工程合同翻译

更新时间:2025-12-14 11:20:21 阅读: 评论:0


2022年7月28日发
(作者:物权法)

本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。

liquidateddamagesfordelay:延期违约赔偿

工程合同翻译

第一篇:工程合同翻译常用词汇

工程合同翻译常用词汇

pricebreakdown:价格细目表

advancepaymentguaranteeletter:预付款保证书

performancebond(本站向你推举):履约保函

warrantybond:保固保证

letterofcredit:信誉证

insurancecertificate:保险证明书,保险凭证

copys:副本

modeltext:样本,模板

pac(provisionalacceptancecertification):临时验收

commercialoperation:商行运行

legaltranz法律英语

forcemajeure:不行抗力

liquidateddamages:违约赔偿金

劳动合同翻译

laborlaw劳动法

laborrelation劳动关系

socialinsuranceprotectionandwelfare社会保险和福利

labordiscipline劳动纪律

professionalethics职业道德.

tradeunions工会

collectivecontract集体合同

theconclusionandrevisionoflaborcontract订立和变更劳动

合同invalidlaborcontracts无效劳动合同

termofthelaborcontract劳动合同期限

remuneration劳动酬劳

terminatethelaborcontract终止劳动合同

orcontract.违背劳动

合同的责任trialexecution/theperiodoftrialuse试用期

第1页共13页

本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。

contractuallaborrelationship劳动合同关系

dissolvealaborcontract解除劳动合同

economiccompensation经济补偿

occupationaldiseases职业病

jobinjuries工伤

extendtheworkinghours延长工作时间

statutoryholidays法定假日

minimumwage最低工资

maternityleave产假

vocationaltraining职业培训

thesocialinsurance社会保险

labordisputes劳动争议

legitimaterightsandinterests法定权益

legaltranz劳动法律翻译

thelabordisputesarbitration劳动争议仲裁annualbonus:年

终分红

businesssecrets商业隐秘

benefit:福利

collectivebargaining:集体谈判

compensationliability:赔偿责任

compensatorytimeoff补假

confidentialclauses:保密条款

day-to-daycollectivebargaining:日常集体谈判defined

benefit:固定福利

discipline:纪律

dismissal:解雇;开除

downsizing:精简、裁员

disabledperson:残疾人

employeestockownershipplan:雇员持股打算economic

compensations经济补偿

exitinterviews:离职面谈

flexiblebenefitsprograms:弹性福利打算

第2页共13页

本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。

individualretirementaccount:个人退休账户independent

contractors:合同工

jointliability:连带责任

jobsatisfaction:工作中意度

laborprotectionbenefit:劳动保障待遇

on-the-jobtraining(ojt):在职培训

paygrade:工资等级

pensionbenefits:退休金福利

pensionplans:退休金打算

performanceappraisal:工作绩效评价

pregnancydiscrimination:怀孕卑视

retirementbenefits:退休福利

retirementcounseling:退休前咨询

specialawards:特别嘉奖

standardhourplan:标准工时工资

supplementalunemploymentbenefits:补充失业福利severance

pay:离职金

sickleave:病假

termination:解雇;终止

terminationatwill:随便终止trainingexpenses:培训费用

temporaryworker:临时工

unemploymentinsurance:失业保险union:工会

unitlaborcost:单位劳动本钱variablecompensation:可变酬

劳voluntarytimeoff:自愿削减时间法律英语翻译worksamples:工

作样本worker’sbenefits:雇员福利

worker’scompensation:工伤补偿

第二篇:翻译合同翻译合同本的应用

翻译合同本

甲方:乙方:

关于甲方托付乙方进行资料翻译事宜,双方经过仔细协商,特制订协

议如下:

1.翻译质量

第3页共13页

本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。

乙方应当保证译的翻译质量到达行业公允的水平,如对译的翻译水平

发生争议,应由双方共同认可的第三方评判,或者直接申请仲裁。

2.修改与补充

全部价款付清之后,作业乙方应负责稿件的再次修改、审校,不得收

取任何费用,但不包括甲方新增加、修订的部分。中止翻译:如甲方在

乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须依据乙方的翻译进度,按乙方已

经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方

3.资料保密

乙方保证不泄露翻译稿件的客户商业隐秘及个人隐私。对于甲方托付

的翻译稿件中所涉及内容及相关信息,乙方不得泄露稿件中任何内容及商

业隐秘。由于乙方爱护不当或其他人为缘由致乙方稿件内容泄露或信息流

失,所造成的一切损失,概由乙方承当全部责任。

4.仲裁

甲乙任何一方不按本协议履行其职责,视为违约,另一方可以提出质

疑并要求对方纠正,若对方不纠正,另一方可以提出经济赔偿或中止协议

要求,赔偿额不少于实际损失额。若通过仲裁机构解决时,新产生的诉讼

等费用由败诉方承当。

5.协议种、份数

此协议用中写成,共两份,甲方一份,乙方一份。传真件与协议正本

一同有效。

客户托付单(无法填写的项目,可不填写)

翻译内容

排版费

起始日期月日开始月日交稿总金额

翻译量

预付金额

翻译类型

付款期限

客户方

联系人

姓名:电话:

传真:手机:

第4页共13页

本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。

e-mail

联系地址

甲方:(签章)乙方:

年月日年月日

签章)2(

第三篇:合同翻译

to:everysupplier

postthemtousbeforeaug.18th.

thankyouforyourcooperation!

(ifyouhaveanyquestions,pleasecall27300555-1213orfax

27301063.)

supplementarymaterialpurchaseandsalescontract

contractno.

signedat:fuyongtowninshenzhen

fm:jinjiacolorprintinggroupcompany—purchasingdepartmentdate:aug.8th.2022

date:aug.8th.2022

subject:aboutsigningthecontract

theseller:

thebuyer:shenzhenjinjiacolorprintinggroupco.,ltd

linformationoftheproducts

thebuyersandsellersshouldensurethedetailsofeachdeal

istomakethecorrespondingcontractperfectandstandard,

e

byfaxingtheordersofpurchasingduringtheperiodofvalidity.

yrequirements

contractarrivesatthesuppliers,itshouldbesignedbythelegalthesellersshouldagreewiththebuyersabouttheevery

representativeofyourcompanyandsealedwiththespecialcontracttechnicalparametersandqualitystandardsofthesample.

第5页共13页

本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。

sealedsampleistheright

itshouldbeinoriginalpackingandundamagedwithclearandreferencestandardwhenthetwopartiesdisputeoverthequality

completemarks,whichcanbeconsultedinthepurchasing

requirementsprovidedbythebuyer.

ring

ofthematerial.

yprincipal

thesellershouldhavethedutytokeepthesecretofthe

(1)caldata,rerelatedtothe

lerdoesn’thavetherighttoreveal

buttheotherwaysandfeesoftransportationshouldbenegotiatedthesecrettothethirdpartywithoutthepermissionofthebuyer

betweenthesellerandthebuyer.

(2)thetimeofdeliveringisthepoint-in-timeorschedule

inwritten.

ofdiscrepancy

uyeraskstheseller(1)whenthesellerreceivesthepurchasingordersfromthe

todelivertheproductsinbatch,thespecifictimeandthequantitybuyer,thesellershouldsignthem,sealthemwiththecompanybadge

ofeachpatchshouldbeinformedinwritten.

ndacceptrequirements

andfaxthemtothebuyer’eller

hasthedisputeoverthedataorotherrequirementsontheorders,

thetechniquesandqualityrequirementswhichareconfirmedbythesellershouldinformourcompanyinwrittenwithintwohours

thebuyerorthematerialsamsputeshouldbe

第6页共13页

本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。

arriveatthespottosolvetheproblemsinfourhourssince

(2)ifitisnotinaccordwiththecontractsuchasthequality,theselleris

quantity,packing,variety,standard,model,thebuyershouldinformed.

lerinchinaexceptforguangdongprovinceshould

buyerarriveatthespottosolvetheproblemsintwodayssincetheseller

intheprocessofproducing,whichiscausedbythematerial

providedbytheseller.

sellerhasofficeinguangdongprovince,thetimelimitwill

beaccording

(3)ifthequalityofthematerialisnotinaccordwiththetoprinciplea..ifthesellerdoesn’tsolvetheproblemsduring

contract,thebuyershouldinformthesellerintimeinwrittenorthetime

ldlimits,thesellerwillberegardedtoacquiescetheclaimand

dn’texceedtheopinionsof

followingtimelimitatlatest:

lerinshenzhenareashouldarriveatthespottosolvewrittenclaim

ebuyershouldincludethegeneralinformationofthe

leringuangdongprovinceexceptforshenzhenareamaterial

第7页共13页

本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。

problem,thedescriptionofthequalitybug,quantityandthetodelivertheproductsexceedsthelimitonthecontractor

opinionsof

dealingwiththeproblemsofthebuyer.

purchasingorders,thesellershouldcompensatethebuyerforthe

breachoffaithatthe3‰tthepermission

(4)thebuyershoulddisposethematerialofqualitybugintheofthebuyer,ifthesellerdeliverstheproductsinadvance,the

uyerisinreasonto

thereisotherqualitybugcausedbytheimpropermanner,theforeseethatthesellerwillnotsupplytheproductsintime,after

nfirmed,thebuyerhastherighttorelievethecontract

dtimelimitofpaymentunilaterallyandwillnottakethebreachoffaithresponsibilities.

(1)modeofpayment:ifthesumislessthan100,000(rmb),it(2)ifthequantityofthematerialislessthantherequirement

umismorethanonthecontract,

100,000(rmb),itcanbepaidinbanker’sacceptancedraft.

(2)timelimitofpayment:itwillbalancedby90days.

offaithresponsibilities

whichiscausedbythequalityorotherreasons,theseller

shouldsupplementtherestintime,

supplementaryshouldbetreatedwiththeproductswhichexceedthe

(1)ifthuantityislessthanthe

promissorytime,whichleadstheendorstopintheproductionofrequirement,

thebuyer,imequantityismorethantherequirement,thebuyerhastheright

第8页共13页

本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。

lershould

(3)ifthequalityofthematerialisnotinaccordwiththetakeontheresponsibilitiesandcompensatethepecuniaryloss.

contract,itshouldbe

treatedwithasfollows:

roblemscausedbythematerialsuchasthelackof

material,stop

aterialofthesellerhasaslightqualitybug,whichproduction,changeinproductionschedule,deliverytothe

hasnoobviouscustomersleads

effectontheproducts,lershouldtakeonthe

asthe

permoneyshouldbededucted

fromthe

directand

indirectpecuniaryloss.

aterialfromthesellerisnotinaccordwiththe

buyerhastherighttotracebacktotheseller,requirementonthe

ifthismaterial

doesimpactthequalityoftheproducts.

aterialoftheselleroccurqualityproblemin

producing,whichis

contract,lershouldmovethem

awayatlatest

thistimelimitthebuyercould

keepthis

confirmedthatitiscausedbythematerialfromtheseller,

第9页共13页

本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。

exceedsthistime

limit,thebuyershouldnothavetherighttokeepthemany

longer,ortake

shouldbenegotiatedwiththetwoparties,andmakethe

supplementaryregulationswhichsharetheequaleffectivenesswith

ee

erhastherighttodealwithcopiesareinthebuyerandonecopyisintheseller.

thismaterial,

butthefeeshouldbetakenonbytheseller.

solvethedisputeoverthecontract

ifthetwopartieshavethedisputeoverthecontract,they

shouldnegotiate

withtheprincipleofcredibilitycooperationandmutual

theseller:(seal)

address:

legalrepresentative:

principalagent:(signature)

telephone:fax:

bankaccount:

cannotagreewitheachother,theywillissuetheno.:

:

ntractwillbecomeeffectivewiththesignatureandthebuyer:(seal)

iodofvalidityisoneaddress:

thisyearthetwopartiesshouldnotchangeorrelievelegalrepresentative:

ngswhicharenotonthecontractprincipalagent:(signature)

第10页共13页

本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。

telephone:fax:

bankaccount:

no.:

date:

第四篇:翻译合同

翻译合同

甲方:乙方:上海乞博信息科技有限公司

关于乙方接受甲方托付,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订

以下翻译合同。

1.稿件说明

稿名称:

稿字数:

翻译类型:(论翻译/论精修/中译英/英译中/论摘要翻译/摘要精修)

翻译单价:

总翻译费:元

交稿时间:

2.字数计算

(1)对于可以通过word统计字数的稿件,中译英以统计的字数为准,

英译中以字符数(不计空格)为准。

(2)论翻译及摘要翻译以word统计的字数为准,论精修及摘要精修以

字符数(不计空格)为准。

(3)对于难于统计字数的稿件(例如书本,扫描件,手写件等),假如

用户可以提供精确字数,以用户提供的字数为准(需要通过我们的校核),

否则以“字数=每页最大字符数(中译英为最大汉字字符,英译中为最大英

字符)×页数×90%〞为准;特别稿件可以具体协商字数统计方法。

3.付款方式

(1)假如总价≤2022元,签订合同之日甲方支付总翻译费的100%即

人民币元。(2)假如总价2022元,签订合同之日甲方支付总翻译费的50%

即人民币元,接收译稿前支付全部翻译费余款。

4.翻译质量

乙方翻译稿件需精确、通顺、简洁得体。一旦出现质量问题,乙方有

义务无偿为甲方修改,力求满足甲方要求。假如因质量问题发生冲突,应

第11页共13页

本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。

当提请双方认可的第三方评判,或直接申请仲裁。

5.原稿修改与补充

如甲方原稿修改,而需乙方对译作相应修改,依据修改程度酌量收取

改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,

则另行收费。中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方

须依据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译

费给乙方。

6.交稿方式

本合同一式二份,双方各执一份,授权人签字,盖章生效。传真件、

email扫描件有效。

甲方:

联系地址:

::

e-mail:

代表人〔签章〕:

乙方可依据需要,实行以下交稿方式中的任一种来交稿:、日期:

传真、打印稿、电脑软盘或光盘。

7.版权问题

乙方对于甲方托付件内容的版权问题不负责,由甲方负全责。

8.保密性

乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译的保密性负责。

备注:本次翻译完成后,假如甲方在日后仍需对该稿进行精修以便顺

利发表,乙方将免费进行精修。

乙方:上海乞博信息科技有限公司联系地址:上海嘉定安亭新源路

66弄21号305:202205::188188975

e-mail:cibotrans@gmail代表人〔签章〕:日期

第五篇:合同翻译

工管7班谢梦然11020225

13.01

forcemajeurereferredtointhiscontractmeansanyobjective

第12页共13页

本文格式为Word版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。

circumstance,whichisunforeseeable,unavoidableand

insurmountable.

13.02

ifacontractcannotbefulfilledduetoforcemajeure,the

ationshouldbefinalandabiding

tobothparties.

15.01

thiscontractisinduplicate,andshallcomeintoforceafter

obligationsmaybeexemptedinwholeorinpartdependingontheitissignedandsealedbylegalrepresentativesorauthorized

impactoftheforcemajeureonthecontract.

13.03

representativesofbothparties.

ineventoftheforcemajeure,theaffectedpartyshallnotify

theotherpartyoftheimpactofsucheventsontheexecutionof

thedutiesinthisagreementtominimizetheotherparty’slosses,

andsimultaneouslysubmittherelevantofficialcredentials

concerningtheforcemajeureherein.

14.01

bothpartiesshallrefertoconsultationfirstwhendispute

of

consultationfailure,anypartycanrefertobeijingarbitration

第13页共13页


本文发布于:2022-07-28 12:19:49,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/falv/fa/78/43017.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 站长QQ:55-9-10-26