法律英语课程教学大纲

更新时间:2025-12-12 06:39:20 阅读: 评论:0


2022年7月28日发
(作者:合同无效的后果)

课程教学大纲基本格式

一、课程基本情况

课程编号A0741021

(中文)法律英语

素质学分数2

1.课程名称

(英文)LegalEnglish

玫育口非专业素质教育

/□专业素质a□特殊素质教育

口自修;2.课程类别

口必修

口核心素质教一

"□选修

"□非核心素质教育

3.课程学时

及其分配

总学时:32理论教学学时:16实践教学学时:16

4.适用院系

、专业

法学1401班

5.先修课程

预备知识

大学英语课程、法律基础类课程

二、本门课程的意义、作用及教学目的、要求

1.本门课程的意义、作用

《法律英语》是依据《大学英语教学大纲》对大学英语应用提高阶段在专业英语

方面的教学要求,适应中国加入世贸组织后进一步扩大对外交流形式的需要,以培养更

多既有扎实法律专业知识又精通外语的复合型人才的需求,所开设的英语专业本科选修

课程。

本课程以英美法为教学核心内容,包括英语法律术语、英美法系与大陆法系的比

较、英美律师职业介绍、英美主要部门法、WTO法律文件选读、国际经贸法律、法学

研究技巧与资源的运用。

2.教学目的及要求

通过本课程的学习,培养学生以下专业与非专业素质:

本课程历时一个学期,其教学目的旨在培养和提高学生在法律领域里应用英语的

能力。在教师的指导下,学生通过阅读一些精选的法律类英语文章掌握法学基本概念和

基本理论以及专业术语。在教学过程中着重于扩大学生的专业词汇量,提高学生的英语

阅读理解水平。同时,本课程采用个人发言和小组讨论等多种形式以增加学生的语言实

践机会,使他们能将专业知识与英语知识很好地结合,最终具有较强的英语口头交流能

力和翻译能力。

三、课程内容

1.分章节或教学单元的主要教学内容

1翻译的一般理论和标准

教学目的与要求

介绍开设本课程的背景意义、课程性质与特点、教学内容安排、学习方法与要求、相

关参考书及本课程的考核方式;翻译的原则与标准以及“信达雅”的含义。教学内容:

1)翻译理论和标准

2)“信”“达”“雅”的三层要义

2法律英语的特点

教学目的

1)了解以普通英语单词表达法律上的特定含义

2)以词组、短语或习惯用语表达法律上的特定含义

3)如何引用外来语

教学内容

1)以普通英语单词表达法律上的特定含义

2)以词组、短语或习惯用语表达法律上的特定含义

3)引用外来语

4)美英法律术语有异义

5)一些法律术语有背景含义

6)援引问题

7)用词准确、常用古词

8)句子结构复杂

3译前准备

教学目的

了解法律英语翻译前所需要的工具书及其他准备工作

教学内容

各类工具书及其使用方法

4怎样理解原文

教学目的

1)了解原文理解难的原因

2)原文理解的技巧

3)原文理解能力的提高

教学内容

1)原文理解难的原因

2)原文理解的技巧

3)原文理解能力的提高

5怎样表达原文

教学目的

了解表达的基础、关键和难点

教学内容

表达的基础、关键和难点

6容易翻译错的字句

教学目的

熟悉翻译错误的字句

教学内容

易错字句

7专有名词的翻译

教学目的

了解专有名词的翻译

教学内容

1)地名

2)民族

3)人名

4)判例名称

5)国际组织、世界报刊、通讯社

8标题的翻译

教学目的

了解书名和新闻标题的翻译

教学内容

书名和新闻标题的翻译

9援引的翻译

教学目的

了解什么是援引及其翻译规则

教学内容

1)什么是援引

2)判例援引的基本规则

3)如何(阅)读懂援引

4)《美国法典》或《美国注释法典》的分类及标题

5)各种援引的翻译举例

6)美国分类援引的基本规则及译法

7)英国援引的解说或翻译

10九种译法技巧

教学目的

了解常见九种译法技巧

教学内容

1)长句的翻译

2)定语从句的翻译

3)被动语态的翻译

4)一些词的否定译法

5)直译与意译结合

6)增译、减译、倒译和改译

7)吃透原文、突出重点

8)切勿“望文生义”

9)关于否定句的理解和翻译

ILLesson11判例报道和法律文件上的小短句、习用语的翻译教学目的

了解判例报道和法律文件上的小短句、习用语的翻译

教学内容

判例报道和法律文件上的小短句、习用语的翻译

12译文赏析

教学目的

熟悉著述及文件中常用的一些短语或起首语

教学内容

法律著述及文件中常用的一些短语或起首语

2.每个教学单元的教学要点、重点、难点

Lesson1

第一次课

教学要点:

1.

2.

3.

4.

5.

HowwillwestudythecourseoflegalEnglish?

Whatwillwelearnfromthiscourse?

WhatarethedifficultiesinstudyinglegalEnglish?

Whataretherequirementsofthiscourse?

WhatisthehistoryofChinesetranslation?

教学重点:

eepeaksofChinesetranslationhistory

rgiantsinChinesescripturetranslation

教学难点:

principlesandstandardsoftranslation

第二次课

教学要点:

principlesandstandardsoftranslation

教学重点:

principlesandstandardsoftranslation

教学难点:

principlesandstandardsoftranslation

Lesson2

第一次课

教学要点:

thecharacteristicsofLegalEnglishwords

教学重点:

thecharacteristicsofLegalEnglishwords

教学难点:

thecharacteristicsofLegalEnglishwords

第二次课

教学要点:

thecharacteristicsofLegalEnglishsentences教学重点:

thecharacteristicsofLegalEnglishsentences教学难点:

thecharacteristicsofLegalEnglishsentences

lesson3

教学要点:

1)Basictoolsandbooks

2)Professionalbooksandmaterials

教学重点:

Professionalbooksandmaterials

教学难点:

HowtouseProfessionalbooksandmaterials

Lesson4

第一次课

教学要点:

Howtounderstandoriginaltexts?

教学重点:

difficultiesofunderstandingoriginaltexts

教学难点:

difficultiesofunderstandingoriginaltexts

第二次课

教学要点:

Techniquesofunderstandingoriginaltexts

教学重点:

Techniquesofunderstandingoriginaltexts

教学难点:

Techniquesofunderstandingoriginaltexts

Lesson5

教学要点:

Howtoexpressoriginaltexts?

教学重点:

Structureanalysis

教学难点:

Structureanalysis

Lesson6

教学要点:

wordsandsentenceseasilybemistranslated教学重点:

wordsandsentenceseasilybemistranslated

教学难点:

wordsandsentenceseasilybemistranslated

Lesson7

教学要点:

Translationofpropernouns

教学重点:

Translationofpropernouns

教学难点:

Translationofpropernouns

Lesson8

教学要点:

Translationoftitles

教学重点:

Translationoftitles

教学难点:

Translationoftitles

lesson9

教学要点:

Translationofcitations

教学重点:

Classificationofcitationsandtheirtranslation

教学难点:

Classificationofcitationsandtheirtranslation

Lesson10

第一次课

教学要点:

ationoflongsentences

ationofattributiveclauses

教学重点:

ationoflongsentences

ationofattributiveclauses

教学难点:

ationoflongsentences

ationofattributiveclauses

第二次课

教学要点:

ationofnegativewords

ltranslationandliteraltranslation

ranslationmethods

教学重点:

ationofnegativewords

ltranslationandliteraltranslation教学难点:

ationofnegativewords

ltranslationandliteraltranslation

Lesson11

教学要点:

asesandcommonlyusedsentencepatterns

ionsofcases

教学重点:

Setphrasesandcommonlyusedsentencepatterns教学难点:

Setphrasesandcommonlyusedsentencepatternslesson12教学要点:

Commonlyusedphrasesandstarters教学重点:

Commonlyusedphrasesandstarters教学难点:

Commonlyusedphrasesandstarters

3.每个教学单元的三习题

Lesson1

第一次课

预习题:

WhatisthehistoryofChinesetranslation?

复习题:

eepeaksofChinesetranslationhistory

rgiantsinChinesescripturetranslation练习题:

-fillingexercises

sentationofstudents.

第二次课

预习题:

Whataretheprinciplesandstandardsoftranslation?练习题:

SentenceTranslation(seeppt).

复习题:

Whataretheprinciplesandstandardsoftranslation?

Lesson2

第一次课

预习题:

WhatarethecharacteristicsofLegalEnglishwords?

复习题:

WhatarethecharacteristicsofLegalEnglishwords?

练习题:

ermstranslationandcomparison:

party,sentence,alibi,commence,bench,tor,information

int,nt,,gement

ceTranslation(seeppt).

第二次课

预习题:

ethedifferencebetweentheAmericanlegaltermsandBritishlegalterms?

ethebackgroundmeaningsofcertainlegalterms?

ethecharacteristicsoflegalsentences?

复习题:

ethedifferencebetweentheAmericanlegaltermsandBritishlegalterms?

ethebackgroundmeaningsofcertainlegalterms?

ethecharacteristicsoflegalsentences?

练习题:

Sentencetranslation(seeppt).

Lesson3

预习题:

ethebasictoolsandbooksinlegaltranslation?

etheprofessionalbooksandmaterialsinlegaltranslation?

复习题」

Whatarethenecessitiesforlegaltranslation?

练习题:

ationofnamesandplaces(seeppt).

utcommonlyusedabbreviationsindictionaries.

Lesson4

第一次课

预习题:

Whyisitdifficulttounderstandoriginaltexts?

复习题:

Whatarethetechniquesofunderstandingoriginaltexts?

练习题

SentenceTranslation(seeppt).

第二次课:

预习题:

Whatarethetechniquesofunderstandingoriginaltexts?

复习题:

Howtoimprovetheunderstandingoforiginaltexts?

练习题:

SentenceTranslation(seeppt).

Lesson5

预习题

Howtounderstandoriginaltexts?

复习题

Howtoanalyzethestructureoforiginaltexts?

练习题

Sentencetranslation(seeppt).

Lesson6

预习题

Whatareeasilymistranslatedwordsandsentences?

复习题:

Summaryofeasilymistranslatedwordsandsentences.

练习题:

WordandSentencetranslation(seeppt).

Lesson7

预习题:

Whatarecommonlyusedpropernouns?

Howtotranslatepropernouns?

复习题

Summarizethetechniquesoftranslationofpropernouns.

练习题

Propernountranslation(seeppt).

Lesson8

预习题:

ethetechniquesoftranslatingtitles?

ethecharacteristicsofnewstitles?

复习题

ethetechniquesoftranslatingtitles?

ethecharacteristicsofnewstitles?

练习题

Titletranslation(seeppt).

Lesson9

预习题

citation?

etheclassificationsofcitations?

ethetechniquesofcitationtranslation?

复习题

Whatarethetechniquesofcitationtranslation?

练习题.

Citationtranslation(seeppt).

Lesson10

预习题:

ethecommonlyusedtranslationmethodsinsentencetranslation?

liberaltranslationandliteraltranslation?

复习题:

Whatarethetechniquesusedinsentencetranslation?

练习题:

Sentencetranslation(seeppt).

Lesson11

预习题

WhatarethecommonlyusedsentencepatternsinlegalEnglish?

复习题

RemembercommonlyusedsentencepatternsinlegalEnglish.

练习题

Sentencetranslation(seeppt).

Lesson12

预习题:

WhatarethesetphrasesandstartersinlegalEnglish?

复习题:

RemembersetphrasesandstartersinlegalEnglish.

练习题:

Phrasestranslation(seeppt).

四、实践环节

课程实验

实验名称:

实验目的:

实验内容:

或课程实训:翻译实训

实训名称:

实训目的:

实训内容:

五、建议教学方法

1.

2.

3.

4.

5.

6.

中英文讲授法:包括背景知识介绍;词汇与句子翻译技巧讲解;翻译实践练习。

案例分析法

课堂讨论法

电影教学法

课外自学法

模拟审判法

六、答疑安排

教师给学生交代辅导答疑的计划安排(时间、地点、等),主要在课外

进行。

1)学生课堂提问:按照开发内化教学模式,教师辅导答疑环节体现在每次课

的第三个环节中,学生在课前自主学习的基础上针对课文中出现的一些无法理解的问题

在课堂上向教师提问,教师当堂做出解答。对于比较有共性的提问,教师进行详细的讲

解。

2)教师课堂提问:如果在课堂上学生没有提出有针对性的问题,教师会就这

些重难点问题对学生进行提问,让学生解答,然后根据学生的回答进行一定的补充和讲

解。

3)网络答疑:学生通过QQ、邮箱、短信和电话的形式把自己不懂的问题向

老师提问,老师及时做出解答。

七、素质考试方式及试题库

考核方式:素质命题

学生最终成绩由期末考试成绩(占总评成绩的60%)、平时成绩(作业、

课堂表现、讨论、小测验、期中考试,共占总评成绩的40%)二部分组成。

武昌理工学院法律英语期末素质测评试题样卷

课程名称:法律英语考生专业班级:法学1401班

考试时间:90分钟AVB卷开闭”卷

请注意:考生不得在试题纸上答题.(含填空、选择等客观题)

rytermstranslation:EnglishintoChinese.(40points,1pointfor

each)

andbalancespolicy

ecisis

Prosecutor

icmethod

alreview

strativelaw

tylaw

ationallaw

anConstitution

ystems

tutionalsupremacy

ntivelaw

thod

nt

law

rocedure

ationlaw

fevidence

egreeofmurder

falsestatements.(20points,1pointforeach)

ritain,ortheUnitedKingdombelongstothecommonlawsystem.

wstatesinAmericahaveadoptedatwo-tieredsysteminitsjudicialsystem.

rocedureismainlydealingwithdisputesresolutioninoursociety.

islative,executiveandjudicialbranchesarethethreemainbranchesofthe

UnitedStates.

5.0nappellatecourts,d,theyareoccupied

exclusivelyinhearingappeals.

llawcourtsaresuperiortostateordistrictlawcourts.

remeCourtistheultimatedecision-makeroffederallawandthetryingforce

thatbindsallthecourtsthenation.

teacontract,usuallyallpartiesinvolvedshouldconsiderthreefactors:anoffer,

acceptance,andconsideration.

anbedividedintonegligencecasesaswellasintentionalwrongswhichresultin

harm.

canbeeitherafelonyoramisdemeanor.

ahasonlyasingleunifiedsystemofcourts.

esgrantedbytheCourtofChancerywereknownasequity.

nanceisamunicipallawofageneralandpermanentnature.

provideprotectionfortheindividual;maintainsocialorder,,healthand

safety;provideapeacefulmeansofdisputeresolutionandsoon.

onsistsofaphysicalelementandmentalelement.

belongstosmalloffenses.

sistsofrulesandhasapattern.

tcommonsentencesincriminalcasesarefinesandimprisonment.

ststepinacriminalprocedureisthereportedcrime.

nfromandbuiltonLangdelltradition,Reed

interdisciplinaryapproachandFrankclinicalmodel.

uestions.(10points,2pointsforeach)

saysomethingabouttherolesoflawinasociety?

sytoamendaconstitution?Whyorwhynot?

etheelementsthatmayestablishacrime?

ydifferentsentencesareusedincriminalcases?

eintentionaltorts?Giveatleast5examplestoillustratethis.

etranslation.(20points,5pointsforeach)

nqueringEngland,William,theConqueror,replacedthelocalandhighly

variedsystemsoflaw,eyears,asthecourtsystem

grew,ulesbecameknownas"the

commonlaw",becausetheywerecommontoallthepeopleintheland.

wschoolshaveexpandedcurriculatoincludecoursesandclinicalprogramin

environmentallaw,housingandurbandevelopment,women'sright,healthinthe

workplace,welfarerightsandconsumerprotection.

alifiesaperson,therefore,toteachlawisnotexperienceindealingwithmen,

notexperienceinthetrialorargumentofcauses,notexperience,inshort,inusinglaw,but

experienceinlearninglaw.

sosettledisagreementsbetweenindividualsand

lcourts

sodealwith

problemsbetweenoneormorestates.

fromthebelowonetopicandwriteanessayof

about60words.(10points)

orlawsystemsoftheworldandtheirmainrepresentativecountries

ferencesbetweenChineseandAmericanLegalSystems

nproceduresofAmericanCriminalcases

nproceduresofAmericanCivilcases

eepersonshavingmadegreatcontributionstoAmericanlegaleducation

武昌理工学院法律英语期末素质测评试题样卷

参考答案及评分标准

课程名称:法律英语适用专业班级:法学1401班

考试时间:90分钟AVB卷开闭J卷

rytermstranslation:EnglishintoChinese.(40points,1pointforeach)

1.合同法

6.检察官

2.制衡原则

7.法律教育

3.联邦法院

8.苏格拉底教学

13.反托拉斯法

18.美国宪法

23.死刑

28.案例教学法

33.公法

38.证据原则

4.遵循先例

9.弹劾

14.行政法

19.侵权法

24.实体法

29.分权

34.民事程序

39.上诉法院

5.程序法

10.司法审查

15.知识产权

20.法律制

25.衡平法

30.诉讼人

35.参议院

40.一级谋

11.两级审判制12.行政法

16.国际法17.刑法程序

21.律师考试

26.当事人

31.初审法院

36.公司法

22.宪法至上

27.解决争端

32.普通法

37.司法制度

(每题1分,表意清楚即可得分,不译,漏译,错译不得分)

PartILTrueorfalsestatements.(20points,1pointforeach)

1-5TTTTT6-10FTTTT11-15FTTTT16-20FTTTT

(每题1分,判断正确得分,判断错误不得分。)

uestions.(10points,2pointsforeach)

OMISSIO.

(答出关键词,主要要点或者言之有理,即可得分,否则酌情扣分。)

etranslation.(20points,5pointsforeach)

1.征服英国后,征服者威廉用普通法体系取代了当地的及各种各样的法律制度。多年以后,随着

法系的增长,法官立法的规则体系开始形成。这些规则被称为“普通法”,因为它们(这些规则)

普遍适用于英国土地上所有的人。

2.一些法学院将课程和实习计划拓展到环境法、住房和城市发展、妇女权利、职业健康、福利权

利和消费者保护。

3.因此,判定一个人是否具备教授法律的资格,不是看他是否在律师事务所工作过,不是看他是

否接待过当事人,不是看他是否参加过审判或者参与过案由辩论,总之,不是看他是否运用过法

律,而是看他是否学过法律。

4.法庭解释法律,也解决个人、政府之间的争论。不同级别的法庭处理不同种类的案件。联

邦政府法院处理与宪法和议会制定的法律有关的案件,也同样解决州与州之间的争端

(表意清楚,文字通顺,语言连贯即可得分,漏译,错译酌情扣分。)

isandWriting.(10points)

(表意清楚,文字通顺,语言连贯即可得分,否则酌情扣分。)

八、所需教学条件

1.教学设备

多媒体语音教室,PPT,黑板

2.教材与参考文献

教材:(作者.教材名称.版别.出版社时间)

[1]夏登峻.《法律英语英汉翻译技巧》(第二版),法律出版社,2014年10月。

[2]沙丽金.《法律英语》(第二版),北京:中国政法大学出版社,2011年9月。

[3]何家弘.《法律英语——美国法律制度》(第四版),北京:法律出版社,2010年7

月。

参考文献:

[1]赵雁丽.《法律英语教程•上下册》,西安:西安交通大学出版社,2003年。

[2]何主宇.《最新法律专业英语》,北京:机械工业出版社,2003年。

[3]

[4]

[5]

[6]

杜金榜.《法律英语阅读教程》,北京:对外经济贸易大学出版社,2003年。

唐桂民.《法律英语听说教程•上下册》,北京:对外贸易大学出版社,2004年。

李宗饿、潘惠仪.《英汉法律大词典》,北京:法律出版社,1998年。

,《牛津现代法律用语词典-ADictionaryofModernLegal

Usage)),北京:法律出版社,2002年。

[7]赵建、夏国佐主编.《法学专业英语教程•上下册》,北京:中国人民大学出版

社,1999年。


本文发布于:2022-07-28 10:41:16,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/falv/fa/82/42874.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 站长QQ:55-9-10-26