemajeure:不行抗力
liquidateddamages:违约赔偿金
劳动合同翻译
laborlaw劳动法
laborrelation劳动关系
socialinsuranceprotectionandwelfare社会保险和福利
labordiscipline劳动纪律
professionalethics职业道德.
tradeunions工会
collectivecontract集体合同
theconclusionandrevisionoflaborcontract订立和变更劳动
合同invalidlaborcontracts无效劳动合同
termofthelaborcontract劳动合同期限
remuneration劳动酬劳
terminatethelaborcontract终止劳动合同
orcontract.违背劳动
合同的责任trialexecution/theperiodoftrialuse试用期
第1页共13页
本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。
contractuallaborrelationship劳动合同关系
dissolvealaborcontract解除劳动合同
economiccompensation经济补偿
occupationaldiseases职业病
jobinjuries工伤
extendtheworkinghours延长工作时间
statutoryholidays法定假日
minimumwage最低工资
maternityleave产假
vocationaltraining职业培训
thesocialinsurance社会保险
labordisputes劳动争议
legitimaterightsandinterests法定权益
legaltranz劳动法律翻译
thelabordisputesarbitration劳动争议仲裁annualbonus:年
终分红
businesssecrets商业隐秘
benefit:福利
collectivebargaining:集体谈判
compensationliability:赔偿责任
compensatorytimeoff补假
confidentialclauses:保密条款
day-to-daycollectivebargaining:日常集体谈判defined
benefit:固定福利
discipline:纪律
dismissal:解雇;开除
downsizing:精简、裁员
disabledperson:残疾人
employeestockownershipplan:雇员持股打算economic
compensations经济补偿
exitinterviews:离职面谈
flexiblebenefitsprograms:弹性福利打算
第2页共13页
本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。
individualretirementaccount:个人退休账户independent
contractors:合同工
jointliability:连带责任
jobsatisfaction:工作中意度
laborprotectionbenefit:劳动保障待遇
on-the-jobtraining(ojt):在职培训
paygrade:工资等级
pensionbenefits:退休金福利
pensionplans:退休金打算
performanceappraisal:工作绩效评价
pregnancydiscrimination:怀孕卑视
retirementbenefits:退休福利
retirementcounseling:退休前咨询
specialawards:特别嘉奖
standardhourplan:标准工时工资
supplementalunemploymentbenefits:补充失业福利severance
pay:离职金
sickleave:病假
termination:解雇;终止
terminationatwill:随便终止trainingexpenses:培训费用
temporaryworker:临时工
unemploymentinsurance:失业保险union:工会
unitlaborcost:单位劳动本钱variablecompensation:可变酬
劳voluntarytimeoff:自愿削减时间法律英语翻译worksamples:工
作样本worker’sbenefits:雇员福利
worker’scompensation:工伤补偿
第二篇:翻译合同翻译合同本的应用
翻译合同本
甲方:乙方:
关于甲方托付乙方进行资料翻译事宜,双方经过仔细协商,特制订协
议如下:
1.翻译质量
第3页共13页
本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。
乙方应当保证译的翻译质量到达行业公允的水平,如对译的翻译水平
发生争议,应由双方共同认可的第三方评判,或者直接申请仲裁。
2.修改与补充
全部价款付清之后,作业乙方应负责稿件的再次修改、审校,不得收
取任何费用,但不包括甲方新增加、修订的部分。中止翻译:如甲方在
乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须依据乙方的翻译进度,按乙方已
经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方
3.资料保密
乙方保证不泄露翻译稿件的客户商业隐秘及个人隐私。对于甲方托付
的翻译稿件中所涉及内容及相关信息,乙方不得泄露稿件中任何内容及商
业隐秘。由于乙方爱护不当或其他人为缘由致乙方稿件内容泄露或信息流
失,所造成的一切损失,概由乙方承当全部责任。
4.仲裁
甲乙任何一方不按本协议履行其职责,视为违约,另一方可以提出质
疑并要求对方纠正,若对方不纠正,另一方可以提出经济赔偿或中止协议
要求,赔偿额不少于实际损失额。若通过仲裁机构解决时,新产生的诉讼
等费用由败诉方承当。
5.协议种、份数
此协议用中写成,共两份,甲方一份,乙方一份。传真件与协议正本
一同有效。
客户托付单(无法填写的项目,可不填写)
翻译内容
排版费
起始日期月日开始月日交稿总金额
翻译量
预付金额
翻译类型
付款期限
客户方
联系人
姓名:电话:
传真:手机:
第4页共13页
本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。
联系地址
甲方:(签章)乙方:
年月日年月日
签章)2(
第三篇:合同翻译
to:everysupplier
postthemtousbeforeaug.18th.
thankyouforyourcooperation!
(ifyouhaveanyquestions,pleasecall27300555-1213orfax
27301063.)
supplementarymaterialpurchaseandsalescontract
contractno.
signedat:fuyongtowninshenzhen
fm:jinjiacolorprintinggroupcompany—purchasingdepartmentdate:aug.8th.2022
date:aug.8th.2022
subject:aboutsigningthecontract
theseller:
thebuyer:shenzhenjinjiacolorprintinggroupco.,ltd
linformationoftheproducts
thebuyersandsellersshouldensurethedetailsofeachdeal
istomakethecorrespondingcontractperfectandstandard,
e
byfaxingtheordersofpurchasingduringtheperiodofvalidity.
yrequirements
contractarrivesatthesuppliers,itshouldbesignedbythelegalthesellersshouldagreewiththebuyersabouttheevery
representativeofyourcompanyandsealedwiththespecialcontracttechnicalparametersandqualitystandardsofthesample.
第5页共13页
本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。
sealedsampleistheright
itshouldbeinoriginalpackingandundamagedwithclearandreferencestandardwhenthetwopartiesdisputeoverthequality
completemarks,whichcanbeconsultedinthepurchasing
requirementsprovidedbythebuyer.
ring
ofthematerial.
yprincipal
thesellershouldhavethedutytokeepthesecretofthe
(1)caldata,rerelatedtothe
lerdoesn’thavetherighttoreveal
buttheotherwaysandfeesoftransportationshouldbenegotiatedthesecrettothethirdpartywithoutthepermissionofthebuyer
betweenthesellerandthebuyer.
(2)thetimeofdeliveringisthepoint-in-timeorschedule
inwritten.
ofdiscrepancy
uyeraskstheseller(1)whenthesellerreceivesthepurchasingordersfromthe
todelivertheproductsinbatch,thespecifictimeandthequantitybuyer,thesellershouldsignthem,sealthemwiththecompanybadge
ofeachpatchshouldbeinformedinwritten.
ndacceptrequirements
andfaxthemtothebuyer’eller
hasthedisputeoverthedataorotherrequirementsontheorders,
thetechniquesandqualityrequirementswhichareconfirmedbythesellershouldinformourcompanyinwrittenwithintwohours
thebuyerorthematerialsamsputeshouldbe
第6页共13页
本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。
arriveatthespottosolvetheproblemsinfourhourssince
(2)ifitisnotinaccordwiththecontractsuchasthequality,theselleris
quantity,packing,variety,standard,model,thebuyershouldinformed.
lerinchinaexceptforguangdongprovinceshould
buyerarriveatthespottosolvetheproblemsintwodayssincetheseller
intheprocessofproducing,whichiscausedbythematerial
providedbytheseller.
sellerhasofficeinguangdongprovince,thetimelimitwill
beaccording
(3)ifthequalityofthematerialisnotinaccordwiththetoprinciplea..ifthesellerdoesn’tsolvetheproblemsduring
contract,thebuyershouldinformthesellerintimeinwrittenorthetime
ldlimits,thesellerwillberegardedtoacquiescetheclaimand
dn’texceedtheopinionsof
followingtimelimitatlatest:
lerinshenzhenareashouldarriveatthespottosolvewrittenclaim
ebuyershouldincludethegeneralinformationofthe
leringuangdongprovinceexceptforshenzhenareamaterial
第7页共13页
本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。
problem,thedescriptionofthequalitybug,quantityandthetodelivertheproductsexceedsthelimitonthecontractor
opinionsof
dealingwiththeproblemsofthebuyer.
purchasingorders,thesellershouldcompensatethebuyerforthe
breachoffaithatthe3‰tthepermission
(4)thebuyershoulddisposethematerialofqualitybugintheofthebuyer,ifthesellerdeliverstheproductsinadvance,the
uyerisinreasonto
thereisotherqualitybugcausedbytheimpropermanner,theforeseethatthesellerwillnotsupplytheproductsintime,after
nfirmed,thebuyerhastherighttorelievethecontract
dtimelimitofpaymentunilaterallyandwillnottakethebreachoffaithresponsibilities.
(1)modeofpayment:ifthesumislessthan100,000(rmb),it(2)ifthequantityofthematerialislessthantherequirement
umismorethanonthecontract,
100,000(rmb),itcanbepaidinbanker’sacceptancedraft.
(2)timelimitofpayment:itwillbalancedby90days.
offaithresponsibilities
whichiscausedbythequalityorotherreasons,theseller
shouldsupplementtherestintime,
supplementaryshouldbetreatedwiththeproductswhichexceedthe
(1)ifthuantityislessthanthe
promissorytime,whichleadstheendorstopintheproductionofrequirement,
thebuyer,imequantityismorethantherequirement,thebuyerhastheright
第8页共13页
本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。
lershould
(3)ifthequalityofthematerialisnotinaccordwiththetakeontheresponsibilitiesandcompensatethepecuniaryloss.
contract,itshouldbe
treatedwithasfollows:
roblemscausedbythematerialsuchasthelackof
material,stop
aterialofthesellerhasaslightqualitybug,whichproduction,changeinproductionschedule,deliverytothe
hasnoobviouscustomersleads
effectontheproducts,lershouldtakeonthe
asthe
permoneyshouldbededucted
fromthe
directand
indirectpecuniaryloss.
aterialfromthesellerisnotinaccordwiththe
buyerhastherighttotracebacktotheseller,requirementonthe
ifthismaterial
doesimpactthequalityoftheproducts.
aterialoftheselleroccurqualityproblemin
producing,whichis
contract,lershouldmovethem
awayatlatest
thistimelimitthebuyercould
keepthis
confirmedthatitiscausedbythematerialfromtheseller,
第9页共13页
本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。
exceedsthistime
limit,thebuyershouldnothavetherighttokeepthemany
longer,ortake
shouldbenegotiatedwiththetwoparties,andmakethe
supplementaryregulationswhichsharetheequaleffectivenesswith
ee
erhastherighttodealwithcopiesareinthebuyerandonecopyisintheseller.
thismaterial,
butthefeeshouldbetakenonbytheseller.
solvethedisputeoverthecontract
ifthetwopartieshavethedisputeoverthecontract,they
shouldnegotiate
withtheprincipleofcredibilitycooperationandmutual
theseller:(seal)
address:
legalrepresentative:
principalagent:(signature)
telephone:fax:
bankaccount:
cannotagreewitheachother,theywillissuetheno.:
:
ntractwillbecomeeffectivewiththesignatureandthebuyer:(seal)
iodofvalidityisoneaddress:
thisyearthetwopartiesshouldnotchangeorrelievelegalrepresentative:
ngswhicharenotonthecontractprincipalagent:(signature)
第10页共13页
本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。
telephone:fax:
bankaccount:
no.:
date:
第四篇:翻译合同
翻译合同
甲方:乙方:上海乞博信息科技有限公司
关于乙方接受甲方托付,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订
以下翻译合同。
1.稿件说明
稿名称:
稿字数:
翻译类型:(论翻译/论精修/中译英/英译中/论摘要翻译/摘要精修)
翻译单价:
总翻译费:元
交稿时间:
2.字数计算
(1)对于可以通过word统计字数的稿件,中译英以统计的字数为准,
英译中以字符数(不计空格)为准。
(2)论翻译及摘要翻译以word统计的字数为准,论精修及摘要精修以
字符数(不计空格)为准。
(3)对于难于统计字数的稿件(例如书本,扫描件,手写件等),假如
用户可以提供精确字数,以用户提供的字数为准(需要通过我们的校核),
否则以“字数=每页最大字符数(中译英为最大汉字字符,英译中为最大英
字符)×页数×90%〞为准;特别稿件可以具体协商字数统计方法。
3.付款方式
(1)假如总价≤2022元,签订合同之日甲方支付总翻译费的100%即
人民币元。(2)假如总价2022元,签订合同之日甲方支付总翻译费的50%
即人民币元,接收译稿前支付全部翻译费余款。
4.翻译质量
乙方翻译稿件需精确、通顺、简洁得体。一旦出现质量问题,乙方有
义务无偿为甲方修改,力求满足甲方要求。假如因质量问题发生冲突,应
第11页共13页
本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。
当提请双方认可的第三方评判,或直接申请仲裁。
5.原稿修改与补充
如甲方原稿修改,而需乙方对译作相应修改,依据修改程度酌量收取
改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,
则另行收费。中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方
须依据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译
费给乙方。
6.交稿方式
本合同一式二份,双方各执一份,授权人签字,盖章生效。传真件、
email扫描件有效。
甲方:
联系地址:
:
::
e-mail:
代表人〔签章〕:
乙方可依据需要,实行以下交稿方式中的任一种来交稿:、日期:
传真、打印稿、电脑软盘或光盘。
7.版权问题
乙方对于甲方托付件内容的版权问题不负责,由甲方负全责。
8.保密性
乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译的保密性负责。
备注:本次翻译完成后,假如甲方在日后仍需对该稿进行精修以便顺
利发表,乙方将免费进行精修。
乙方:上海乞博信息科技有限公司联系地址:上海嘉定安亭新源路
66弄21号305:202205::188188975
e-mail:cibotrans@gmail代表人〔签章〕:日期
第五篇:合同翻译
工管7班谢梦然11020225
13.01
forcemajeurereferredtointhiscontractmeansanyobjective
第12页共13页
本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。
circumstance,whichisunforeseeable,unavoidableand
insurmountable.
13.02
ifacontractcannotbefulfilledduetoforcemajeure,the
ationshouldbefinalandabiding
tobothparties.
15.01
thiscontractisinduplicate,andshallcomeintoforceafter
obligationsmaybeexemptedinwholeorinpartdependingontheitissignedandsealedbylegalrepresentativesorauthorized
impactoftheforcemajeureonthecontract.
13.03
representativesofbothparties.
ineventoftheforcemajeure,theaffectedpartyshallnotify
theotherpartyoftheimpactofsucheventsontheexecutionof
thedutiesinthisagreementtominimizetheotherparty’slosses,
andsimultaneouslysubmittherelevantofficialcredentials
concerningtheforcemajeureherein.
14.01
bothpartiesshallrefertoconsultationfirstwhendispute
of
consultationfailure,anypartycanrefertobeijingarbitration
第13页共13页
本文发布于:2022-07-28 12:19:49,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/falv/fa/78/43017.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
| 留言与评论(共有 0 条评论) |