法律英语翻译:房屋租赁合同翻译模板

更新时间:2025-12-11 07:37:42 阅读: 评论:0


2022年7月28日发
(作者:个人秘密)

法律英语翻译:房屋租赁合同翻译模板

1。数额:双方商定租金为每月___元整(含管理费)。乙方以现金形式

支付给甲方.

1)Aunt:therentalwillbe___RMBpernth(includ

ingmanagementfees).PartyBwillpaytherentaltoPartyA

intheformofcash。

2。租金按月为壹期支付;第一期租金于___年___月___日以前付

清;以后每期租金于每月的日以前缴纳,先付后住(若乙方以形式支付租金,则

以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担);甲方收到租金后予书面签收。

2)Paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverynt

h(s).Thefirstinstallmentwillbepaidbefore___(nth)___(day)

___(year).Eachsuccessiveinstallmentwillbepaidby(date)ofe

achnth。PartyBwillpaytherentalbeforeusingthepremises

andattachedfacilities(IncasePartyBpaystherentalinthe

formofremittance,thedateofremittingwillbethedayof

paymentandtheremittancefeewillbebornebythere

mitter。)PartyAwillissueawrittenr**iptafterr**iving

thepayment.

3。如乙方逾期支付租金超过七天,则每天以月租金的0.3%支付滞纳金;

如乙方逾期支付租金超过十天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回

房屋,并追究乙方违约责任。

3)Wheretherentalisrethan7workingdaysove

rdue,PartyBwillpay0.3percentofnthlyrentalasoverduefine

everyday,iftherentalbepaid10daysoverdue,PartyBw

illbedeemedtohewithdrawnfromthepremisesandbre

achthecontract。Inthiss**ation,PartyAhastheright

totakebackthepremisesandtakeactionsagainstparty

Bsbreach.

五、押金

5。Desit

1.为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期

结算,乙方同意于___年___月___日前支付给甲方押金___元整,甲方在收

到押金后予以书面签收。

1)Guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthepremi

sesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfees

aresettledonscheduleduringtheleaseterm,partyB

shallpaytopartyAasadesitbefore___(nth)(day)__

_(year).PartyAshallissueawrittenr**iptafterr**ivingthe

desit.

2。除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所

有应付费用后的当天将押金全额无息退还乙方。

2)Unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,PartyA

willreturnfullauntofthedesitwithoutinterestontheday

whenthiscontractexpiresandpartyBclearsthepremises

andhaspaidallduerentalandotherexpenses.

3.因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,

甲方可在押金中抵,不足部分乙方必须在接到甲方付款后十日内补足。

3)IncasepartyBbreachesthiscontract,partyAhas

righttodeductthedefaultfine,pensationfordamageor

anyotherexpensesfromthedesit.Incasethedesitisnot

sufficienttocoversuchitems,PartyBshouldpaytheinsufficiency

withintendaysafterr**ivingthewrittennoticeof

paymentfromPartyA。

4。因甲方原因导致乙方无法在租赁期内正常租用该物业,甲方应立即全额

无息退还押金予乙方,且乙方有权追究甲方的违约责任.

4)IfPartyBcantnormallyusetheapartmentb**use

ofPartyA,PartyAshouldreturnthedesittoPartyBatonce.

AndPartyBhastherighttoaskforthepensationfromP

artyA.

六、甲方义务

6.ObligationsofPartyA

1.甲方须按时将房屋及附属设施(详见)交付乙方使用。

1)PartyAwillprovidethepremisesandattachedfacilities

(seetheappendixoffurturelistfordetail)onschedulet

oPartyBforusing.

2.房屋设施如因质量原因、自然损耗、不可抗力或意外事件而受到损坏,

甲方有修缮并承担相关费用的责任。如甲方未在两周内修复该损坏物,以致乙

方无法正常使用房屋设施,乙方有权终止该合约,并要求退还押金。

2)Incasethepremiseandattachedfacilitiesared

amagedbyualityproblems,naturaldamagesoraccidents,

PartyAwillberesnsibletorepairandpaytherelevantexp

enses.IfPartyAcantrepairthedamagedfacilitiesintwo

weekssothatPartyBcantusethefacilitiesnormally,Party

BhastherighttoterminatethecontractandPartyA

mustreturnthedesit.

3。甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,如租赁期内该房屋发生所有

权全部或部分转移、设定他项物权或其他影响乙方权益的事件,甲方应保证所有

权人、他项权利人或其他影响乙方权益的第三者能继续遵守本合同所有条款,

反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

3)PartyAwillguaranteetheleaserightofthepremise。

Incaseofoccurrenceofownershiptransferin**leori

npartandotheraccidentsaffectingtherightofleaseby

parrtyAshallguaranteethatthenewowner,andot

herassociated,thirdpartiesshallbeboundbythetermsof

thiscontract.Otherwise,PartyAwillberesnsibleto

pensatepartyBslosses。

4.甲方应为本合同办理登记备案手续,如因未办理相关登记手续致该合同

无效或损害乙方租赁权利,应由甲方负责赔偿,且甲方应承担该合同相关的所有税

费。

4)PartyAmustregisterthiscontractwiththerelevantgov

ernmentauthorityIfnotdoingsoresultingthatthis

contractisinvalidorPartyBsrightofleasingmaybedamaged,

PartyAshouldtaketheallresnsibilities.PartyAshouldalso

bearthealltherelevanttaxes

七、乙方义务

7。ObligationsofPartyB

1.乙方应按合同的规定按时支付租金及押金。

1)PartyBwillpaytherentalandthedesitontime。

2.乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备.租赁期满后,乙方将添置的设

备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

2)PartyBmayaddnewfacilitieswithPartyAsappr

nthiscontractexpires,PartyBmaytakeawaythe

addedfacilitieswithoutngingthegoodconditionsof

thepremisesfornormaluse.

3.未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如

因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

3)PartyBwillnottransfertheleaseofthepremisesorsubl

etitwithoutPartyAsapprovalandshouldtakegoodcare

ofthepremises.Otherwise,PartyBwillberesnsibleto

pensateanydamagesofthepremisesandattachedfacilitiesca

usedbyitsfaultandnegligence.

4。乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质.乙方不得

在该房屋内存放危险物品.否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全

部责任.

4)PartyBwillusethepremiseslawfullyaccordingtot

hiscontractwithoutngingthenatureofthepremises

andstoringhazardousmaterialsinit。Otherwise,PartyBw

illberesnsibleforthedamagescausedbyit.

5.乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电、收视费、一切因实际使用而

产生的费用,并按单如期缴纳。

5)PartyBwillbearthecostofutilitiessuchastelephone

mucations,water,electricityandgasontimeduringthelease

term。

八、合同终止及解除的规定

8.Terminationanddissolutionofthecontract

1。乙方在租赁期满后如需续租,应提前一个月甲方,由双方另行协商续

租事宜.在同等条件下乙方享有优先续租权。

1)Withinonenthbeforethecontractexpires,PartyB

willnotifyPartyAifitintendstoextendthelease。Inthis

s**ation,twopartieswilldiscussmattersovertheextensio

n。UnderthesametermsPartyBhastheprioritytoleaset

hepremises.

2.租赁期满后,乙方应在日内将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲

方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

2)Whentheleasetermexpires,PartyBwillreturnthepre

misesandattachedfacilitiestoPartyAwithindays.Any

belongingsleftinitwithoutPartyA'spreviousunderstandingw

illbedeemedtobeabandonedbyPartyB.Inthis

s**ation,PartyAhastherighttodisseofitandPartyBwi

llraisenoobjection.

3。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如

有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商.

3)Thiscontractwillbeeffectiveafterbeingsignedb

ybothpartiepartyhasnorighttoterminate

thiscontractwithoutanotherpartysagreement.Anyt

hingnotcoveredinthiscontractwillbediscussedseparately

bybothparties。

九、违约及处理

9.Breachofthecontract

1.甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,

导致本合同中途终止,则视为该方违约,双方同意违约金为___元整,若违约

金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。

1)Duringtheleaseterm,anyparty**failstofulfill

anyarticleofthiscontractwithouttheotherparty'sunderstan

dingwillbedeemedtobreachthecontract.Bothpartie

sagreethatthedefaultfinewillbe___。Incasethedefa

ultfineisnotsufficienttocoverthelosssufferedbythe

faultlessparty,thepartyinbreachshouldpayadditi

onalpensationtotheotherparty.

2.若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协

商;协商不成,可向有管辖权的人民XX提起诉讼。

2)Bothpartieswillsolvethedisputesarisingfromexecut

ionofthecontractorinconnectionwiththecontractthroughfrie

ndlyconsultation.Incasetheagreementcannotbereache

d,anypartymaysummitthedisputetothecourtthathast

hejurisdictionoverthematter。

3.本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有

未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

十、其他

10.Miscellaneous

1。本合同是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。

1)Anyannexistheintegralpartofthiscontract.T

heannexandthiscontractareeuallyvalid.

2。本合同壹式贰份,甲、乙双方**执一份。

Thereare2originalsofthiscontract.Eachpartywill

hold1original(s)

3.甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:

3)Otherspecialtermswillbelistedbellows:


本文发布于:2022-07-28 10:20:19,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/falv/fa/82/42860.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 站长QQ:55-9-10-26