
文言文三生的翻译
【原文】
刘孝廉,能记前身事。与先文贲兄为同年,尝历历言之。一世为|
绅,行多玷。六十二岁而殁。初见冥王,待以乡先生礼,赐坐,饮以
茶。觑冥王盏中,茶*清彻;己盏中,浊如醪。暗疑迷魂汤得勿此耶?
乘冥王他顾,以盏就案角泻之,伪为尽者。俄顷,稽前生恶录;怒,
命群鬼巯拢罚作马。即有厉鬼絷去。行至一家,门限甚高,不可逾。
方趄间,鬼力楚之,痛甚而蹶。自顾,则身已在枥下矣。但闻人曰:
“骊马生驹矣,牡也。”心甚明了,但不能言。觉大馁,不得已,就
牝马求乳。逾四五年,体修伟。甚畏挞楚,见鞭则惧而逸。主人骑,
必覆障泥,缓辔徐徐,犹不甚苦;惟奴仆圉人,不加鞯装以行,两踝
夹击,痛彻心腑。于是愤甚,三日不食,遂死。
至冥司,冥王查其罚限未满,责其规避,剥其皮革,罚为犬。意
懊丧,不欲行。群鬼乱挞之,痛极而窜于野。自念不如死,愤投绝壁,
颠莫能起。自顾,则身伏窦中,牝犬舐而腓字之,乃知身已复生于人
马;不然,且将啖便液,受烹割,与之为犬;又不然,且将披鳞介,
葬鹤鹳,与之为蛇。”
【注释】
[1]刘孝廉:名字未详。孝廉,指举人。详《画壁》注。
[2]前身事:前生的经历。
[3]先文贲兄:指作者族兄蒲兆昌。蒲兆昌,字文贵,“文贲”当
因贵”“贲”形近致讹。
[4]历历:分明的样子。
[5]缙绅:语出《庄子·天下》,也作“荐绅”、“缙绅”,*笏于
带间。古时仕宦垂绅(大带)|笏,因以指称士大夫。
[6]乡先生:《仪礼·士冠礼》郑玄注:“乡先生,乡中老人为卿大
夫致仕者。
[7]醪(láo劳):未过滤的酒,浊酒。
[8]迷魂汤:迷信传说,人死后服过迷魂汤,即尽忘生前之事。
[9]恶录:迷信传说中*司记载世人生平恶行的簿籍。
[10]厉鬼:恶鬼。见《左传·昭公七年》。
[11]力楚:用力抽打。楚,牡荆制作的刑杖;这里作动词用。
[12]障泥:马鞯两旁下垂至马腹的障幅,用以遮避泥土。
[13]缓辔:放松马缰;指骑马缓行。
[14]圉(yǔ语)人:本周代养马官,这里指马夫。
[15]鞯装:鞍、鞯之类骑具。鞯,鞍下软垫。
[16]规避:蓄意逃避。规,计谋。
[17]腓(féi肥)字:爱抚喂养。《诗·大雅·生民》:“牛羊腓字
之。”腓,遮庇。字,哺乳。
[18]鞫(jū居)状:审问其罪状。
[19](zhì制):狂犬。
[20]蒲伏:通匍匐。剖,表白、辩解。
[21]满限:服罪期满。限,指轮回的限期。
[22]*酉:指明熹宗天启元年,公元一六三一年。
[23]毛角之俦:披毛戴角之类,指兽类。俦,群、类。
【翻译】
刘孝廉这人能记忆自己生前的事情。他与先兄文贲为同年举人,
就曾向先兄清清楚楚地叙述过自己的前生事情。
刘孝廉在上一世,是一位有身分、有地位的绅士,但品德*行很坏,
有许多不道德的污秽行径。他在62岁时死去。
刘孝廉死后初见*曹阎王的时候,阎王把他看做是位有地位的绅士,
依照应有的礼节招待他,请他坐下,并献上茶给他喝。他暗地里观察
阎王的茶杯里,发现茶*清澈见底,自己杯中的茶包却和混浊的米酒一
样。他猜想*曹的迷魂汤大概就是这个吧?他乘阎王看别处的机会,端
起茶杯从桌角处把茶水倒掉,假装是自己喝尽了杯中的茶水。
不一会儿,阎王在检查他生前记录时,发现了他种种罪过,便立
即生起气来,下令叫一群鬼卒把他揪下殿去,罚他变做马。
这时,立刻就有一名恶鬼把他拴去。当他们走到一户人家门前时,
看到这家大门门坎很高,迈不过去,正在犹豫是进还是退时,便突然
遭到恶鬼的**抽打。他感到痛得厉害,不知不觉便尥起蹶子来。这时。
回头一看。发现自己身子已经在马棚下面了。只听有人说:“母马生
驹子啦,是个公的!”他自己心里很明白,但却说不出话来。他感到
肚子非常饿,不得已只好吃母马的奶。
他这样过了四年,身体长得很健美,就是非常害怕受皮鞭的抽打,
一见到鞭子就吓得赶快逃跑,主人骑马时,要是放好马鞍垫,放松缰
绳慢慢地跑,这样,他还不感到十分痛苦。只是家里的仆人和马夫们,
不加马鞍拉过来就骑,两腿一夹击,他便感到透心地痛。因此,他非
常悲伤,连续三天三夜不吃不喝,竟这样死去了。
他回到*间的阎王殿,阎王一核查,发现他受罚的时间还未到期,
便责备他有意躲避,剥掉了他的马皮。罚他变做*。他一听很悲伤,不
想去,一群鬼卒上来使乱打他。他痛极了,便向野外跑去。自己一边
跑一边想,与其受这样的罪,倒不如死了好,便悲愤地跳下悬崖绝壁,
结果,跌得站不起来。自己一看,发现身子已经在*窝里了。母*正在
用舌头*自己身子。这时才知道,自己已经再次来到了人世间。
稍稍长大后,见到粪便,心里虽然也知道很脏,但闻着却很香,
于是,他下定决心,绝不吃粪便。
做了一年的*,仍然悲伤地想寻死,可是又害怕阎壬责备自己有意
躲罪,而主人又加意豢养,不肯杀掉。为此他故意咬掉了主人腿上的
一块肉。主人一怒之下,就用乱棒把*打死。阎王在核查事情的经过后,
怪罪他装疯发狂,罚打了几百下竹板,囚在暗室里。屋里黑的不见天
日,闷极了。他便沿着墙爬上去,从一个洞里钻了出去。抬头一看,
发现自己已经趴在茂盛的野草丛里了,居然变成了一条蛇。于是,他
立下志愿,不去伤害有生命的东西,饿了使吞吃果实。这样过了一年
多时间,每次想到自杀,都觉不行;伤害别人而死,也不行。他便想
寻求一slkj个最好的死法,可是,很难想出来。
一天,他趴在野草丛中,听到有车辆通过的声音,便突然窜出来,
横卧在路中间,车跑过后他就被压断为两截。阎王非常惊讶他怎么这
样快又死丁。他便趴在地上,自己把经过详详细细地说给了阎王,阎
听一听,他是没有罪而被车压死的,就原谅了他。准许在他罚期额满
时,再恢复为人。就是这位刘孝廉。
刘孝廉生下来就能说话,诗文书史,过目成诵,*酉年被地方官吏
推举为孝廉。他常劝人:乘马时一定要加厚垫好马鞍;又说,衙门夹
两腿的刑罚,比鞭打要厉害得多。
异史氏说:“牲畜一类,有王公大人在这里面。所以是这样,是
因为原在这类中未必就没有牲畜在里面。因此说,卑贱的人做善事,
如同求花而去种树;尊贵的人做善事,如同有了花而去培花木的本。
种下的树可以长大,培了土的花木可以长久。不这样去做,就将去拉

本文发布于:2023-11-17 02:48:54,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1700160534217476.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:文言文三生的翻译.doc
本文 PDF 下载地址:文言文三生的翻译.pdf
| 留言与评论(共有 0 条评论) |