诗经《白驹》译文及赏析《白驹》鉴赏参考

更新时间:2023-11-17 04:31:59 阅读: 评论:0

阳有几笔画-思乡的名句

诗经《白驹》译文及赏析《白驹》鉴赏参考
2023年11月17日发(作者:支架式教学)

诗经《白驹》译文及赏析 《白驹》鉴赏参考

《白驹》此诗形象鲜明,栩栩如生,给读者留下了深刻印象;刻画

人物手法灵活多变,直接描写和间接描写交相使用,值得玩味。今天

小编在这给大家整理了一些关于《白驹》的译文及鉴赏,我们一起来

看看吧!

《白驹》

先秦:佚名

皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍

?

皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉

?

皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思。

皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有

遐心。

《白驹》译文

光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆苗。拴好缰绳绊住脚,就在我家

过今朝。所说那位贤德人,请在这儿尽逍遥。

光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆叶。拴好缰绳绊住脚,就在我家

过今夜。所说那位贤德人,在此做客心意惬。

光亮皎洁小白马,快速来到我的家。为公为侯多高贵,安逸享乐

莫还家。悠闲自在别过分,不要避世图闲暇。

伊人:那人,指白驹的主人。

于焉:在这里。

藿(huò):豆叶。

贲(bì)然:文饰,装饰得很好。思:语助词。

尔:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公

为侯之意。

逸豫:安乐。无期:没有终期。

慎:慎重。优游:悠闲自得。

勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。

空谷:深谷。空,“穹”之假借。

生刍(chú):喂牲畜的青草。

其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。

金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。

遐(xiá)心:疏远之心。

《白驹》鉴赏

全诗四章,分为两个层次。前三章为第一层,写客人未去主人挽

留。古代留客的方式多种多样。《汉书·陈遵传》载有“投辖于井”的

味。

《白驹》创作背景

《毛诗序》以为此诗是大夫刺周宣王不能留用贤者于朝廷。明清

以后,有人认为殷人尚白,大夫乘白驹,为周武王饯送箕子之诗;有人

认为是王者欲留贤者不得,因而放归山林所赐之诗。今人余冠英《诗

经选》以为是留客惜别的诗,上承蔡、曹,较合诗意。

无法忍受秋瓷炫-依然在路上

诗经《白驹》译文及赏析《白驹》鉴赏参考

本文发布于:2023-11-17 04:31:58,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1700166719232007.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:诗经《白驹》译文及赏析《白驹》鉴赏参考.doc

本文 PDF 下载地址:诗经《白驹》译文及赏析《白驹》鉴赏参考.pdf

下一篇:返回列表
标签:
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|