经典法律篇章翻译

更新时间:2025-12-19 10:28:18 阅读: 评论:0


2022年7月24日发
(作者:农村信用社不良贷款)

篇章一

LegalandJudicialReforminChinaandBankAssistance

中国的法律和司法改革及银行援助

Overthelastdecade,Chinahasbeencreatingaframeworkoflaws,

regulationsandrelatedinstitutionsnecessaryforthetransitiontoamarket

gislationenactedearlierinthereformperiodarenowbeing

revisedtoreflectexperience(eg,lawsoncompanies,lawyersandbankruptcy)

andtocomplywithWTOrequirements.

过去的十年间,中国创建立起一个向市场经济转型的十分重要的框架,该框

架由法律、法规及相关机构组成。一些在改革阶段初期颁布的法律(如公司法、

律师法及破产法)现在正被修订以反映经验以符合世贸组织的要求。

Difficultiesinimplementingthenewlegalframeworkhaveunderlinedtheneed

forinstitutionalreforms,eg,theincreasedroleofthecourtsysteminresolving

disputes,andtheconversionofthelegalprofessionfromgovernmentofficesto

alreformwasrecognizedatthe15thParty

ecertainprogress,majorreformsarestillneededto

addresssuchdauntingproblemsaslocalprotectionism,weakenforcementof

judgmentsandinterferencewithjudicialindependence,andthesereformswill

requiredeeperstructuralreformsoutsidethecourtsystem.

在实施新的法律框架中遇到的困难凸显了机构改革的必要性,例如法院系统

在解决争端上的作用日益增强、从政府官员到私人律师的职业转换。司法改革开

始于1997年的第15届党代会。尽管取得了一定的进展,但仍需要进行大的改

革以解决一些艰巨的问题,比如地方保护主义、判决难以执行以及对司法独立的

干预。这些改革需要在法院系统之外进行更深层次的结构改革。

TheBankhasdirectlysupportedthegradualdevelopmentofChina'snational

"economic"lawsandregulationsandstrengtheningofkeylegalinstitutions

throughanongoingtechnicalassistanceproject,theEconomicLawReform

Project(ELRP),whichhassupportedthedraftingofabout50lawsand

regulations,trainingat4legaleducationalinstitutions,aswellasinstitutional

developmentattheationalPeople’sCongress,theStateCouncil,theMinistry

ofJustice,andnowtheSupremeCourt.

中国经济方面的法律法规的逐步完善以及通过经济法改革工程这一持续的

技术支持对主要法律机构的强化得到了银行业的直接支持。50部法律法规的起

草、在4个司法教育机构的培训以及机构(全国人大、国务院、司法部及最高人

民法院)发展都得到了支持。

BanksupportduringtheCASperiodwouldprimarilyfocusonlegislative

draftingofstrategicallyimportantlawsandregulations,developingChina

LegislativeInformationetworkSystems(CLIS)thatwillgivethe

governmentandthepublicelectronicaccesstoChineselocalandnational

legislationandregulations,courtadministrationandothercourtreforms,

1

judicialtraining,andthenationaljudicialexam(unifiedforlawyers,judgesand

prosecutors).

在CAS阶段,银行的支持主要集中于具有战略意义的重要法律法规的起草、完

善中国的立法信息网络系统(这将使政府和公众从网上获取地方和国家的法律法

规)、法院管理及其它法院改革、司法培训以及全国司法考试(统一适用于律师、

法官和检察官)。

…………………………………………………………………………………………

………….

篇章二

Althoughtherearedifferencesinthehistory,development,principlesand

applicationsofdifferentsystems,whenappliedwithinanationtheymayshare

commonfeatures.

虽然在历史、发展、原则及不同体系的运用上会有不同,但在某国内部实行

时可能会有一些共性。

Commonlaw

普通法

Thissystemdevelopedfromasetoftraditionallawsfirstbroughttogetherin

ederivesfromthefactthatitwas

onesetoflaws"common"tothewholekingdom,ratherthandifferentsetsof

lawsusedbyindividualcommunitiesortribes.

普通法发源于约12世纪的英格兰,那时一套传统法律第一次被整合在一起。

普通法的名称是基于这样一个事实,即是一套对于整个英国都很普通的法律,而

不是用于不同社区或部落的不同的法律。

Oneofthedistinguishingfeaturesofcommonlawisthatitdevelopedthrough

usageratherthanbeingimposedbycodifiedlegislationaswiththecivilcode

system.(Legislationmeanslaws-sometimesalsocalledstatutes-thatare

cationiswhen

individuallawsofasimilarnaturearebundledtogetherunderonenew,

overarchinglaw.)

普通法的显著特征之一是其发展是基于使用而不是像民法典体系那样被编纂而

成的条例要求强制施行。(立法是指由一个像议会这样的代表机构制定法律或法

规。法律编纂是指把一些本质类似的法律汇总到一部新的、包含面更广的法律

中。)

Commonlawdevelopedbasedontheoutcomesofindividualcourtcases.

Eachcourtcaseprovidedabasisforjudgingthenextcaseofasimilarnature.

Overthecenturiesandmanythousandsofcourtcases,thisprocessledtoa

bodyoflawscoveringmostaspectsofsocietyandbasedonprinciplesshared

bythesocietyingeneral.

普通法的发展基于诸多法庭判例的结果。每一个法庭判例都为下一次类似案

件的审理提供了依据。经过几个世纪以及数千的法庭判例,这一过程形成了一套

2

包含社会方方面面、基于社会总体共享的原则的法律。

Thereareseveralcoreprincipleswhichguidecommonlaw,thoughtheyare

nclude:

有几个核心的原则指导着普通法,虽然这些原则并不是普通法所独有的。这

些原则包括:

htsoftheindividualexistalongsidethoseofthestate;

1.个人权利与国家权力同在;

versarial;

2.对抗性;

presumptionofinnocence;

3.无罪推定;

lopscaselawthroughjudgmentsandprecedents;

4.判例法来自审判和先例;

wco-existswithstatutelawand-inmostcases-aconstitution;

5.判例法与成文法同在,大多数情况下,与宪法同在。

arepunishedandcivilwrongsarerectifiedbycompensation.

6.犯罪将予以惩罚,民事不法行为通过补偿解决。

…………………………………………………………………………………………

……………..

篇章三

Remittance(6)

汇付

Remittanceisofthreetypes:MailTransfer,TelegraphicTransfer,andDemand

Draft.

汇付有三种类型:信汇、电汇和即期汇票

ByMailTransfer,thebuyerwillhandoverthepaymentofthegoodstothe

remittingbankthatwillauthorizeitsbranchbankorcorrespondentbankinthe

countryofthebeneficiarybymailtomakethepaymenttohim.

信汇:买方(汇款人)将货款转交汇出行(付款行),汇出行授权其受益人所在

地分行或往来行,以邮寄方式向收款人(受益人)付款的方式。

ByTelegraphicTransfer,thebuyerwillhandoverthepaymentofthegoodsto

theremittingbankwhichwillauthorizeitsbranchbankorcorrespondentbank

inthecountryofthebeneficiarybytelegraphicmeanstomakethepaymentto

ansferislessexpensive,butitcostsmoretime,whiletelegraphic

transferismoreexpensivebutitismuchsooner.

3

电汇:买方(汇款人)将货款转交汇出行(付款行),汇出行授权其受益人所在

地分行或往来行,以电汇方式(电报或电传)向收款人(受益人)付款的方式。

信汇更便宜,但所花时间更长;电汇花费更高,但所需时间更短。

ByDemandDraft,thebuyerwillcometothelocalbanktobuyabanker'sbill

eselleror

beneficiaryhasreceivedit,hewillcometothebankdesignatedbythe

banker'rombanker'sbill,promissorynotesorcheckscan

alsobeusedinthisway.

票汇:买方在其所在地银行买入银行汇票,以邮寄方式将汇票送达卖方或受益人,

卖方或受益人收到汇票后,在汇票(载明)指定银行收取现款。除银行汇票外,

本票和支票亦可同样办理。

篇章四

Civilcodesystems(3)

民法体系

Thisisthemostcommontypeoflegalsystemintheworld,eitherinitspure

formorasabasisuponwhichotherelementssuchasreligiouslawareadded.

无论是其形式还是作为包含其他内容(如宗教法律)的基础,民法体系都是

世界上最普通的法律体系

ThecivilcodeorcivillawsystemisalsocalledbyothernamessuchasRoman

law,systemswherelawsare

legislatedbyparliamentorsomeotherformofrepresentativegovernmentand

codified(ttogether).Theyaredistinguishedfromcommonlaw

mainlybecausetheycomefromparliaments,,in

civilcodesystemsthecourtsdonotusuallyhaveasmuchfreedomtointerpret

riginalapoleoniccourtsjudgeswerespecificallybannedfrom

interpretingstatutelaws.

民法典或者民法体系也有一些其他的名称,如罗马法、大陆法或者拿破仑法。

所有这些体系都是由议会或者其它形式的政府代表订立、编纂而成的法律。它们

与普通法不同,主要是因为它们源自议会而非法庭判例。确实,在民法体系中,

法庭通常不会有太多的自由去解释法律。在最初的拿破仑法庭中,明确禁止法官

解释成文法。

Theunderlyingprincipleofcivilcodesystemsisthatthelawsappliedto

aretheretoadministerlaws,notmakethem.

民法体系的基本原则是适用于公民的法律是由公民通过其政治代表制定的。

法官的作用是审理案件而非制定法律。

Lawsarecodified,whichmeanslawsofasimilarnaturearebundledtogether

4

edsocietiestryto

ensurethatalllawshaveconsistentprinciplesandinteractwitheachotherina

lexsocietiescodifiedlaws

ssaythismeanstheyarehardtochangebut

proponentsarguetheygivecertaintyandpredictability.

法律是编纂而来的,这是指把具有相似本质的法律整合在一起形成一套覆盖

整个区域的合理的法律体系。比较发达的社会试图确保所有的法律具有一致的原

则,彼此之间以符合逻辑的方式相互作用但无彼此冲突。在复杂的社会中,编纂

而成的法律既巨大又细致。批评人士认为,这意味着难以改变这些法律;但支持

者争论道这些法律能给予确定性和预测。

ans

courtsaretheretotrackdownthetruth,nottobeaforumwheretwosides

incivilcodetrialsareusuallymoreactiveinquestioningwitnesses,challenging

quite

differenttocommonlawtrialswherethejudgeissupposedtobeimpartial.

民法体系主要是审问而非对抗听证。这是指法庭的宗旨是为了寻到真相而

非成为一个供双方在法官或陪审员面前争论孰是孰非的论坛。在民法体系的审判

中,通常法官会更积极地询问证人,质疑证据,在一些案件中甚至会直接参与调

查。这与普通法系中的审判是完全不同的,在普通法系的审判中,法官应该是中

立的。

Althoughthepresumptionofinnocenceisnotusuallystatedexplicitlyincivil

codelaws,manycountrieshavesubsequentlybuiltitintotheirsystemsby

mple,mostEuropean

countrieshaveratifiedtheEuropeanConventiononHumanRightswhich

theseprincipleshavebecomepartoftheirnationallaws.

虽然在民法法系中通常不会明显强调无罪推定,但是很多国家已经通过采用

外部或国际义务将其写入各自的法律体系。例如,大部分欧洲国家已经批准了《欧

洲人权公约》以确保公平审判以及无罪推定的权利。因此,这些原则已经成为其

国家法律的一部分。

Trialbyjuryislesscommonininquisitorialsystems,especiallywhenjudges

haveastrongroleinhuntingdownthe"truth'inacaseratherthanarbitrating

monlawdevelopedtogiveaccused

peopletheoptionoftrialbytheir"peers",meaningpeoplefromsocietyin

generalratherthanfromthecountry'are,however,usedin

somecivilcodecountriessuchasFrance,orway,SpainandBrazil,albeit

usuallyforalimitedrangeofoffences,mainlycriminal.

在审问制度中,由陪审员审理案件并不常见,尤其是法官在查明案件真相而

非调停对立双方的过程中发挥更重要的作用时。逐渐发展起来的普通法给予了被

告由其“同行”对其进行审判的选择,“同行”是指来自社会的一般人而非国家

5

的统治者。然而,在一些民法法系国家,如法国、挪威、西班牙和巴西,尽管对

陪审团的使用仅限于一部分案件,但主要是刑事犯罪。

篇章五

TheprincipalcharacteristicsoftheWesternlegaltradition(4)

西方法律传统的主要特征

TheprincipalcharacteristicsoftheWesternlegaltraditionmaybesummarized,

inapreliminaryway,asfollows:

初步总结一下西方法律传统的主要特征,如下所示:

ivelysharpdistinctionismadebetweenlegalinstitutions(including

legalprocessessuchaslegislationandadjudication(裁判)aswellasthelegal

rulesandconceptsthataregeneratedinthoseprocesses)andothertypesof

ghlawremainsstronglyinfluencedbyreligion,politics,

morality,andcustom,itisneverthelessdistinguishablefromthemanalytically.

Custom,forexample,inthesenseofhabitualpatternsofbehavior,is

distinguishedfromcustomarylaw,inthesenseofcustomarynormsof

rly,politicsandmorals

maydeterminelaw,buttheyarenotthoughttobelaw--astheyareinsome

est,thoughofcoursenotonlyintheWest,lawis

consideredtohaveacharacterofitsown,acertainrelativeautonomy.

法律制度与其他制度之间存在显著不同,法律制度包括法律程序,如立法、

审判,以及这些程序所产生的法律规则和概念。虽然法律依旧受到宗教、政治、

道德及风俗的强烈影响,但通过分析,仍可将法律与这些区分。比如,以习惯性

的行为方式定义的风俗,与习惯法是不同的,习惯法是指被认为是具有法律约束

力的吸光性的行为准则。同样,政治和道德或许可以决定法律,但是它们并不被

认为是法律,虽然在一些文化中,政治和道德是法律。在西方国家,但不仅限于

西方国家,人们认为法律具有自身的特点,一定的相对自主权。

tedwiththesharpnessofthisdistinctionisthefactthatthe

administrationoflegalinstitutions,intheWesternlegaltradition,isentrustedto

aspecialcorpsofpeople,whoengageinlegalactivitiesonaprofessional

basisasamoreorlessfull-timeoccupation.

这种显著不同的特点引出一个事实,即在西方法律传统中,法律的执行授予

了一特殊的人,这些人职业地从事法律活动,或多或少作为一项全职工作。

alprofessionals,whethertypicallycalledlawyers,asinEnglandand

America,orjurists,asinmostotherWesterncountries,arespeciallytrainedin

adiscrete(独立的)bodyofhigherlearningidentifiedaslegallearning,withits

ownprofessionalliteratureanditsownprofessionalschoolsorotherplacesof

training.

无论是在英国和美国被称为律师的、还是在其他大部分西方国家被称为法学

6

家的法律从业者,他们都在高等院校的独立机构经过了特别的训练进行法律学

习,这些独立机构有其特有的专业文献和专业学院或是其他的训练场所。

yoflegallearninginwhichthelegalspecialistsaretrainedstandsin

acomplex,dialectical(辩证的)relationshiptothelegalinstitutions,sinceonthe

onehandthelearningdescribesthoseinstitutionsbutontheotherhandthe

legalinstitutions,whichwouldotherwisebedisparate(不能相比的)and

unorganized,becomeconceptualizedandsystematized,andthustransformed,

bywhatissaidabouttheminlearnedtreatises(专著)andarticlesandinthe

rwords,thelawincludesnotonlylegalinstitutions,legal

commands,legaldecisions,andthelike,butalsowhatlegalscholars

(including,onoccasion,lawmakers,judges,andotherofficialstalkingorwriting

likelegalscholars)sayaboutthoselegalinstitutions,commands,and

containswithinitselfalegalscience,ameta-law(超然法),

bywhichitcanbebothanalyzedandevaluated.

在独立机构进行法律训练的法学家与法律制度之间存在着一种复杂的、辩证

的关系。这是因为,一方面法律学习描述了那些法律制度;另一方面,那些法律

制度变得概念化、系统化,因而发生转变,这都得益于在教室里对专著和文章的

学习,否则那些法律体系依旧是不相干的、无组织的。换句话说,法律不仅仅包

括司法制度、司法决定等,还包括法律学者(一般包括法律制定者、法官及其他

像法律学者一样从事口头或书面工作的官员)所说的司法制度、命令和决定。法

律内部包含着一种法学,即超然法,通过超然法,法律可以被分析和评价。

ThefirstfourcharacteristicsoftheWesternlegaltraditionaresharedby

thetraditionofRomanlawasitdevelopedintheRomanRepublicandthe

enotshared,however,inmanycontemporarynon-Western

cultures,norweretheypresentinthelegalorderthatprevailedamongthe

Germanicpeoples(日耳曼民族)ofWesternEuropepriortotheeleventh

iclawwasembeddedinpoliticalandreligiouslifeandin

customandmorality--aslawistodayinmanyinformalcommunities(非正规

社会团体)suchastheschool,theneighborhood,thefactory,thevillage.

在公元前2世纪到公元8世纪的罗马共和国和罗马帝国期间,不断发展的

罗马法也具有西方法律传统的这四个特征。然而,许多非西方文化的当代法律并

不具备这四个特点,11世纪之前盛行于西欧日耳曼民族的法令也不具备这些特

点。德国法律曾深深融进政治和宗教生活,以及风俗和道德,如同现在许多非正

式团体(如学校,社区,工厂,村落)的规定一样。

eitherintheFrankishEmpire(法兰克帝国)norinAnglo-SaxonEngland

norelsewhereinEuropeatthattimewasasharpdistinctionmadebetween

legalnormsandprocedures,ontheonehand,andreligious,moral,economic,

political,orotherstandardsandpractices,ere,tobesure,

laws,andoccasionallycollectionsoflaws,issuedbykings;buttherewereno

professionallawyersorjudges,noprofessionallegalscholars,nolawschools,

7

nolawbooks,struealsointhechurch:canonlaw

wasfusedwiththeology,andexceptforsomeratherprimitivelyorganized

collectionsofcanons(教会法)andthemonasticbooksofpenaltiesforsins,

therewasnothingthatcouldbecalledaliteratureofecclesiasticallaw.(基督教

教会法文献)

在那个时期,无论是在法兰克帝国,还是盎格鲁撒克逊时期的英格兰,还是

欧洲的其他地方,法律规范和法律程序与宗教、道德、经济、政治及其他的标准

和实践之间没有显著不同。那时确实有法律,通常是国王颁发的法律的集合;但

是,那时没有职业律师或法官,也没有法律学者、法学院、法律书籍以及法学。

教堂方面同样如此,教会法是理论的融合,除了一些最初整理的教会法集合以及

惩罚原罪的修道院的书籍之外,没有什么可以被认为是基督教教会文献。

篇章六

新中国成立以来特别是改革开放30多年来,在中国共产党的正确领导下,

经过各方面坚持不懈的共同努力,我国立法工作取得了举世瞩目的巨大成就。

1982年通过了现行宪法,此后又根据客观形势的发展需要,先后通过了4个宪

法修正案。

SincethefoundingofewChina,especiallysincetheintroductionofthe

reformandopeninguppolicyin1978,underthecorrectleadershipoftheCPC

andthroughthetireless,concertedeffortsofallparties,remarkable

achievementshavebeenmadeinChina'rentConstitution

wasadoptedin1982andithasbeenrevisedfourtimestoadapttochangesin

theobjectivesituation.

到2010年底,我国已制定现行有效法律236件、行政法规690多件、地方

性法规8600多件,并全面完成对现行法律和行政法规、地方性法规的集中清理

工作。目前,涵盖社会关系各个方面的法律部门已经齐全,各法律部门中基本的、

主要的法律已经制定,相应的行政法规和地方性法规比较完备,法律体系内部总

体做到科学和谐统一。

Bytheendof2010,Chinahadenactedandenforced236laws,over690

administrativeregulationsandmorethan8,600locallawsandregulations,

tly,thelegalbrancheswhichcoversvery

cornerofsociallifehavebeencompletedandthebasicandmajorlawsofthe

brancheshavealsobeenenacted,withtheadministrativeregulationsand

alsystemisbothscientificand

coordinatedinternally.

一个立足中国国情和实际、适应改革开放和社会主义现代化建设需要、集中

体现党和人民意志的,以宪法为统帅,以宪法相关法、民法商法等多个法律部门

的法律为主干,由法律、行政法规、地方性法规等多个层次的法律规范构成的中

国特社会主义法律体系已经形成,国家经济建设、政治建设、文化建设、社会

建设以及生态文明建设的各个方面实现有法可依,党的十五大提出到2010年形

成中国特社会主义法律体系的立法工作目标如期完成。

8

basedonChina’sconditionsandrealities,meetstherequirementsforreform

andopeningupandthesocialistmodernizationandrepresentsthewillofthe

ile,inthislegalsystem,theConstitutionisina

dominantposition,assistedbysuchlegalbranchesaslawsrelatedtothe

Constitution,civillawsandcommerciallawsandbydifferentlevelsoflegal

norms,includinglaws,administrativeregulations,

governingtheeconomic,political,cultural,socialconstructionsandecological

islativegoalsetforthatthe

FifteenthationalCongressoftheCPCtoformasocialistlegalsystemwith

Chinesecharacteristicsby2010wasattainedonschedule.

中国特社会主义法律体系的形成,标志着我国立法工作站在了一个新的起

点上。社会实践是法律的基础,法律是实践经验的总结。社会实践永无止境,立

法工作也要不断推进。建设中国特社会主义是一项长期的历史任务,完善中国

特社会主义法律体系也是一项长期的历史任务,必须随着中国特社会主义实

践的发展而发展。

TheformationofChinesesocialistlegalsystemmarksanewchapterof

China'practiceisthefoundationoflaws,andlawsarethe

practiceisendlessandlegislation

ngthesocialismwithChinese

ingthesocialistsystemof

lawswithChinesecharacteristicsisalsoalong-termhistorictaskanditmust

developalongwiththedevelopmentofthesocialismwithChinese

characteristics.

9


本文发布于:2022-07-24 14:59:50,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/falv/fa/82/33738.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:法律翻译
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 站长QQ:55-9-10-26